Hi all, and I apologize if my query is slightly on the side of the usual talk on this list. I'm working on the first unauthorized biography of the Norwegian explorer and adventurer Helge Ingstad. Before he found the Norse site on L'Anse aux Meadows on the northern tip of Newfoundland in the summer of 1960, he had spent some time exploring the large stretch of coast between Rhode Island (US) and the northern tip of Cape Breton. In his written accounts of these travels before he struck norse remains in L'Anse aux Meadows, he is very diffuse. The only approximate date I have been able to extract from his writings is that he arrived in Newport, Rhode Island, in spring 1960 and that he stepped ashore L'Anse aux Meadows midsummer 1960. That really doesn't leave much time for even the most cursory investigation of the HUGE stretch of land between those two points, but thats another story. Ingstad spent some time on Nova Scotia. He mentions a few locations: - Yarmouth to look at some odd inscriptions on a rock. - Halifax. - The small fishing village of Dingwall north on Cape Breton Island. Here he stayed with an old lady called Margareth Seely. - Also, he mentions crossing the North cape westwards and following that stretch of coastline southwards. What I'm so selfishly trying to tap from this list is local knowledge about his visits. Have any of you heard of Ingstads travels around on NS in the spring/summer of 1960? Ingstads international fame was probably limited at the time, but I'm sure somewhere on NS there is someone with some kind of memory of his visit - any help at locating those people would be GREATLY appreciated! Sincerely, Frode Skarstein ___________________________ Dr. Frode Skarstein University of Tromsø, Norway frode.skarstein@uit.no CV: http://skarstein.no/CV2008.pdf Phone: +47 411 65 294
Cape Breton Deaths April 27, 2009 Monday There are 5 obituaries for April 27, 2009. 1. Doucet, Marie Claire - published April 27, 2009 2. LeBlanc, Joseph (Double) - published April 27, 2009 3. Levangie, Sister Theresa - published April 27, 2009 4. MacDonald, Gordon John - published April 27, 2009 5. Usher, Genevieve 'Jenny' Rose - published April 27, 2009 Marie Claire Doucet, Cheticamp Born in 28/04/1949 at Halifax , Nova Scotia , Canada - Marie Claire Doucet, 59, died at the VG Hospital, Halifax, April 23, 2009. Born in Halifax, April 28, 1949, she was the daughter the late Louis and Josephine (LeBrun) Larade. Marie Claire was an active member of her community. She had a passion for rug hooking and worked at it most of her life. She showed her beautiful talent by offering rug hooking classes for several years in Cheticamp. She will be sadly missed but deeply remembered for her strength, her courage and her guidance. A devoted wife, a precious mother, a caring sister, a thoughtful aunt, a life-long friend, a loving and proud grandmother, Marie Claire was a well-respected lady and touched many lives in numerous ways. She is survived by her husband of 37 years, Robert; three daughters, Sylvette (Pierre) Fillion, Alberta, Marie-Josée and Colette (Clayton) Roach, both of Halifax; two sons, Stéphane (Brenda) and Jérémie, both of Halifax; two sisters, Sylvie (Rhéal) Aucoin and Muriel (Barry) Chaisson; three brothers, Gerard (Marie) Larade, Joseph (Yvette) Larade and Fernand (Paulette) Chiasson; grandchildren, Alexanne, Gabriel and Sophie. She was predeceased by one sister, Majella Lelièvre. No visitation. Cremation has taken place. Funeral mass will be held Tuesday, April 28 at 11 a.m. in St. Peter's Church, Cheticamp, Fr. Peter LeBlanc officiating. Interment in the parish cemetery. Donations may be made to Le Conseil Des Arts De Cheticamp. A gathering of family and friends following the funeral was her wish. Funeral arrangements are under the direction of Cheticamp Funeral Services Ltd. Condolences may be sent to cheticampfuneral@ns.aliantzinc.ca. Joseph (Double) LeBlanc, Glace Bay at Glace Bay , Nova Scotia , Canada - Joseph LeBlanc, 70, of Glace Bay, passed away Saturday evening, April 25, 2009, at home. Born in Glace Bay, he was the son of the late Michael and Martha (Peterson) LeBlanc. Joseph was a member of St. Anthony's Church, Glace Bay. He was employed with Devco for 27 years retiring from Lingan Colliery. Joseph enjoyed hunting, fishing, dancing and having a beer at the RCL Branch 3, Glace Bay, where he was a member. But mostly, he will be remembered as a very caring and compassionate father who loved his family. Joseph is survived by his four daughters, Sherry LeBlanc, at home, Judy Antonello (Aaron), Howie Center, Beatrice LeBlanc (Jamie), Surrey, B.C., Janice LeBlanc (Dave), Glace Bay; and one son, Michael LeBlanc (Jessica), Glace Bay. He is also survived by one sister, Catherine (Mrs. Alfred MacDonald), Birch Grove; five grandchildren, Mikey LeBlanc, who was like a son to Joseph, John Edward, Jordon, Emily and Cameron. Joseph will be sadly missed by his best friends, Harold Cole and Joey Gillis. He was predeceased by his first wife, the former Wanda Kelloway and a son, Joey. Cremation will take place followed by a visitation Wednesday evening from 6-9 p.m. at the V.J. McGillivray Funeral Home, 16 Reserve St., Glace Bay. The funeral mass officiated by Rev. Conrad Edwards is Thursday morning at 10 a.m. in St. Anthony's Church, Glace Bay, followed by interment in the parish cemetery. Reception will take place in the parish hall. Family flowers only, donations in memory of Joseph may be made to Palliative Care. Online condolences to the family can be expressed at www.vjmcgillivray.ca. Sister Theresa Levangie, Antigonish at Guysborough County , Nova Scotia , Canada - Sister Theresa Levangie formerly Sister Mary Basil, 92, a Sister of St. Martha of Antigonish died at Bethany, the motherhouse, on April 24, 2009, in the 72nd year of her religious life. Born in Charlos Cover, Guysborough Co., she was one of eight children of the late Fred and Margaret (Richard) Levangie. Sister entered the Congregation of the Sisters of St. Martha Sept. 8, 1935, pronounced her first vows Sept. 3, 1937, and her perpetual profession of vows Sept. 3, 1940. After her profession of vows, Sister entered the nursing school at St. Joseph's Hospital, Glace Bay, graduated and received her RN in 1940. Sister spent most of her years in ministry in health care. In later years she served as homemaker in small convents, retiring to the motherhouse in 2001. She did post graduate studies in obstetrics at St. Joseph's Hospital, Toronto, in 1967 and in 1970 was awarded a diploma in nursing service administration from Dalhousie University, Halifax. During her years of ministry, Sr. Theresa served in Nova Scotia at St. Joseph's Hospital, Glace Bay; St. Rita Hospital, Sydney; New Waterford Consolidated Hospital; Little Flower Institute, Bras d'Or and St. Martha's Hospital, Antigonish. In Western Canada she served in Alberta at St. Michael's General Hospital; Martha Centre and St. Monica Convent, Lethbridge; St. Paul's Convent, Fort McMurray; St. Peter's Hospital, Melville, Sask., and Siena House, Kamloops, B.C. Sr. Theresa was the last surviving member of her family. Besides her parents, she was predeceased by sisters, Dora and Mabel, brothers, Bernard, Francis, Joseph, Peter and Walter. The remains began resting at Bethany, Sunday, April 26 at 1:15 p.m., where a Celebration of Vigil was held the same evening at 7:30. Liturgy of Christian Burial will take place Monday, April 27 at 2 p.m. in Bethany Chapel. Arrangement under the direction of C.L. Curry Funeral Services, Antigonish. Online condolences www.clcurry.com. Gordon John MacDonald, Ross Ferry at Point Aconi , Nova Scotia , Canada - Gordon John MacDonald, 66, Ross Ferry, died Saturday, April 25, 2009, at home. Born at Point Aconi, he was the son of Sabena (Devoe) and the late John MacDonald. He was an adherent of Immaculate Conception parish, Sydney Mines, and a member of the Seafarers International Union. He was retired from the Canada Steamship Lines in Ontario. He is survived by two sons, Jim and Gordon Christopher, both at home; sisters, Elizabeth MacNeil, Florence, Mary, Ontario, and Lisa Marie MacDonald, Ottawa; brothers, Frank, Sydney Mines, Russell, Groves Point, Bernie, Bras d'Or, Thomas, North Sydney, Alex, Georges River and Bill, Ontario. He was predeceased by his wife, Christena and his brother, Gordon in infancy. There will be no visitation by request. Funeral mass will be celebrated Tuesday at 10 a.m. in Immaculate Conception Church, Fr. Hugh MacNeil officiating. Burial will be in St. Joseph Cemetery. Online condolences may be e-mailed to the family at fillmoreandwhitman@ns.sympatico.ca. Genevieve 'Jenny' Rose Usher, New Waterford at New Waterford , Nova Scotia , Canada - It is with sadness we announce the passing of Jenny Usher, 55, of Plummer Aveneu, New Waterford, on April 25, 2009, at the Cape Breton Regional Hospital, Sydney. Born in New Waterford, she was