Arbeidsmann mens labourer, working man. It does not mean formann. Ingrid Sendt fra min Samsung-enhet -------- Opprinnelig melding -------- Fra: Morten Sylte <[email protected]> Dato: 02.04.2017 21:07 (GMT+01:00) Til: [email protected] Emne: Re: [NOR] Truls Truelsen - Anne, What I read is this: Working foreman in [the city of] Fredrikstad. Was given a contract on the tennant farm Lillebekk in Glemmen in 1818. From 1801 he had a tennant farm in Forstaden Festekontrakt suggests he was a "husmann". Suggest you look up this term in the dictionary made by Otto Jørgensen here: https://otjoerge.wordpress.com/norwegian-american-dictionary/ Morten Den 01. april 2017 17:36, skrev Anne Godfrey: > Could someone please translate the below for me? Truls was one of my ancestors and I received a notice in MyHeritage that contained this information - I would appreciate any help. Thanks, Anne-Lise > > > Arbeidsmann i Fredrikstad. Fikk festekontrakt på Lillebekk i Glemmen fra 1818. Hadde fra 1801 festet en plass i Forstaden > > > > A room without books is like a body without a soul.<http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/marcustull162892.html> Marcus Tullius Cicero<http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/marcustull162892.html> > > To argue with a person who has renounced the use of reason is like administering medicine to the dead - Thomas Paine. > > Our character is not so much the product of race and heredity as of those circumstances by which nature forms our habits, by which we are nurtured and live. Marcus Tullius Cicero > > Norwaylist Archiveshttp://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/index?list=norway > > RESUBSCRIBE UNSUB > http://lists.rootsweb.ancestry.com/index/intl/NOR/NORWAY.html > > guidelines http://www.rootsweb.ancestry.com/~norway/guidelines.htm > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > Norwaylist Archiveshttp://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/index?list=norway RESUBSCRIBE UNSUB http://lists.rootsweb.ancestry.com/index/intl/NOR/NORWAY.html guidelines http://www.rootsweb.ancestry.com/~norway/guidelines.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message
Thanks to all who answered my question about Truels. I appreciate your help. Anne-Lise A room without books is like a body without a soul.<http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/marcustull162892.html> Marcus Tullius Cicero<http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/marcustull162892.html> To argue with a person who has renounced the use of reason is like administering medicine to the dead - Thomas Paine. Our character is not so much the product of race and heredity as of those circumstances by which nature forms our habits, by which we are nurtured and live. Marcus Tullius Cicero ________________________________ From: NORWAY <[email protected]> on behalf of ingrid <[email protected]> Sent: Sunday, April 2, 2017 5:21 PM To: [email protected] Subject: Re: [NOR] Truls Truelsen - Arbeidsmann mens labourer, working man. It does not mean formann. Ingrid Sendt fra min Samsung-enhet -------- Opprinnelig melding -------- Fra: Morten Sylte <[email protected]> Dato: 02.04.2017 21:07 (GMT+01:00) Til: [email protected] Emne: Re: [NOR] Truls Truelsen - Anne, What I read is this: Working foreman in [the city of] Fredrikstad. Was given a contract on the tennant farm Lillebekk in Glemmen in 1818. From 1801 he had a tennant farm in Forstaden Festekontrakt suggests he was a "husmann". Suggest you look up this term in the dictionary made by Otto Jørgensen here: https://otjoerge.wordpress.com/norwegian-american-dictionary/ Morten Den 01. april 2017 17:36, skrev Anne Godfrey: > Could someone please translate the below for me? Truls was one of my ancestors and I received a notice in MyHeritage that contained this information - I would appreciate any help. Thanks, Anne-Lise > > > Arbeidsmann i Fredrikstad. Fikk festekontrakt på Lillebekk i Glemmen fra 1818. Hadde fra 1801 festet en plass i Forstaden > > > > A room without books is like a body without a soul.<http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/marcustull162892.html> Marcus Tullius Cicero<http://www.brainyquote.com/quotes/quotes/m/marcustull162892.html> > > To argue with a person who has renounced the use of reason is like administering medicine to the dead - Thomas Paine. > > Our character is not so much the product of race and heredity as of those circumstances by which nature forms our habits, by which we are nurtured and live. Marcus Tullius Cicero > > Norwaylist Archiveshttp://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/index?list=norway > > RESUBSCRIBE UNSUB > http://lists.rootsweb.ancestry.com/index/intl/NOR/NORWAY.html > > guidelines http://www.rootsweb.ancestry.com/~norway/guidelines.htm > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > Norwaylist Archiveshttp://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/index?list=norway RESUBSCRIBE UNSUB http://lists.rootsweb.ancestry.com/index/intl/NOR/NORWAY.html guidelines http://www.rootsweb.ancestry.com/~norway/guidelines.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message Norwaylist Archiveshttp://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/index?list=norway RESUBSCRIBE UNSUB http://lists.rootsweb.ancestry.com/index/intl/NOR/NORWAY.html guidelines http://www.rootsweb.ancestry.com/~norway/guidelines.htm ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message