RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 2/2
    1. Re: [NY-IRISH] Anybody Know Latin?
    2. Hi Clare, Just curious how you translated "Flyercate" to Fitzgerald. There are FitzGeralds in the area so that wouldn't be a surprise but surnames generally weren't converted to latin. I'm not so sure about Joanne being Joan. It could be John. It wasn't uncommon in that area to have two men as witnesses to a marriage. Do you know what townlands your ancestors are from? My husband's FitzGerald line was from the area. Should I mention his great great grandfather was John FitzGerald? Nora Hopkins FitzGerald In a message dated 6/28/2009 3:08:20 A.M. Eastern Daylight Time, _clarehiggins@comcast.net_ (mailto:clarehiggins@comcast.net) writes: Hi, everybody. I am very excited because I wrote to the pastor of an old church in Kilfinane, Limerick and asked about obtaining a copy of the wedding record for my great-great-grandparents, who were married in 1838. He sent me a copy and it arrived today and I am moved to tears. It's in Latin, and I understand some of it but not all. FYI, the priest was Reverend John Bourke and the witnesses were Cornelius Flanagan and Joan Fitzgerald. Here's the Latin text. Some of it was hard to read so please pardon any spelling errors. "In matrimonio canonice conjuncti sunt a Rev. Bourke Mauritius Higgins & Catherine Flanagan coram Cornelio Flanagan Joanne Flyercate cum multis alies." I know this much: Maurice Higgins and Catherine Flanagan were joined in holy matrimony by Reverend J. Bourke, but what does the rest say? Gratias. Clare **************Make your summer sizzle with fast and easy recipes for the grill. (http://food.aol.com/grilling?ncid=emlcntusfood00000005)

    06/28/2009 03:50:17
    1. Re: [NY-IRISH] Anybody Know Latin?
    2. Clare Higgins
    3. Hi, Nora. Actually I goofed. Fitzgerald is the correct name. When I first read the document I had trouble with the old fashioned handwriting and it looked like "Flyercate," which is a little nuts, but then I got a magnifying glass and looked more closely and realized I'd made a mistake, and it is actually Fitzgerald. I think you're right about "Joannes." It is most likely John, not Joan. About my ancestors' home towns: I only know that Morris Higgins was from County Mayo. One of my distant cousins told me. My grandfather's notes say he was from Kilfinnane, County Limerick, but I think he made a mistake. The marriage took place in Kilfinnane, and I know that most girls were married in their own parish, so it must have been my GGGM Catherine who was born there. Is your husband related to John Fitzgerald Kennedy? -----Original Message----- From: ny-irish-bounces@rootsweb.com [mailto:ny-irish-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Irishcolleen45@aol.com Sent: Sunday, June 28, 2009 9:50 AM To: ny-irish@rootsweb.com Subject: Re: [NY-IRISH] Anybody Know Latin? Hi Clare, Just curious how you translated "Flyercate" to Fitzgerald. There are FitzGeralds in the area so that wouldn't be a surprise but surnames generally weren't converted to latin. I'm not so sure about Joanne being Joan. It could be John. It wasn't uncommon in that area to have two men as witnesses to a marriage. Do you know what townlands your ancestors are from? My husband's FitzGerald line was from the area. Should I mention his great great grandfather was John FitzGerald? Nora Hopkins FitzGerald In a message dated 6/28/2009 3:08:20 A.M. Eastern Daylight Time, _clarehiggins@comcast.net_ (mailto:clarehiggins@comcast.net) writes: Hi, everybody. I am very excited because I wrote to the pastor of an old church in Kilfinane, Limerick and asked about obtaining a copy of the wedding record for my great-great-grandparents, who were married in 1838. He sent me a copy and it arrived today and I am moved to tears. It's in Latin, and I understand some of it but not all. FYI, the priest was Reverend John Bourke and the witnesses were Cornelius Flanagan and Joan Fitzgerald. Here's the Latin text. Some of it was hard to read so please pardon any spelling errors. "In matrimonio canonice conjuncti sunt a Rev. Bourke Mauritius Higgins & Catherine Flanagan coram Cornelio Flanagan Joanne Flyercate cum multis alies." I know this much: Maurice Higgins and Catherine Flanagan were joined in holy matrimony by Reverend J. Bourke, but what does the rest say? Gratias. Clare **************Make your summer sizzle with fast and easy recipes for the grill. (http://food.aol.com/grilling?ncid=emlcntusfood00000005) ====NY-Irish Mailing List==== Don't forget to check out the NY-Irish mailing list website. Also, check/add your NY-Irish surnames on the Surname Registry: http://www.connorsgenealogy.com/NYIrishList/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to NY-IRISH-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    06/28/2009 10:32:16