a daughter of Martha (Currie) and the late Alexander Gillis. Jenny was a member of the Parish of St. Leonard, St. Agnes Church, New Waterford. She had a strong love for her children and grandchildren and in her spare time, enjoyed crocheting. Jenny was also an avid dart player and involved in various leagues throughout town. Surviving are her husband, Pat Usher, New Waterford; daughters, Cherie (Blair) Roach, Victoria Mines, Tracy (Adam) Watts, Halifax; son, Patrick Usher, New Waterford; brothers, Sandy (Janice) Gillis, Brantford, Ont., Bobby (Laurie) Gillis, Duncan (Lynne) Gillis, both of New Waterford; sisters, Mary (Paul) Currie, Pauline Gillis, Susie (Paul) Hines, Jeannie (Jamie) Stevens, Marcie (Joey) Williams, all of New Waterford, Lydia MacLeod, Kincardine, Ont., Patsy (Eric) Sutherland, Victoria Mines, Josie (Blair) Locke, New Victoria; grandchildren, Luke Roach, Meagan Roach, Renee MacDonald, Ryan MacDonald, Colin MacDonald, Holden Watts, Marley Watts and Jacob Hollohan. There will be no visitation. Cremation has taken place under the care and direction of V.J. McGillivray Funeral Home, 380 Smith St., New Waterford. A funeral mass of celebration for Jenny will be held 10 a.m. Tuesday, April 28 in the Parish of St. Leonard, St. Agnes Church, New Waterford. Interment will be in the parish cemetery at a later date. Following the funeral mass there will be a luncheon held at the family residence on 3533 Plummer Ave., New Waterford. Online expressions of sympathy may be sent to the family at www.vjmcgillivray.ca. ******************************************************************************* Cape Breton Deaths courtesy of CBGHA http://www.cbgha.org
Thank you for that info. What about the 1861 census 1871 census Sharon
Hello Sharon, To view the originals, you will have to go to your closest LDS OR FHC and order the micro film. As for 1851 the census for that year for Cape Breton Island has not been found yet. Hope this helps. LARK SZICK On 04/26/09 2:11 PM, "sharon macvicar" <bpmax@seascape.ns.ca> wrote: > Hello List > I know I have asked before but did not recieve and answer. > Could anyone tell me what site to go to, to get the origional census's. > I would like to see the origional's. > Sharon > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message >
Hello List I know I have asked before but did not recieve and answer. Could anyone tell me what site to go to, to get the origional census's. I would like to see the origional's. Sharon
I grew up in Sydney Mines and am familiar with the Alder Point area. My family name was Fougere. My grandfather Elias Fougere was baptized at River Bourgeois. After years of researching my Fougere line I realized I am descended from the Dugas family at least five times. I am interested in the Bras d’Or Dugas family since they are descended from Abraham Dugas and Marguerite Fougere. Marguerite was the sister of my ancestors Charles and Jean Fougere. The Dugas family settled at River Bourgeois and later Little Bras d’Or. Marguerite Fougere’s husband, Abraham Dugas was born in 1714 at Port- Royal. He died at Arichat on Oct 29, 1771. His great-grandfather was another Abraham Dugas, born in France around 1616. The first generations of the Dugas family can be found on page 562 of Dictionnaire Généalogique Des Familles Acadiennes by Stephen A. White Abraham Dugas was an armourer or gunsmith of the King of France. He came to Acadia before 1650 as Lieutenant General in the army of the King. Abraham married Judith Doucet, daughter of Germain Doucet, Commander of the fort in Port-Royal. In the 1671 census, Abraham (age 55) and Judith, also known as Marguerite Louise, had 12 acres of land, 19 cattle and 3 sheep. He was recorded in the Port Royal census of 1671 age 55, 1686 age 70, and 1693 age 74. The Governor Lamothe Cadillac spoke of him in 1685 when Abraham was 90 years old, Abraham Dugas “carried out the functions of general representative of the King (in civil and criminal matters)” Lamothe Cadillac was granted the Seigneury of Monts-Déserts in Maine in 1690. 2 Dec , 1705: Expropriation of two lots “adjoining and drawing towards the old fort,” and belonging to Abraham Dugas, for the extension of the fort in Port Royal. As Abraham Dugas had been dead for over 5 years, one must suppose that his heirs were the actual owners of this land in 1705.” 2 Dec 1705: Expropriation of three lots at Port Royal, the first “adjoining and limited by the edge of the ditch of the old fort,” and belonging to Madame de Bélisle, the second adjoining the land (of the heirs) of Abraham Dugas and abutting the edge of the same ditch, this lot being “in discussion” among the same Dame de Bélisle, Pierre Doucet, and François Robichaud, and the third on St-Antoine street, with the house, 33 feet long and 22 feet wide, situated thereupon, belonging to Madame de Bélisle and M. de LaTour. This last lot was among the “parcels of land and houses outside the fort to be prepared as a parade ground.”-from the English Suppliment to the Dictionnaire Généalogique Des Familles Acadiennes by Stephen A. White The following is from the Nova Scotia Historical Review, Vol 2, Number 1, 1982, pg 48 Story of Captian John Harris of Clements by Leone B. Cousins The Harris family lived on the Annapolis Basin on the property often referred to as the “Dugas meadow” since it had originally “Lott 24” or the Dugas grant, the home of the Joseph Dugas family prior to the exile of the Acadians in 1755. A motel is located on the same site today. The old Harris cemetery is immediately west. The family had settled on a tract of land near the fort prior to 1755 and witnessed the expulsion. On the Dugas property he grafted apple trees in the old French orchard on the property. The following is taken from the NS map of Colchester County; (Acadian Heritage in Colchester County) Village Dugas (Onslow, at the North River Bridge) Brothers Claude and Joseph Dugas are believed to have founded this village with their young families about . Their names appear on the 1703 Cobeguit census, but not in 1701. Acadian homesteads would have been located on the low hills, overlooking their dyked farmlands. Cattle drives passed through here in Acadian times and as late as the 1740’s, Joseph Dugas is known to have led cattle drives to Tatamagouche. The old Tatamagouche Road, beginning in Village Dugas, appears in both a report and on a map prepared in 1755. The gentle bend of the original course of the Dugas (North) River can still be seen today. This river was straightened 60 years ago. Charlene On 25-Apr-09, at 6:54 PM, George Fraser wrote: > Here is an interesting claim made by a former Cape Bretoner from the > West Coast of the U.S. > It is my contention that most of the Dugas were located in and > around Bras d'Or. Even today it is rare to find a Dugas in any of > our traditional Acadian villages. > Please help out if you can with respect to what you may know of the > Dugas family. > Thanks, > > George Fraser > > ----- Original Message ----- > From: Anne C > To: George Fraser > Sent: Saturday, April 25, 2009 5:00 PM > Subject: Dugas Families > > > Hi George > I just wanted to comment about the information you had about > the Dugas families. I'm not sure my information is anything you > would want to put in the blog as I have no proof of anything. One > of my cousins attended the Acadian 400th Anniversary Conference and > Reunion (or something like that) in Nova Scotia in 2004. There was > a general reunion and then every Acadian family held it's own > reunion. She told me that she learned that all Dugas' come from one > man, Abraham Dugas, who came to N.S. in 1640 as a single man in his > early 20's. He came from Toulouse, France (the part about Abraham > Dugas is true) . > It is thought that the Dugas' in Cape Breton were there when > the French still controlled the island and that our side of the > family had left Nova Scotia proper years before the Acadian > expulsion. My father told me that his father told him the family > first lived around the Isle Madame area and moved to Alder Point > around the late 1780's. The original part of their house in Alder > Point was built at that time. > Many years ago my father took us to see a very old, > overgrown, crumbling graveyard, somewhere around St. Peters (I > think) where a lot of the grave markers were dated in the 1700's. > He said there was a lot of family buried in there. I wish I had > paid more attention back then. My sister and I always think that > one day we will go back and search the area, someone must know of > this place. Anyway, to make a long story short, we probably are > related to the other Dugas family in Alder Point, somehow, someway. > Like you said, you have the editorial power, so I leave it all > up to you. I would love to hear from any Dugas' that know something > of our history in Cape Breton but it's not going to be of any great > interest to most other people. > Thanks for your time, Anne (Dugas) > Chin. > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com > with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and > the body of the message
