Hello Peter, Could it be an abbreviated form of "interrogatory" - a question posed in a formal legal context? Normally used in church courts, I think. What kind of document did you find it in and what date? Best wishes, Margaret McG In a message dated 01/03/2009 21:21:34 GMT Standard Time, bristolloggerheads@blueyonder.co.uk writes: Hi, My first post and I confess that I don't know if this troublesome contracted word is English or a Latin legal phrase. It is written Juterrie and means something like allegation or claim or statement. The document is in English. Any ideas?, Peter
Many thanks to all that helped - the word was indeed inter(rogato)rie! Peter