RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 6800/10000
    1. [MON] GRINDLE
    2. Bill White
    3. Hi I was wondering if anyone has any info on the GRINDLE family? I am trying to find out about Isaiah & Sarah GRINDLE from Glos. I think they left Glos and lived in Abertilly. I also think they had a son named Absalom GRINDLE who was killed in WWI. I think they had another son named Isaiah GRINDLE who served with the Monmouthshire Regiment in WWI. I also think that Isaiah GRINDLE married Sarah Ann JONES July 11, 1887 in the Forest of Dean, Glos. Thanks. Bill White

    02/26/2007 01:34:31
    1. Re: [MON] Ioan Gruffud, pronunciation
    2. I saw Ioan Gruffud on the Craig Ferguson Late Night Show here is the USA last week. I stayed up into the wee hours just to see him. Craig asked him where he grew up and he said, Cardiff. Craig said, your first language was Welsh, and he said yes, I was raised in a bilingual home. Ioan is engaged to an American girl and they will marry in Sept. He pronounced his name as Yo an. I have heard him say that it is John and Gruffud is Griffith. He said his parents gave him the Welsh version to make it hard! I was born and raised in the USA of Welsh born paternal grand parents. I lived next to them in a double block that was connected through the basement and I was over at my Grandmother's all of the time. Her cooking was out of this world!!!! I lived with her from 15 to 18. When I signed the 2000 US census, they asked if I had been in a bilingual home growing up and I said yes, Welsh. I actually was because my grandmother spoke fluent Welsh. She would deny this but the minute one of her Welsh speaking friends or sisters called her on the telly, she would go off in Welsh for the whole call! She didn't want any little ease droppers knowing what she said. She refused to teach me much Welsh, saying "what do you want to know this for, we are in the 'NEW COUNTRY!' But I did manage to get her to teach me a few words. When I took a few Welsh lessons, they told me, "you speak like they do in the "Valley's of Southeast Wales! She also told me that there were no curse words in Welsh!!! Many years later, my Uncle taught me to say "tooth a deem!" That's phonetic. My Dad and great Uncle said that to pronounce the double LL, you put your tongue on the top of your mouth and blow. Dad said it sounded like Cl when saying Lloyd (grandma's maiden name). My cousin always wanted to raise the umbrella's when the family got together and spoke Welsh. She also would say, I wanna buy a vowel!!!! Janet USA <BR><BR><BR>**************************************<BR> AOL now offers free email to everyone. Find out more about what's free from AOL at http://www.aol.com.

    02/26/2007 04:07:28
    1. Re: [MON] Pronunciation
    2. jonnixey.fh
    3. Hi Rachel, Croyso. Welcome to Wales: Croyso ee Gummree Regards, Jon

    02/25/2007 06:14:43
    1. Re: [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation
    2. Jeff Coleman
    3. Cyntwell was known in the past as Saintwell. It was in Caerau parish near Ely. Jeff

    02/25/2007 04:39:58
    1. Re: [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation
    2. jonnixey.fh
    3. Trinant (near Crumlin) is said locally as try-nant. Should be tree-nant. Brynmawr is said as brin-more. Should be brin-mourrr. (ou as in mouth and don't forget to roll your r's llol) Blaenavon is said as blan-avven. Should be bligh-navvon (bligh as in blind). Interestingly though, the council here Blaenau Gwent is said as bligh-ner, so they got the first part right, then ruin the 2nd half by saying uh, rather than eye. Blaina on the other hand I've heard said as both bligh-ner and blay-ner. Ebbw Vale is said locally as ebber. Should be, if I remember rightly, ebb--oy, or even ebb-woy. It's very difficult writing things phonetically, but great fun hearing my speech synthesisor for the blind having a go! Plus it keeps me quiet for a while. lol. Regards to all, Jon