The following is from the St. Pierre & Miquelon site, now on Paul Landry's site: MARCHE ∑ De Jean-Joseph (charpentier) et Marie-Thérèse-Théotiste BABIN o Denis-François b. 26/07/1789, né le 25/07/1789, p. ITAN Denis, m. DESBROUSSES Jeanne Fe Jean BUNEL Jean Joseph Marche was born 1758 at Romain-sous-les-Cotes en Lorraine, France He was the son of Diedre Marsh and Marie-Helene Colson. Jean-Joseph Marche married Marie-Therese/Theotiste Babin on Oct 7, 1784 at St. Pierre & Miquelon. Marie-Therese/Teotiste was born Dec 3, 1761 in prison at Southampton, England. She was the daughter of Joseph Babin and Marine LeLnac. Charlene On 26-Apr-09, at 1:32 AM, Lark Szick wrote: > HELLO ALL, > Does anyone have the names of the parents for > Denis Francis Marche & Charlotte Catherine LeJeune > > And the names of their children if possible. > > I HAVE SOME INFO, BUT NOT SURE IT IS CORRECT. > > THANKS > > Lark........ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com > with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and > the body of the message
Thank you Charlene, that is very interesting information. I appreciate getting it. Seems like everyone in Cape Breton is connected in one way or several ways. Ellen --- On Sun, 4/26/09, Charlene McKenzie <cfraser@accesscable.net> wrote: From: Charlene McKenzie <cfraser@accesscable.net> Subject: [NS-CB] Dugas Families To: "George Fraser" <caperfca@sympatico.ca> Cc: NS-Cape-Breton@rootsweb.com, "Anne Dugas Chin" <anne6240@yahoo.com> Received: Sunday, April 26, 2009, 8:55 AM I grew up in Sydney Mines and am familiar with the Alder Point area. My family name was Fougere. My grandfather Elias Fougere was baptized at River Bourgeois. After years of researching my Fougere line I realized I am descended from the Dugas family at least five times. I am interested in the Bras d’Or Dugas family since they are descended from Abraham Dugas and Marguerite Fougere. Marguerite was the sister of my ancestors Charles and Jean Fougere. The Dugas family settled at River Bourgeois and later Little Bras d’Or. Marguerite Fougere’s husband, Abraham Dugas was born in 1714 at Port- Royal. He died at Arichat on Oct 29, 1771. His great-grandfather was another Abraham Dugas, born in France around 1616. The first generations of the Dugas family can be found on page 562 of Dictionnaire Généalogique Des Familles Acadiennes by Stephen A. White Abraham Dugas was an armourer or gunsmith of the King of France. He came to Acadia before 1650 as Lieutenant General in the army of the King. Abraham married Judith Doucet, daughter of Germain Doucet, Commander of the fort in Port-Royal. In the 1671 census, Abraham (age 55) and Judith, also known as Marguerite Louise, had 12 acres of land, 19 cattle and 3 sheep. He was recorded in the Port Royal census of 1671 age 55, 1686 age 70, and 1693 age 74. The Governor Lamothe Cadillac spoke of him in 1685 when Abraham was 90 years old, Abraham Dugas “carried out the functions of general representative of the King (in civil and criminal matters)” Lamothe Cadillac was granted the Seigneury of Monts-Déserts in Maine in 1690. 2 Dec , 1705: Expropriation of two lots “adjoining and drawing towards the old fort,” and belonging to Abraham Dugas, for the extension of the fort in Port Royal. As Abraham Dugas had been dead for over 5 years, one must suppose that his heirs were the actual owners of this land in 1705.” 2 Dec 1705: Expropriation of three lots at Port Royal, the first “adjoining and limited by the edge of the ditch of the old fort,” and belonging to Madame de Bélisle, the second adjoining the land (of the heirs) of Abraham Dugas and abutting the edge of the same ditch, this lot being “in discussion” among the same Dame de Bélisle, Pierre Doucet, and François Robichaud, and the third on St-Antoine street, with the house, 33 feet long and 22 feet wide, situated thereupon, belonging to Madame de Bélisle and M. de LaTour. This last lot was among the “parcels of land and houses outside the fort to be prepared as a parade ground.”-from the English Suppliment to the Dictionnaire Généalogique Des Familles Acadiennes by Stephen A. White The following is from the Nova Scotia Historical Review, Vol 2, Number 1, 1982, pg 48 Story of Captian John Harris of Clements by Leone B. Cousins The Harris family lived on the Annapolis Basin on the property often referred to as the “Dugas meadow” since it had originally “Lott 24” or the Dugas grant, the home of the Joseph Dugas family prior to the exile of the Acadians in 1755. A motel is located on the same site today. The old Harris cemetery is immediately west. The family had settled on a tract of land near the fort prior to 1755 and witnessed the expulsion. On the Dugas property he grafted apple trees in the old French orchard on the property. The following is taken from the NS map of Colchester County; (Acadian Heritage in Colchester County) Village Dugas (Onslow, at the North River Bridge) Brothers Claude and Joseph Dugas are believed to have founded this village with their young families about . Their names appear on the 1703 Cobeguit census, but not in 1701. Acadian homesteads would have been located on the low hills, overlooking their dyked farmlands. Cattle drives passed through here in Acadian times and as late as the 1740’s, Joseph Dugas is known to have led cattle drives to Tatamagouche. The old Tatamagouche Road, beginning in Village Dugas, appears in both a report and on a map prepared in 1755. The gentle bend of the original course of the Dugas (North) River can still be seen today. This river was straightened 60 years ago. Charlene On 25-Apr-09, at 6:54 PM, George Fraser wrote: > Here is an interesting claim made by a former Cape Bretoner from the > West Coast of the U.S. > It is my contention that most of the Dugas were located in and > around Bras d'Or. Even today it is rare to find a Dugas in any of > our traditional Acadian villages. > Please help out if you can with respect to what you may know of the > Dugas family. > Thanks, > > George Fraser > > ----- Original Message ----- > From: Anne C > To: George Fraser > Sent: Saturday, April 25, 2009 5:00 PM > Subject: Dugas Families > > > Hi George > I just wanted to comment about the information you had about > the Dugas families. I'm not sure my information is anything you > would want to put in the blog as I have no proof of anything. One > of my cousins attended the Acadian 400th Anniversary Conference and > Reunion (or something like that) in Nova Scotia in 2004. There was > a general reunion and then every Acadian family held it's own > reunion. She told me that she learned that all Dugas' come from one > man, Abraham Dugas, who came to N.S. in 1640 as a single man in his > early 20's. He came from Toulouse, France (the part about Abraham > Dugas is true) . > It is thought that the Dugas' in Cape Breton were there when > the French still controlled the island and that our side of the > family had left Nova Scotia proper years before the Acadian > expulsion. My father told me that his father told him the family > first lived around the Isle Madame area and moved to Alder Point > around the late 1780's. The original part of their house in Alder > Point was built at that time. > Many years ago my father took us to see a very old, > overgrown, crumbling graveyard, somewhere around St. Peters (I > think) where a lot of the grave markers were dated in the 1700's. > He said there was a lot of family buried in there. I wish I had > paid more attention back then. My sister and I always think that > one day we will go back and search the area, someone must know of > this place. Anyway, to make a long story short, we probably are > related to the other Dugas family in Alder Point, somehow, someway. > Like you said, you have the editorial power, so I leave it all > up to you. I would love to hear from any Dugas' that know something > of our history in Cape Breton but it's not going to be of any great > interest to most other people. > Thanks for your time, Anne (Dugas) > Chin. > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com > with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and > the body of the message ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message __________________________________________________________________ Be smarter than spam. See how smart SpamGuard is at giving junk email the boot with the All-new Yahoo! Mail. Click on Options in Mail and switch to New Mail today or register for free at http://mail.yahoo.ca
HELLO ALL, Does anyone have the names of the parents for Denis Francis Marche & Charlotte Catherine LeJeune And the names of their children if possible. I HAVE SOME INFO, BUT NOT SURE IT IS CORRECT. THANKS Lark........
