Rather than "Before us" I suggest "(Taken) in our court by Gaskell ......." Gaskell who was probably the surrogate administering the oath, etc. of Mrs. BROCK. SANDRA LOVEGROVE Researching LOVEGROVEs in all places and at all times. Please do visit the LOVEGROVE Information Centre on http://www.lovegrove.org.uk ----- Original Message ----- From: "Tompkins, M.L." <mllt1@leicester.ac.uk> To: <OLD-ENGLISH-L@rootsweb.com> Sent: 20 August 2004 13:51 Subject: RE: [OEL] LATIN ON WILL OF1732 > <<Cum Thomas Tomkinson unicus Executor intranominatus fatiscesserit, Non nulla Bona etc inadministrata relinqueus, Maria Brock, Uxor Richard > Brock, Filia Testatoris intradicts fidens fecit de bene etc in comunis > Juris forma Coram nobis Per Gaskell [?]>> > > > Whereas Thomas Tomkinson the within-named sole executor has died, leaving some goods etc unadministered, Mary Brock, wife of Richard Brock, daughter of the withinsaid testator [swore] faithfully [to administer] the goods etc in the form of the common law > > Before us, ?Peter Gaskell > > > Matt Tompkins > Blaston, Leics >
>Rather than "Before us" I suggest "(Taken) in our court by Gaskell >......." > Coram nobis Per Gaskell [?]>> No, it is definitely 'before us'. And I think it likely that Per is a contraction of Mr Gaskell's forename. Regards, John Moore