Per Haugen's dictionary, I would translate that as "Quite good." :-) [Temmelig is not in Otto's dictionary.] :-) Mange takk! Bev On 5/16/2017 4:06 AM, Halvor Stokke wrote: > As I can read it : Temmelig godt - > > Halvor in Lier > > -----Opprinnelig melding----- > Fra: NORWAY [mailto:[email protected]] På vegne av Bev Anderson > Sendt: tirsdag 16. mai 2017 09.28 > Til: Norway List <[email protected]> > Emne: [NOR] Word in confirmation record > > I have everything in this record except the word before godt in how this girl did in confirmation class. I couldn't see anything in Otto's dictionary that might compare. There's someone else further down the page that has the same words. Can anyone read the word and translate? > > SAH, Ringsaker prestekontor, K/Ka/L0012: Parish register (official) no. > 12, 1879-1890, p. 200 > https://media.digitalarkivet.no/en/kb20070110660058 > Record #40: Oline Ottosdatter, Born 22 January 1866, Baptized 11 March 1866; born at Kjoseie, residing at Økelsrud; Parents: Inderst Otto Hansen and Karen Andersdatter; Smallpox vaccination 1866. ___ godt. > > This poor girl went from her parents home to being a ward of the parish as a pauper, so she had a pretty hard life. Eventually she emigrated to America. Three of her siblings moved to Eidsvold, and while I haven't found an utflytting record, I think Oline made it there, too. It's the only connection to the name Fjeldberg I can find (it's a hospital in Eidsvold), which is what she used as a surname in America. American records have her "from Lillehammer" but neither I nor the person who is connected to her can find a record of her or her family in Lillehammer. > > Mange takk! > Bev >