Hi Paul, The Dugas family of Cape Breton descends from Abraham Dugas who married Marguerite Fougere. Abraham Dugas was born on Jul 15, 1714 in Port Royal, Acadia. He died on Oct 29, 1771 in Arichat, NS. Abraham Dugas and Marguerite Fougere were married about 1735 in Port Toulouse, NS. Marguerite Fougere (daughter of Jean Fougere and Marie Bourque) was born on Apr 25, 1716 in Port Royal, Acadia. She died about 1752. I have not looked into the Dugas family from the Clare area and how they are connected to the Cape Breton end of the family. Cheers, Paul Paul C. Landry Lower Sackville, NS L'Ardoise Website http://lardoise.netfirms.com St. John's Anglican Church Records http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~pclandry/ -----Original Message----- From: ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com [mailto:ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Paul Lalonde Sent: Saturday, April 25, 2009 8:23 PM To: Cape Breton List Subject: [NS-CB] dugas Dugas is common in Clare, Baie Sainte-Marie, in Digby County, in fact the first child born in Clare when the Acadians were given permission to come back was the child of Joseph Dugas and Marie Josèphe Robichaud around 1760. These were Dugas from Port-Royal and they had not really gone far during the deportation. If someone can help me, they hid with the Mi'kmaw until the Deportation law was repealled. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.0.238 / Virus Database: 270.12.4/2080 - Release Date: 04/25/09 08:29:00
Dugas is common in Clare, Baie Sainte-Marie, in Digby County, in fact the first child born in Clare when the Acadians were given permission to come back was the child of Joseph Dugas and Marie Josèphe Robichaud around 1760. These were Dugas from Port-Royal and they had not really gone far during the deportation. If someone can help me, they hid with the Mi'kmaw until the Deportation law was repealled.
Hi Ellen and Anne, The Dugas family of Alder Point came from River Bourgeois. I have worked on the families from the River Bourgeois area and have an extensive database of the Dugas family while they were at River Bourgeois. How can I help? Cheers, Paul Paul C. Landry Lower Sackville, NS L'Ardoise Website http://lardoise.netfirms.com St. John's Anglican Church Records http://freepages.genealogy.rootsweb.ancestry.com/~pclandry/ -----Original Message----- From: ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com [mailto:ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Ellen Ridsdale Sent: Saturday, April 25, 2009 7:18 PM To: NS-Cape-Breton@rootsweb.com; George Fraser Cc: Anne Dugas Chin Subject: Re: [NS-CB] Fw: Dugas Families Hi Anne, Here is what I have been told of my Dugas ancestors. In 1847 the Richard Richard ,Andre Dugas, Pascal LeBlanc and Pierre DeVaux family left River Bourgeois and settled in Little Bras d'or. I visited the cemetary at St.Joseph's in Little Bras d'or and there are many graves of these families. Hope this helps. Ellen --- On Sat, 4/25/09, George Fraser <caperfca@sympatico.ca> wrote: From: George Fraser <caperfca@sympatico.ca> Subject: [NS-CB] Fw: Dugas Families To: NS-Cape-Breton@rootsweb.com Cc: "Anne Dugas Chin" <anne6240@yahoo.com> Received: Saturday, April 25, 2009, 5:54 PM Here is an interesting claim made by a former Cape Bretoner from the West Coast of the U.S. It is my contention that most of the Dugas were located in and around Bras d'Or. Even today it is rare to find a Dugas in any of our traditional Acadian villages. Please help out if you can with respect to what you may know of the Dugas family. Thanks, George Fraser ----- Original Message ----- From: Anne C To: George Fraser Sent: Saturday, April 25, 2009 5:00 PM Subject: Dugas Families Hi George I just wanted to comment about the information you had about the Dugas families. I'm not sure my information is anything you would want to put in the blog as I have no proof of anything. One of my cousins attended the Acadian 400th Anniversary Conference and Reunion (or something like that) in Nova Scotia in 2004. There was a general reunion and then every Acadian family held it's own reunion. She told me that she learned that all Dugas' come from one man, Abraham Dugas, who came to N.S. in 1640 as a single man in his early 20's. He came from Toulouse, France (the part about Abraham Dugas is true) . It is thought that the Dugas' in Cape Breton were there when the French still controlled the island and that our side of the family had left Nova Scotia proper years before the Acadian expulsion. My father told me that his father told him the family first lived around the Isle Madame area and moved to Alder Point around the late 1780's. The original part of their house in Alder Point was built at that time. Many years ago my father took us to see a very old, overgrown, crumbling graveyard, somewhere around St. Peters (I think) where a lot of the grave markers were dated in the 1700's. He said there was a lot of family buried in there. I wish I had paid more attention back then. My sister and I always think that one day we will go back and search the area, someone must know of this place. Anyway, to make a long story short, we probably are related to the other Dugas family in Alder Point, somehow, someway. Like you said, you have the editorial power, so I leave it all up to you. I would love to hear from any Dugas' that know something of our history in Cape Breton but it's not going to be of any great interest to most other people. Thanks for your time, Anne (Dugas) Chin. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message __________________________________________________________________ Looking for the perfect gift? Give the gift of Flickr! http://www.flickr.com/gift/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message No virus found in this incoming message. Checked by AVG - www.avg.com Version: 8.0.238 / Virus Database: 270.12.4/2080 - Release Date: 04/25/09 08:29:00
I have received much help from several on the list and really appreciate it. It appears that I am descended from some of the pioneers of Cape Breton who all came from Skye, Scotland: Peter MacIntosh, Robert MacLeod, Norman MacLeod and Unknown MacPherson I'll attach 4 lists showing my direct descent from each of them. (They are in RTF format, but I can convert them to .doc, .docx or .odt if needed). If anyone can fill in any of the blanks, please do let me know, including the whereabouts of ship records, gravestones, birth, death & marriage certificates, etc. One of you did find the gravestones in Port Hood for Angus MacIntosh & Annie MacLeod. Tremendous! I also now have the: marriage certif. for Angus & Annie; death certif. for Angus; the birth certif. for Euphemia MacIntosh My trip to Cape Breton is this coming week and am anxious to find and photograph everything I can while I'm in Sydney, Pleasant Bay, Margaree and Port Hood areas. Thank you so much. David Kyle Foster MLifeM@aol.com
Here is an interesting claim made by a former Cape Bretoner from the West Coast of the U.S. It is my contention that most of the Dugas were located in and around Bras d'Or. Even today it is rare to find a Dugas in any of our traditional Acadian villages. Please help out if you can with respect to what you may know of the Dugas family. Thanks, George Fraser ----- Original Message ----- From: Anne C To: George Fraser Sent: Saturday, April 25, 2009 5:00 PM Subject: Dugas Families Hi George I just wanted to comment about the information you had about the Dugas families. I'm not sure my information is anything you would want to put in the blog as I have no proof of anything. One of my cousins attended the Acadian 400th Anniversary Conference and Reunion (or something like that) in Nova Scotia in 2004. There was a general reunion and then every Acadian family held it's own reunion. She told me that she learned that all Dugas' come from one man, Abraham Dugas, who came to N.S. in 1640 as a single man in his early 20's. He came from Toulouse, France (the part about Abraham Dugas is true) . It is thought that the Dugas' in Cape Breton were there when the French still controlled the island and that our side of the family had left Nova Scotia proper years before the Acadian expulsion. My father told me that his father told him the family first lived around the Isle Madame area and moved to Alder Point around the late 1780's. The original part of their house in Alder Point was built at that time. Many years ago my father took us to see a very old, overgrown, crumbling graveyard, somewhere around St. Peters (I think) where a lot of the grave markers were dated in the 1700's. He said there was a lot of family buried in there. I wish I had paid more attention back then. My sister and I always think that one day we will go back and search the area, someone must know of this place. Anyway, to make a long story short, we probably are related to the other Dugas family in Alder Point, somehow, someway. Like you said, you have the editorial power, so I leave it all up to you. I would love to hear from any Dugas' that know something of our history in Cape Breton but it's not going to be of any great interest to most other people. Thanks for your time, Anne (Dugas) Chin.