    02/25/2007 02:21:34
    1. [MON] Monmouthshire parish registers
    2. Hugh Watkins
    3. these have all been filmed by GSU for NLW Baptisms, to 1906 Marriages, to 1921 Burials, to 1936 http://www.familysearch.org/Eng/Library/FHLC/frameset_fhlc.asp and make a place search enjoy Hugh W ===================================== eg Parish registers of Blaenavon, 1804-1936 or remember:- For a printable version of this record click *here* then click your browser's Print button. to get to the film numbers Title Parish registers of St. Mary's Church, Abergavenny, 1653-1957 Authors Church of England. St. Mary's Church (Abergavenny, Monmouthshire) (Main Author) Notes Microfilm of original records in possession of Gwent Record Office, Cwm-brân, Wales. Some early records in Latin. Gwent Record Office no.: D/Pa 42.1-42.17, 42.19-42.20, 42.40-42.41, 42.46-42.47, 42.56. Subjects England, Monmouth, Abergavenny - Church records Format Manuscript (On Film) Language English Latin Publication Salt Lake City, Utah : Filmed by the Genealogical Society of Utah, 2006 Physical on 3 microfilm reels ; 35 mm. Film Notes Note - Location [Film] Births, 1653-1662; baptisms, 1659-1677 (some births included); marriages, 1653-1658, 1663-1678; burials, 1653-1677 - FHL BRITISH Film [ 2411610 Item 11 ] Baptisms, 1677-1707; marriages, 1678-1688, 1695-1706; burials, 1678-1719 - FHL BRITISH Film [ 2411610 Item 12 ] Baptisms, 1719-1768; marriages, 1719-1754, 1768; burials, 1719-1768 - FHL BRITISH Film [ 2411610 Item 13 ] Baptisms and burials, 1769-1812 - FHL BRITISH Film [ 2411610 Items 14 - 16 ] Baptisms, 1813-June 2, 1875 (to p. 35) - FHL BRITISH Film [ 2411610 Items 17 - 19 ] Baptisms, April 28, 1875 (p. 34 and 35 refilmed)-1906 - FHL BRITISH Film [ 2411611 Items 1 - 2 ] Marriages and banns, 1754-1806 - FHL BRITISH Film [ 2411611 Items 3 - 6 ] Marriages, 1806-1813; banns 1806-1856 - FHL BRITISH Film [ 2411611 Item 7 ] Marriages, 1813-May 4, 1880 (to p.125) - FHL BRITISH Film [ 2411611 Items 8 - 10 ] Marriages, April 11, 1880 (p.125 refilmed)-1921 - VAULT BRITISH Film [ 2411532 Items 1 - 3 ] Banns, 1904-1921 - VAULT BRITISH Film [ 2411532 Item 4 ] Burials, 1813-1957 - VAULT BRITISH Film [ 2411532 Items 5 - 7 ] © 2002 Intellectual Reserve, Inc. All rights reserved. ====================== Raglan is catalogued and will be on the shelves of the Salt Lake City Family History Library but not yet Usk Parish registers of All Saints Church, Newport, 1898-1921 Church of England. All Saints Church (Newport, Monmouthshire) Parish registers of Holy Trinity Church, Pill-Gwenlly : 1852-1921 Church of England. Holy Trinity Church (Pill-Gwenlly, Monmouthshire) Parish registers of St. Matthew's Church, Newport, 1896-1921 Church of England. St. Matthew's Church (Newport, Monmouthshire) England, Monmouth, St. Woollos - Church records not yet ready -- http://hughw36.blogspot.com/=

    02/25/2007 02:01:14
    1. Re: [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation
    2. Walt
    3. > It should be borne in mind that there was a very big English influx into > Monmouthshire (and Glamorgan) in 19th and early 20th century, and the way > that places were and are pronounced by people who were born and brought up > there may not be exactly as the original Welsh was pronounced years ago, > or > as they are pronounced in official circles like BBC Wales news. > > Jeff This is worth following up, I was thinking about it earlier today. Two examples sprang to mind, unfortunately for this list they were both in Glamorgan near where I once lived. Perhaps listers can quote some Monmouthshire examples. The town of Pencoed, near Bridgend, doggedly referred to by many of its inhabitants as "Pencode". Then there was Beddau: I was astonished to hear children I taught pronounce it "Bather". Oh, and of course Cyntwell near Cardiff, for some reason pronounced "Sintwell". Walt

