Hi Would some kind listmember, whose grasp of Elizabethan Latin is far better than mine, be able to offer some help translating a field survey for me? There is much repetition so although the file looks hideously long much of it is the same thing over and over and also a lot of personal names which obviously need not be translated. Just something to get me started would be of great help. I've had a stab at it but how I passed my O'level Latin is a mystery because I'm not getting very far. The file in question is a Survey of Brydithfield in the Manor of Brandon, Suffolk and can be found at _http://www.ku.edu/history/ftp/brandon.html_ (http://www.ku.edu/history/ftp/brandon.html) Many thanks Kind regards Leigh Driver
Hi Leigh, As this is a fairly hefty chunk (to say the least!!), why not try the Latin words list. Its quite quiet but one of the subscribers might like to get their teeth into this one. (LATIN-WORDS-L@rootsweb.com) All the best Martyn Loveys YeagerLA@aol.com wrote: Hi Would some kind listmember, whose grasp of Elizabethan Latin is far better than mine, be able to offer some help translating a field survey for me? There is much repetition so although the file looks hideously long much of it is the same thing over and over and also a lot of personal names which obviously need not be translated. Just something to get me started would be of great help. I've had a stab at it but how I passed my O'level Latin is a mystery because I'm not getting very far. The file in question is a Survey of Brydithfield in the Manor of Brandon, Suffolk and can be found at _http://www.ku.edu/history/ftp/brandon.html_ (http://www.ku.edu/history/ftp/brandon.html) Many thanks Kind regards Leigh Driver ==== OLD-ENGLISH Mailing List ==== To contact the list administrator: OLD-ENGLISH-admin@rootsweb.com