Hi Anne, Here is what I have been told of my Dugas ancestors. In 1847 the Richard Richard ,Andre Dugas, Pascal LeBlanc and Pierre DeVaux family left River Bourgeois and settled in Little Bras d'or. I visited the cemetary at St.Joseph's in Little Bras d'or and there are many graves of these families. Hope this helps. Ellen --- On Sat, 4/25/09, George Fraser <caperfca@sympatico.ca> wrote: From: George Fraser <caperfca@sympatico.ca> Subject: [NS-CB] Fw: Dugas Families To: NS-Cape-Breton@rootsweb.com Cc: "Anne Dugas Chin" <anne6240@yahoo.com> Received: Saturday, April 25, 2009, 5:54 PM Here is an interesting claim made by a former Cape Bretoner from the West Coast of the U.S. It is my contention that most of the Dugas were located in and around Bras d'Or. Even today it is rare to find a Dugas in any of our traditional Acadian villages. Please help out if you can with respect to what you may know of the Dugas family. Thanks, George Fraser ----- Original Message ----- From: Anne C To: George Fraser Sent: Saturday, April 25, 2009 5:00 PM Subject: Dugas Families Hi George I just wanted to comment about the information you had about the Dugas families. I'm not sure my information is anything you would want to put in the blog as I have no proof of anything. One of my cousins attended the Acadian 400th Anniversary Conference and Reunion (or something like that) in Nova Scotia in 2004. There was a general reunion and then every Acadian family held it's own reunion. She told me that she learned that all Dugas' come from one man, Abraham Dugas, who came to N.S. in 1640 as a single man in his early 20's. He came from Toulouse, France (the part about Abraham Dugas is true) . It is thought that the Dugas' in Cape Breton were there when the French still controlled the island and that our side of the family had left Nova Scotia proper years before the Acadian expulsion. My father told me that his father told him the family first lived around the Isle Madame area and moved to Alder Point around the late 1780's. The original part of their house in Alder Point was built at that time. Many years ago my father took us to see a very old, overgrown, crumbling graveyard, somewhere around St. Peters (I think) where a lot of the grave markers were dated in the 1700's. He said there was a lot of family buried in there. I wish I had paid more attention back then. My sister and I always think that one day we will go back and search the area, someone must know of this place. Anyway, to make a long story short, we probably are related to the other Dugas family in Alder Point, somehow, someway. Like you said, you have the editorial power, so I leave it all up to you. I would love to hear from any Dugas' that know something of our history in Cape Breton but it's not going to be of any great interest to most other people. Thanks for your time, Anne (Dugas) Chin. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message __________________________________________________________________ Looking for the perfect gift? Give the gift of Flickr! http://www.flickr.com/gift/
Hi Bob and Lauren et al, The song you posted is a different song sung to the same tune and with the same chorus. However the words are quite different from the ones Lauren posted. Here is my translation (I couldn't find a published translation and there may be a better one somewhere) of the song Lauren posted: Chorus: 'S e gillean mo rùin a thogadh oirrn sunnd, 'Se so a' Bhliadhn' Ùr thug sòlas dhuinn: 'S e gillean mo rùin a thogadh oirnn sunnd. Its my darling lads that lift our spirits And on the New Year they brought happiness to us. Air m'uilinn 's an leabaidh an àm dol a chadal, Gun d'fhairich mi Challuinn 's gun chòrd i rium. On my elbow in bed, going to sleep I realized it was New Years Day and I was pleased. Chuala mi’n duan bho briathran nam buadh, "Thoir botul a nuas dhen Tòiseachd dhuinn". I heard the rhyme with clever words Bring down the bottle for our leader.. 'S e gillean mo ghràidh a thàinig o'n bhlàr, Le'n còtaichean sgàrlaid 's bòidheach iad. It’s the lads I love that came from the battle With scarlet coats and they were so handsome. S e gillean mo chridhe a sheinneadh an fhidheall, Bu mhiann le clann-nighean bhi comhla riuth'. It’s the lads of my heart that would play the fiddle The girls wish they could be with them. 'S i fidheall nan teud a sheinneadh gu reidh, 'S gun cuireadh i ceud an ordugh dhuinn. The fiddle would play readily And it would play a hundred songs for us. 'S aighearrach mi o'n rinneadh an t-sith, 'S mo bheannachd do'n Righ thug forladh dhuinn Joyful am I since peace was made And my blessing to the King that gave a furlough to us. Some of the Gaelic words to the original song (composed by the famous Mairi Mhor nan Òran of Skye) are a little different from the ones Lauren posted and I made a few corrections to the Gaelic, but generally it is that same song. Cheers, Anne Landin > From: robmarg@nbnet.nb.ca > To: swayball20@yahoo.com; ns-cape-breton@rootsweb.com > Date: Sat, 25 Apr 2009 09:00:01 -0300 > Subject: [NS-CB] Gaelic to English translation > > Lauren, > I guess attachments won't go through, so I cut and pasted it below. Tha mi > 'n dòchas gun cord e riut. (I hope you enjoy it.) > Bob > > Òran do'n Bhàl Chatriona Iain 26 > > Gaelic: > Séist > 'S e gillean mo rùin a thogadh oirnn sunnd, > 'S i seo a' Bliadhn' Ùr thug solas dhuinn; > 'S e gillean mo rùin a thogadh oirnn sunnd, > > 1 > 'S a' mhaduinn an dé > 'S mi biadhadh na spréidh', > Gu'n chuala mi sgeul > Thug solas dhomh. > 2 > Mo chùl ris an dorus > 'S mi crathadh an fhodair > Gu'n chuala mi 'n t-sogan, > "Good morning, sir." > 3 > "Tha mise 'gad shìreadh > Gu bàl Chatriona Iain > Dean deiseil 's their neighean > Ann còmhla riut." > 4 > Bu shunndach mo cheum > Cuir cùl ris an spréidh > Chaidh m'aigneadh air ghleus > 'S cha b' neonach e. > 5 > Gu'n dh'fhalbh mi gu tràth > Gu'n taigh 's an robh 'n bàl > Taigh mór 'nam fluidh àrd > 'Nan seomraichean. > 6 > Bu bhò an sealladh > Bha'n iochdar an taighe > De nighneagan dreachmhor > 'Us òigearan. > 7 > Catriona 'gan drilleadh > Gach dream mar a thigeadh, > Gu'n d'shaoil mi "Minis- > Teir" Gordon i. > 8 > 'N uair thoisich an danns', > Bha ruidhl' anns gach ceann, > Sheas ise air "dronng" > Toirt ordain dhaibh. > 9 > A chlanna na biodaig > Nach hook sibh na gillean, > Gur truagh nach mise > Bha còmhla ribh. > 10 > 'N uair bha mi air ghleus > Na lathaichean fhéin > 'S ann agam bha spéis > Nan òigearan. > 11 > Ged tha mi trì-fichead, > 'S mo fhodhaig air ghliogain, > Gu'n d'thoirinn raffility > Dhoigheil dhaibh. > 12 > Gu dé air an talamh > A chum Seumas Chalum, > Nach d'thainig a Anna > Bheag còmhla ris. > 13 > Tha Maiseag fo ghruaim > 'S an chitchean