    02/25/2007 01:44:25
    1. Re: [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation
    2. Jeff Coleman
    3. Lynda wrote > And isn't Machynlleth a lovely one to pronounce?! > > Does anyone know of a website where we can find out more about the > pronounciation of place names in Monmouth? I studied in Wales (near > Machynlleth) for two years, but I still find myself puzzling over some of > the places my ancestors lived in Monmouth. (I did start to learn Welsh, > but my tutor was sent to jail for damaging English language roadsigns.) Among the gems on John BALL's website is a guide to the pronunciation of a number of placenames in Wales http://www.jlb2005.plus.com/wales/sounds/index.htm There are not many Monmouthshire places listed but many of the elements of placenames are to be found in other examples. It should be borne in mind that there was a very big English influx into Monmouthshire (and Glamorgan) in 19th and early 20th century, and the way that places were and are pronounced by people who were born and brought up there may not be exactly as the original Welsh was pronounced years ago, or as they are pronounced in official circles like BBC Wales news. Jeff

    02/25/2007 01:22:06
    1. [MON] pronunciation
    2. Ann Macey
    3. John Ball's website - the one with the pictures - has a page with a huge list of places and if you click on the place you can listen to how it is pronounced. http://www.jlb2005.plus.com/wales/glossary/index.htm This should help Ann Macey List Admin > And isn't Machynlleth a lovely one to pronounce?! > > Does anyone know of a website where we can find out more about the > pronounciation of place names in Monmouth?

    02/25/2007 01:00:08
    1. Re: [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation
    2. Lynda Ahmad
    3. And isn't Machynlleth a lovely one to pronounce?! Does anyone know of a website where we can find out more about the pronounciation of place names in Monmouth? I studied in Wales (near Machynlleth) for two years, but I still find myself puzzling over some of the places my ancestors lived in Monmouth. (I did start to learn Welsh, but my tutor was sent to jail for damaging English language roadsigns.) Lynda > Subject: Re: [MON] Ioan Gruffud, pronunciation It was not until I delved into family history that I discovered who I was, so to speak, mostly westcountry English with a dash of Shropshire and Tipperary. And then to my great delight I found a Welsh connection in Machynlleth just a few months ago. The real thing with patronymic naming!

    02/25/2007 11:13:28
    1. Re: [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation
    2. What about Hirwaun, pronounced by the inhabitants as Erwin.

    02/25/2007 10:51:15
    1. [MON] Pronunciation
    2. Rachel Boyd
    3. Hello list, While the subject of pronunciation is dominant, can someone please tell me how to pronounce the greeting "Croeso". Thanks, Rachel CT, USA

    02/25/2007 09:50:30
    1. [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation
    2. Walt
    3. I sent this reply off-list a few hours ago, but if we are going to have a discussion on Welshness and Welsh speaking (and why not - not too off-topic is it?), here's my take. Walt ----- Original Message ----- From: "Walt" <walt.king@phonecoop.coop> To: <journeymouse@yahoo.co.uk> Sent: Sunday, February 25, 2007 2:46 PM Subject: Re: [MON] Ioan Gruffud, pronunciation > Hi Joanne, > > That sounds like an authentic "ll" to me! > > I must be the reverse of you, I was born and brought up in Wales, but with > the surname King never felt particularly Welsh (well Cardiff is a land to > itself). It was not until I delved into family history that I discovered > who I was, so to speak, mostly westcountry English with a dash of > Shropshire and Tipperary. And then to my great delight I found a Welsh > connection in Machynlleth just a few months ago. The real thing with > patronymic naming! > > We're all mongrels I guess. My DNA analysis tells me my remote paternal > ancestors came from central Europe. > > Best wishes > > Walt > > > > ----- Original Message ----- > From: "Joanne Thomas" <journeymouse@yahoo.co.uk> > To: <monmouthshire@rootsweb.com> > Sent: Sunday, February 25, 2007 1:53 PM > Subject: Re: [MON] Ioan Gruffud, pronunciation > > >> Hi Walt, >> >> I would like to say, I knew how to pronounce it - but contain the wild >> cheering as I have no idea how to explain the few welsh sounds I can >> pronounce! And i sometimes sound and spit like a cat with a hairball >> trying to get the "ll" out... Sorry. >> >> We consider ourselves a Welsh family, despite mostly living in England. >> Although we lost the Welsh language before that when my great-great >> grandfather married his English wife - who banned it in the house as >> she couldn't understand it. And none of the immediate family knew that >> the THOMASes et al were Welsh speakers before then. They were rather >> shocked to find that out. >> >> Regards, >> Jo >> >> Joanne Thomas >> journeymouse@yahoo.co.uk >> http://www.geocities.com/journeymouse/ >> >> >> >> ___________________________________________________________ >> To help you stay safe and secure online, we've developed the all new >> Yahoo! Security Centre. http://uk.security.yahoo.com >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> MONMOUTHSHIRE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the quotes in the subject and the body of the message >> >

