Hi, everyone. Thanks to all of you who helped with the English translation of Raymond's French message. The following was the clearest: ================ Here's a quick and dirty translation from someone who hasn't used his French in 12 years: > > > Après avoir lu votre message "the pro", After reading your message "the pro," je n'ai pas > de renseignements > sur ce > personnage que vous n'ayiez déjà, I don't have any facts about this person that you don't already have, mais je pense que > ce patronyme rare > est une déformation du patronyme ancien Ruffinus. but I think that this rare surname is a derivation of the old surname Ruffinus. > J'ai deux pistes qui y > font penser avec deux toponymes médiévaux construits > à partir de ce > patronyme: I have two places that make me think that two medieval homonyms were constructed from this surname: La > Roffin en Haute Loire et La Roffinière dans le > Maine. La Roffin in Haute Loire (departement) and La Roffineire in the Maine (departement.) On peut avancer > l'hypothèse que cette déformation est apparue dans > des régions proches > de la frontière linguistique langue d'oïl/langue > d'oc. One could advance the hypothesis that this derivation appeared in regions close to the linguistic frontier between the langue d'oil and the langue d'oc (northern and southern versions of the French language.) Dans ce cas, > William Roffin est peut-être d'une famille venue en > Angleterre ou membre > d'une famille déjà installée en Flandre flamingante. In that case, William Roffin is perhaps from a family coming from England or member of a family already established in Flanders. > Nous sommes > peut-être devant une déformation du patronyme Ruffin We are perhaps confronted by a derivation of the Ruffin surname > pour des raisons > linguistiques ou devant l'arrivée de familles for linguistic reasons or before the arrival of families > portant le patronyme > Roffin et venant du Maine ou de > Haute Loire! bearing the name Roffin and coming from Maine or Haute Loire! Si vous le voulez bien, vous pourriez > m'informer sur ce que > vous savez de William Roffin et je vous signalerai > les Roffin présents > en Flandre au XVIIème siècle. If you wish, you could inform me of what you know of William Roffin and I will inform you about the Roffins present in Flanders in the 18th century. Roughly correct (the rest can be looked up in a dictionary) Paul Johnson =================== Thanks again to all of you! Lucy Ruffin