ad shuas, > A's Eachainn a luaidh > Dean trocair oirr'. > 14 > Seòl anns a' mhionaid > Mu Floraidh aig Iain, > Nach dh'fhuirich an gille > Bha còmhla ri'? > 15 > Bha Eachuinn 's an àm > 'S am barran mu cheann, > 'S fallus 'na dheann > A' dortadh dheth. > 16 > I cannot let go > My grip on the stove, > Confound it. > Tha coignear còmhla ri'. > 17 > Air eagal gu'n tigeadh > I'n taobh 's an robh mise > Gu'n dh'fhà mi 's a' mhionaid > An còmhlann iad. > 18 > 'S e turas na truaighe > A chaidh mi'n taobh tuath, > Chaidh cearc a chinn ruadh > A' leonadh orm. > 19 > An fhorca cas liath > Bitheadh agam ri m' bhiadh, > Chuir Steaphuin ùd shios, > Na meoirean dhith. > 20 > 'S e turus na truaighe > A chaidh mi'n taobh tuath, > Gur ann do'n chinn Ruadh > A sheòl iad mi. > > ________________________________________ > 26B > > Òran do'n Bhàl Chatriona Iain 26B > > English: > Chorus > The lads that I love would lift up our hearts, > 'T was at the New Year they brought us joy; > The lads that I love would lift up our hearts. > > 1 > 'T was yesterday morn, > While feeding the cows, > That I heard the news > That made me glad. > 2 > I'd turned from the door-way > To shake down the fodder, > When I heard the greeting; > "Good morning, sir." > 3 > It's you I'm inviting > To the dance at Kate Iain's. > And get a young maiden > To come with you. > 4 > How lively my step. > On leaving the cows, > My spirit in trim, > And that's not strange. > 5 > I left early for > The house where they danced, > Big house with high flues > In all its rooms. > 6 > The sight was so pretty > Outside of the house there, > Of handsome young maidens > And fine young men. > 7 > Catherine was greeting > Each group that arrived there > I thought she was Gordon > The Minister. > 8 > When the dancing had started, > A reel in each end, > She stood on the trunk > Directing them. > 9 > My clan of the dagger > Did you not hook the laddies? > I'm sorry that I > Was not with you > 10 > When I was in trim > In the days of my prime, > Then I was in love > With younger men. > 11 > Although I am sixty > With body that's shaky, > I'd give them "rafillity" > Properly > 12 > Now what on earth > Has kept Jimmie Malcolm > He didn't take Anna Beag > Along with him > 13 > The Beauty is sad > In the kitchen out there, > Now Hector, my love, > Take care of her. > 14 > See at this minute > To Flora, John's girl, > Was not the boy waiting > Who came with her? > 15 > But Hector just now > With band 'round his head > Had streamlets of sweat > That poured from him. > 16 > I cannot let go > My grip on the stove, > Confound it, the five > Are with her still. > 17 > For fear that she'd come to > The place I was standing. > I left at that minute > To join with them > 18 > Unlucky the trip that > I took to the north, > The red-headed hen > Was wounded then. > 19 > The grey-handled fork > I had for my meat. > 'T was Stephen up there > Broke off its prongs. > 20 > Unlucky the trip was > I took to the north, > 'T was out to Red Point > They guided me. > > > -----Original Message----- > From: ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com > [mailto:ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of lauren macdonald > Sent: April-23-09 2:47 PM > To: cape breton mailing list > Subject: [NS-CB] Gaelic to english translation anyone? > > Anyone wanna take a rough stab at this for me? > > from youtube: > > http://www.youtube.com/watch?v=hqojKR7Y2YQ > > Chorus: > 'S e gillean mo ruin a thogadh mo sunnd, > 'S i so a' Bhliadhn' Or thug solas dhuinn: > 'S e gillean mo ruin a thogadh oirnn sunnd. > > Air m'uilinn 's an leabaidh an am dol a chadal, > Gun d'fhairich mi Challuinn 's gun chord i rium. > > Chualas na duain am briathran nam buadh, > "Thoir botul a nuas 's an toisich sinn". > > 'S e gillean mo ghraidh a thainig o'n bhlar, > Le'n cotaichean sgarlaid 's boidheach iad. > > S e gillean mo chridhe a sheinneadh an fhidheall, > Bu mhiann le clann-nighean bhi comhla riuth'. > > 'S i fidheall nan teud a sheinneadh gu reidh, > 'S gun cuireadh i ceud an ordugh dhuinn. > > 'S aighearrach mi o'n rinneadh an t-sith, > 'S mo bheannachd do'n Righ thug forladh dhuinn. > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message _________________________________________________________________ Rediscover Hotmail®: Get quick friend updates right in your inbox. http://windowslive.com/RediscoverHotmail?ocid=TXT_TAGLM_WL_HM_Rediscover_Updates2_042009
The Sydney Daily Post, The Sydney Daily Post, Thursday, 24 Jun 1920, page 3. ; The death occurred at Dutch Brook on Saturday, June 19, of Mrs. Margaret Hanson, after a short illness. The deceased is survived by her mother, one sister, Mrs. Adams, and two sons and one daughter. The funeral, which took place on Monday to Sanfield cemetery was largely attended, many coming a distance to pay a last respect to one who will be sadly missed in the community. Kevin http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~podgursky/
Lauren, I guess attachments won't go through, so I cut and pasted it below. Tha mi 'n dòchas gun cord e riut. (I hope you enjoy it.) Bob Òran do'n Bhàl Chatriona Iain 26 Gaelic: Séist 'S e gillean mo rùin a thogadh oirnn sunnd, 'S i seo a' Bliadhn' Ùr thug solas dhuinn; 'S e gillean mo rùin a thogadh oirnn sunnd, 1 'S a' mhaduinn an dé 'S mi biadhadh na spréidh', Gu'n chuala mi sgeul Thug solas dhomh. 2 Mo chùl ris an dorus 'S mi crathadh an fhodair Gu'n chuala mi 'n t-sogan, "Good morning, sir." 3 "Tha mise 'gad shìreadh Gu bàl Chatriona Iain Dean deiseil 's their neighean Ann còmhla riut." 4 Bu shunndach mo cheum Cuir cùl ris an spréidh Chaidh m'aigneadh air ghleus 'S cha b' neonach e. 5 Gu'n dh'fhalbh mi gu tràth Gu'n taigh 's an robh 'n bàl Taigh mór 'nam fluidh àrd 'Nan seomraichean. 6 Bu bhò an sealladh Bha'n iochdar an taighe De nighneagan dreachmhor 'Us òigearan. 7 Catriona 'gan drilleadh Gach dream mar a thigeadh, Gu'n d'shaoil mi "Minis- Teir" Gordon i. 8 'N uair thoisich an danns', Bha ruidhl' anns gach ceann, Sheas ise air "dronng" Toirt ordain dhaibh. 9 A chlanna na biodaig Nach hook sibh na gillean, Gur truagh nach mise Bha còmhla ribh. 10 'N uair bha mi air ghleus Na lathaichean fhéin 'S ann agam bha spéis Nan òigearan. 11 Ged tha mi trì-fichead, 'S mo fhodhaig air ghliogain, Gu'n d'thoirinn raffility Dhoigheil dhaibh. 12 Gu dé air an talamh A chum Seumas Chalum, Nach d'thainig a Anna Bheag còmhla ris. 13 Tha Maiseag fo ghruaim 'S an chitchean ad shuas, A's Eachainn a luaidh Dean trocair oirr'. 14 Seòl anns a' mhionaid Mu Floraidh aig Iain, Nach dh'fhuirich an gille Bha còmhla ri'? 15 Bha Eachuinn 's an àm 'S am barran mu cheann, 'S fallus 'na dheann A' dortadh dheth. 16 I cannot let go My grip on the stove, Confound it. Tha coignear còmhla ri'. 