    02/25/2007 09:02:26
    1. Re: [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation
    2. Larry Thompson
    3. Another good link is; http://www.jlb2005.plus.com/wales/sounds/index.htm Larry -- Larry Thompson My genealogy page http://www.epix.net/~lt0168/index.html My Allegheny Co. maps page http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~lt0168/maps/

    02/25/2007 07:58:38
    1. Re: [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation
    2. Kathy Nemaric
    3. There are some place name pronunciations here, although not just Monmouthshire - http://www.bbc.co.uk/wales/livinginwales/ Kathy -----Original Message----- From: monmouthshire-bounces@rootsweb.com [mailto:monmouthshire-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Lynda Ahmad Sent: Sunday, February 25, 2007 1:13 PM To: monmouthshire@rootsweb.com Subject: Re: [MON] Fw: Ioan Gruffud, pronunciation And isn't Machynlleth a lovely one to pronounce?! Does anyone know of a website where we can find out more about the pronounciation of place names in Monmouth? I studied in Wales (near Machynlleth) for two years, but I still find myself puzzling over some of the places my ancestors lived in Monmouth. (I did start to learn Welsh, but my tutor was sent to jail for damaging English language roadsigns.) Lynda ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to MONMOUTHSHIRE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    02/25/2007 07:48:15
    1. Re: [MON] Ioan Gruffud, pronunciation
    2. Joanne Thomas
    3. Hi Walt, I would like to say, I knew how to pronounce it - but contain the wild cheering as I have no idea how to explain the few welsh sounds I can pronounce! And i sometimes sound and spit like a cat with a hairball trying to get the "ll" out... Sorry. We consider ourselves a Welsh family, despite mostly living in England. Although we lost the Welsh language before that when my great-great grandfather married his English wife - who banned it in the house as she couldn't understand it. And none of the immediate family knew that the THOMASes et al were Welsh speakers before then. They were rather shocked to find that out. Regards, Jo Joanne Thomas journeymouse@yahoo.co.uk http://www.geocities.com/journeymouse/ ___________________________________________________________ To help you stay safe and secure online, we've developed the all new Yahoo! Security Centre. http://uk.security.yahoo.com

    02/25/2007 06:53:18
  1. 02/25/2007 06:22:35
    1. Re: [MON] Ioan Gruffud, pronunciation
    2. Walt
    3. Well, first it's spelt with a double d - Ioan Gruffudd - so that has a hard "th" as in "this" rather than in "think". Think of the double d in Pontnewydd, Pontnewynydd. Next it has no "s" at the end. So it's not Griffiths. It must be Yo Ann Griff Ith Not many Welsh people on here then? Walt ----- Original Message ----- From: "lew977MitziA" <lew977@yahoo.com> To: <monmouthshire@rootsweb.com> Sent: Saturday, February 24, 2007 7:52 PM Subject: Re: [MON] Ioan Gruffud, pronunciation >I keep hearing film star Ioan Gruffud's name pronounced every which > way. I would have thought phonetically as "Ee-an Griffeth". But what > do I know! What's correct? > Thanks, > Mitzi in Seattle > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > MONMOUTHSHIRE-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message >