17 Air eagal gu'n tigeadh I'n taobh 's an robh mise Gu'n dh'fhà mi 's a' mhionaid An còmhlann iad. 18 'S e turas na truaighe A chaidh mi'n taobh tuath, Chaidh cearc a chinn ruadh A' leonadh orm. 19 An fhorca cas liath Bitheadh agam ri m' bhiadh, Chuir Steaphuin ùd shios, Na meoirean dhith. 20 'S e turus na truaighe A chaidh mi'n taobh tuath, Gur ann do'n chinn Ruadh A sheòl iad mi. ________________________________________ 26B Òran do'n Bhàl Chatriona Iain 26B English: Chorus The lads that I love would lift up our hearts, 'T was at the New Year they brought us joy; The lads that I love would lift up our hearts. 1 'T was yesterday morn, While feeding the cows, That I heard the news That made me glad. 2 I'd turned from the door-way To shake down the fodder, When I heard the greeting; "Good morning, sir." 3 It's you I'm inviting To the dance at Kate Iain's. And get a young maiden To come with you. 4 How lively my step. On leaving the cows, My spirit in trim, And that's not strange. 5 I left early for The house where they danced, Big house with high flues In all its rooms. 6 The sight was so pretty Outside of the house there, Of handsome young maidens And fine young men. 7 Catherine was greeting Each group that arrived there I thought she was Gordon The Minister. 8 When the dancing had started, A reel in each end, She stood on the trunk Directing them. 9 My clan of the dagger Did you not hook the laddies? I'm sorry that I Was not with you 10 When I was in trim In the days of my prime, Then I was in love With younger men. 11 Although I am sixty With body that's shaky, I'd give them "rafillity" Properly 12 Now what on earth Has kept Jimmie Malcolm He didn't take Anna Beag Along with him 13 The Beauty is sad In the kitchen out there, Now Hector, my love, Take care of her. 14 See at this minute To Flora, John's girl, Was not the boy waiting Who came with her? 15 But Hector just now With band 'round his head Had streamlets of sweat That poured from him. 16 I cannot let go My grip on the stove, Confound it, the five Are with her still. 17 For fear that she'd come to The place I was standing. I left at that minute To join with them 18 Unlucky the trip that I took to the north, The red-headed hen Was wounded then. 19 The grey-handled fork I had for my meat. 'T was Stephen up there Broke off its prongs. 20 Unlucky the trip was I took to the north, 'T was out to Red Point They guided me. -----Original Message----- From: ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com [mailto:ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of lauren macdonald Sent: April-23-09 2:47 PM To: cape breton mailing list Subject: [NS-CB] Gaelic to english translation anyone? Anyone wanna take a rough stab at this for me? from youtube: http://www.youtube.com/watch?v=hqojKR7Y2YQ Chorus: 'S e gillean mo ruin a thogadh mo sunnd, 'S i so a' Bhliadhn' Or thug solas dhuinn: 'S e gillean mo ruin a thogadh oirnn sunnd. Air m'uilinn 's an leabaidh an am dol a chadal, Gun d'fhairich mi Challuinn 's gun chord i rium. Chualas na duain am briathran nam buadh, "Thoir botul a nuas 's an toisich sinn". 'S e gillean mo ghraidh a thainig o'n bhlar, Le'n cotaichean sgarlaid 's boidheach iad. S e gillean mo chridhe a sheinneadh an fhidheall, Bu mhiann le clann-nighean bhi comhla riuth'. 'S i fidheall nan teud a sheinneadh gu reidh, 'S gun cuireadh i ceud an ordugh dhuinn. 'S aighearrach mi o'n rinneadh an t-sith, 'S mo bheannachd do'n Righ thug forladh dhuinn. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Lauren, Attached are all Gaelic and English words. Th mi 'n dòchas gun cord e riut. (I hope you enjoy it.) Bob -----Original Message----- From: ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com [mailto:ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of lauren macdonald Sent: April-23-09 2:47 PM To: cape breton mailing list Subject: [NS-CB] Gaelic to english translation anyone? Anyone wanna take a rough stab at this for me? from youtube: http://www.youtube.com/watch?v=hqojKR7Y2YQ Chorus: 'S e gillean mo ruin a thogadh mo sunnd, 'S i so a' Bhliadhn' Or thug solas dhuinn: 'S e gillean mo ruin a thogadh oirnn sunnd. Air m'uilinn 's an leabaidh an am dol a chadal, Gun d'fhairich mi Challuinn 's gun chord i rium. Chualas na duain am briathran nam buadh, "Thoir botul a nuas 's an toisich sinn". 'S e gillean mo ghraidh a thainig o'n bhlar, Le'n cotaichean sgarlaid 's boidheach iad. S e gillean mo chridhe a sheinneadh an fhidheall, Bu mhiann le clann-nighean bhi comhla riuth'. 'S i fidheall nan teud a sheinneadh gu reidh, 'S gun cuireadh i ceud an ordugh dhuinn. 'S aighearrach mi o'n rinneadh an t-sith, 'S mo bheannachd do'n Righ thug forladh dhuinn. ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Thank you both - for some reason I didn't get Bob's post in my inbox - so neither is really a good song for a family reunion then... unless I'm missing the meaning of them. Any ideas for a good one? --- On Sat, 4/25/09, Anne Landin <annelandin1690@hotmail.com> wrote: From: Anne Landin <annelandin1690@hotmail.com> Subject: Re: [NS-CB] Gaelic to English translation To: "Cape Breton genealogy" <ns-cape-breton@rootsweb.com> Date: Saturday, April 25, 2009, 11:10 AM Hi Bob and Lauren et al, The song you posted is a different song sung to the same tune and with the same chorus. However the words are quite different from the ones Lauren posted. Here is my translation (I couldn't find a published translation and there may be a better one somewhere) of the song Lauren posted: Chorus: 'S e gillean mo rùin a thogadh oirrn sunnd, 'Se so a' Bhliadhn' Ùr thug sòlas dhuinn: 'S e gillean mo rùin a thogadh oirnn sunnd. Its my darling lads that lift our spirits And on the New Year they brought happiness to us. Air m'uilinn 's an leabaidh an àm dol a chadal, Gun d'fhairich mi Challuinn 's gun chòrd i rium. On my elbow in bed, going to sleep I realized it was New Years Day and I was pleased. Chuala mi’n duan bho briathran nam buadh, "Thoir botul a nuas dhen Tòiseachd dhuinn". I heard the rhyme with clever words Bring down the bottle for our leader.. 'S e gillean mo ghràidh a thàinig o'n bhlàr, Le'n còtaichean sgàrlaid 's bòidheach iad. It’s the lads I love that came from the battle With scarlet coats and they were so handsome. S e gillean mo chridhe a sheinneadh an fhidheall, Bu mhiann le clann-nighean bhi comhla riuth'. It’s the lads of my heart that would play the fiddle The girls wish they could be with them. 'S i fidheall nan teud a sheinneadh gu reidh, 'S gun cuireadh i ceud an ordugh dhuinn. The fiddle would play readily And it would play a hundred songs for us. 'S aighearrach mi o'n rinneadh an t-sith, 'S mo bheannachd do'n Righ thug forladh dhuinn Joyful am I since peace was made And my blessing to the King that gave a furlough to us. Some of the Gaelic words to the original song (composed by the famous Mairi Mhor nan Òran of Skye) are a little different from the ones Lauren posted and I made a few corrections to the Gaelic, but generally it is that same song. Cheers, Anne Landin > From: robmarg@nbnet.nb.ca > To: swayball20@yahoo.com; ns-cape-breton@rootsweb.com > Date: Sat, 25 Apr 2009 09:00:01 -0300 > Subject: [NS-CB] Gaelic to English translation > > Lauren, > I guess attachments won't go through, so I cut and pasted it below. Tha mi > 'n dòchas gun cord e riut. (I hope you enjoy it.) > Bob > > Òran do'n Bhàl Chatriona Iain 26 > > Gaelic: > Séist > 'S e gillean mo rùin a thogadh oirnn sunnd, > 'S i seo a' Bliadhn' Ùr thug solas dhuinn; > 'S e gillean mo rùin a thogadh oirnn sunnd, > > 1 > 'S a' mhaduinn an dé > 'S mi biadhadh na spréidh', > Gu'n chuala mi sgeul > Thug solas dhomh. > 2 > Mo chùl ris an dorus > 'S mi crathadh an fhodair > Gu'n chuala mi 'n t-sogan, > "Good morning, sir." > 3 > "Tha mise 'gad shìreadh > Gu bàl Chatriona Iain > Dean deiseil 's their neighean > Ann còmhla riut." > 4 > Bu shunndach mo cheum > Cuir cùl ris an spréidh > Chaidh m'aigneadh air ghleus > 'S cha b' neonach e. > 5 > Gu'n dh'fhalbh mi gu tràth > Gu'n taigh 's an robh 'n bàl > Taigh mór 'nam fluidh àrd > 'Nan seomraichean. > 6 > Bu bhò an sealladh > Bha'n iochdar an taighe > De nighneagan dreachmhor > 'Us òigearan. > 7 > Catriona 'gan drilleadh > Gach dream mar a thigeadh, > Gu'n d'shaoil mi "Minis- > Teir" Gordon i. > 8 > 'N uair thoisich an danns', > Bha ruidhl' anns gach ceann, > Sheas ise air "dronng" > Toirt ordain dhaibh. > 9 > A chlanna na biodaig > Nach hook sibh na gillean, > Gur truagh nach mise > Bha còmhla ribh. > 10 > 'N uair bha mi air ghleus > Na lathaichean fhéin > 'S ann agam bha spéis > Nan òigearan. > 11 > Ged tha mi trì-fichead, > 'S mo fhodhaig air ghliogain, > Gu'n d'thoirinn raffility > Dhoigheil dhaibh. > 12 > Gu dé air an talamh > A chum Seumas Chalum, > Nach d'thainig a Anna > Bheag còmhla ris. > 13 > Tha Maiseag fo ghruaim > 'S an chitchean ad shuas, > A's Eachainn a luaidh > Dean trocair oirr'. > 14 > Seòl anns a' mhionaid > Mu Floraidh aig Iain, > Nach dh'fhuirich an gille > Bha còmhla ri'? > 15 > Bha Eachuinn 's an àm > 'S am barran mu cheann, > 'S fallus 'na dheann > A' dortadh dheth. > 16 > I cannot let go > My grip on the stove, > Confound it. > Tha coignear còmhla ri'. > 17 > Air eagal gu'n tigeadh > I'n taobh 's an robh mise > Gu'n dh'fhà mi 's a' mhionaid > An còmhlann iad. > 18 > 'S e turas na truaighe > A chaidh mi'n taobh tuath, > Chaidh cearc a chinn ruadh > A' leonadh orm. > 19 > An fhorca cas liath > Bitheadh agam ri m' bhiadh, > Chuir Steaphuin ùd shios, > Na meoirean dhith. > 20 > 'S e turus na truaighe > A chaidh mi'n taobh tuath, > Gur ann do'n chinn Ruadh > A sheòl iad mi. > > ________________________________________ > 26B > > Òran do'n Bhàl Chatriona Iain 26B > > English: > Chorus > The lads that I love would lift up our hearts, > 'T was at the New Year they brought us joy; > The lads that I love would lift up our hearts. > > 1 > 'T was yesterday morn, > While feeding the cows, > That I heard the news > That made me glad. > 2 > I'd turned from the door-way > To shake down the fodder, > When I heard the greeting; > "Good morning, sir." > 3 > It's you I'm inviting > To the dance at Kate Iain's. > And get a young maiden > To come with you. > 4 > How lively my step. > On leaving the cows, > My spirit in trim, > And that's not strange. > 5 > I left early for > The house where they danced, > Big house with high flues > In all its rooms. > 6 > The sight was so pretty > Outside of the house there, > Of handsome young maidens > And fine young men. > 7 > Catherine was greeting > Each group that arrived there > I thought she was Gordon > The Minister. > 8 > When the dancing had started, > A reel in each end, > She stood on the trunk > Directing them. > 9 > My clan of the dagger > Did you not hook the laddies? > I'm sorry that I > Was not with you > 10 > When I was in trim > In the days of my prime, > Then I was in love > With younger men. > 11 > Although I am sixty > With body that's shaky, > I'd give them "rafillity" > Properly > 12 > Now what on earth > Has kept Jimmie Malcolm > He didn't take Anna Beag > Along with him > 13 > The Beauty is sad > In the kitchen out there, > Now Hector, my love, > Take care of her. > 14 > See at this minute > To Flora, John's girl, > Was not the boy waiting > Who came with her? > 15 > But Hector just now > With band 'round his head > Had streamlets of sweat > That poured from him. > 16 > I cannot let go > My grip on the stove, > Confound it, the five > Are with her still. > 17 > For fear that she'd come to > The place I was standing. > I left at that minute > To join with them > 18 > Unlucky the trip that > I took to the north, > The red-headed hen > Was wounded then. > 19 > The grey-handled fork > I had for my meat. > 'T was Stephen up there > Broke off its prongs. > 20 > Unlucky the trip was > I took to the north, > 'T was out to Red Point > They guided me. > > > -----Original Message----- > From: ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com > [mailto:ns-cape-breton-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of lauren macdonald > Sent: April-23-09 2:47 PM > To: cape breton mailing list > Subject: [NS-CB] Gaelic to english translation anyone? > > Anyone wanna take a rough stab at this for me? > > from youtube: > > http://www.youtube.com/watch?v=hqojKR7Y2YQ > > Chorus: > 'S e gillean mo ruin a thogadh mo sunnd, > 'S i so a' Bhliadhn' Or thug solas dhuinn: > 'S e gillean mo ruin a thogadh oirnn sunnd. > > Air m'uilinn 's an leabaidh an am dol a chadal, > Gun d'fhairich mi Challuinn 's gun chord i rium. > > Chualas na duain am briathran nam buadh, > "Thoir botul a nuas 's an toisich sinn". > > 'S e gillean mo ghraidh a thainig o'n bhlar, > Le'n cotaichean sgarlaid 's boidheach iad. > > S e gillean mo chridhe a sheinneadh an fhidheall, > Bu mhiann le clann-nighean bhi comhla riuth'. > > 'S i fidheall nan teud a sheinneadh gu reidh, > 'S gun cuireadh i ceud an ordugh dhuinn. > > 'S aighearrach mi o'n rinneadh an t-sith, > 'S mo bheannachd do'n Righ thug forladh dhuinn. > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message _________________________________________________________________ Rediscover Hotmail®: Get quick friend updates right in your inbox. http://windowslive.com/RediscoverHotmail?ocid=TXT_TAGLM_WL_HM_Rediscover_Updates2_042009 ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to NS-CAPE-BRETON-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message