    02/25/2007 05:32:05
    1. [MON] parish register images and indexing
    2. Hugh Watkins
    3. the position on Monmouthshire is this:- the registers are at Gwent Record Office and have been filmed by the Genealogical Society of Utah http://upsrev622.blogspot.com/2006/10/history-is-being-made.html The film is being processed, digitized and catalogued at the Family History library in Salt Lake City when it is available it will be in the catalogue - make a place search http://www.familysearch.org/Eng/Library/FHLC/frameset_fhlc.asp AND IT IS EG Title Parish registers of Blaenavon, 1804-1936 Authors Church of England. Chapelry of Blaenavon (Monmouthshire) (Main Author) Notes Microfilm of original records in possession of Gwent Record Office, Cwm-brân, Wales. The chapelry includes the village of Blaenavon and comprises parts of the parishes of Llanover, Llanfoist, and Llanwenarth. Since 1864 it has included the chapelry of Capel-Newydd. Gwent Record Office no.: D/Pa 74.1-74.6, 74.9-74.13, 74.17-74.27. Subjects England, Monmouth, Blaenavon - Church records England, Monmouth, Llanfoist - Church records England, Monmouth, Llanwenarth - Church records England, Monmouth, Llanover - Church records Format Manuscript (On Film) Language English Publication Salt Lake City, Utah : Filmed by the Genealogical Society of Utah, 2006 Physical on 3 microfilm reels ; 35 mm. Film Notes Note - Location [Film] Baptisms, 1804-1812, 1817; burials, 1805-1819 - VAULT BRITISH Film [ 2411577 Item 24 ] Baptisms, 1814-1837 - VAULT BRITISH Film [ 2411577 Item 25 ] Baptisms, 1813-1906 - FHL BRITISH Film [ 2411578 Items 1 - 4 ] Marriage banns, 1805-1840 - FHL BRITISH Film [ 2411578 Item 5 ] Marriages, 1813-1921 - FHL BRITISH Film [ 2411578 Items 6 - 9 ] Burials, 1813-1870 - FHL BRITISH Film [ 2411578 Items 10 - 13 ] Burials, 1871-1936 - FHL BRITISH Film [ 2411579 Items 1 - 7 ] =============================== note the cut off dates !!! these were agreed by NLW with the help a privacy law consultant ========================== the copyright issues are with agreement of the Church in Wales and the National Library of Wales GSU are prepared to loan microfilm to transcribers for use at home if certain conditions are fulfilled (see "Terms of Loan"). Microfilm is ideal for transcribing, can be read on a microfiche reader but has more resolution than microfiche. Their representative for Wales is coordinating the whole NLW GSU project of putting all these images on line and indexing them Name: Keith Withington Telephone: +44 (0) 121 384 9921 Email: withingtonk@ldschurch.org Address: Genealogical Society of Utah, 185 Penns Lane, Sutton Coldfield, West Midlands, United Kingdom, B76 1JU http://www.gensocietyofutah.org/country.asp?countryid=537 which means any of you need to contact Keith directly I do not know which format was used and how powerful magnification is needed existing transcriptions may mean we should concentrate on the transcribing for FreeReg from the newest dates working backwards in time to fill the gaps before beginning double keying sincerely Hugh W

    02/25/2007 05:18:43
    1. Re: [MON] Pictures of: Mountain Ash (GLA); and Abergavenny (MON)
    2. Hello John, Thanks for the pictures of Mountain Ash. I closely scanned the cottages in Miskin, because my great grandfather William Bassett Driver, was born in the Bush Inn, Miskin, Mountain Ash, 1866. A year later, November 1867, he was left the youngest of the Driver children when his father John Driver, and his eldest brother James Driver were both killed in an explosion at Ferndale No. 1 Colliery. Obviously, I did hope to catch a clue to the Bush Inn, but no luck. Never mind. I enjoyed the search anyway So, thanks for that. Best regards, Maureen Rhondda

    02/25/2007 05:00:54