RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 7580/7993
    1. RE: [MO-CEM] German Translation
    2. Sandy Nehrling
    3. Here lies in God, through surrender to death by murder's hand, husband and wife Bonaker Dave, my German isn't perfect by a long shot so don't use this as an exact translation, but this couple definitely was murdered. Sandy Nehrling -----Original Message----- From: Dave Hallemann [SMTP:Sleuth@cat2.com] Sent: Sunday, February 25, 2001 8:22 PM To: MO-CEMETERIES-L@rootsweb.com Subject: [MO-CEM] German Translation Could someone translate this tombstone inscription for me. Hier [Sandy Nehrling] here Ruhen [Sandy Nehrling] lies in Gott [Sandy Nehrling] in God Die Durch [Sandy Nehrling] through Morderhand [Sandy Nehrling] murder-hand Dem Tode [Sandy Nehrling] death Uberlieferten [Sandy Nehrling] surrender (E or C)heleute [Sandy Nehrling] eheleute - married people Bonacker I think these two were murdered by a jealous boyfriend of the wife. Thanks! Dave Hallemann Sleuth@cat2.com

    03/02/2001 12:24:05
    1. [MO-CEM] German Translations
    2. Judy McGinnis
    3. Ruth and Dave, I checked my German Genealogy Research Guide for Alnam Augustam Iddam and found only this: Augustam [Latin accusative] - feminine given name Augusta The ending "am" is the feminine accusative given name suffix.; e.g. Mariam for Maria, so the other -am words could also be the feminine accusative form of other names. Maybe Alna and Ida??? It does not have the other words. Is this name or phrase written or printed in calligraphy or an Old English "Biblical-looking" type? Sometimes those are hard to read and a letter might be mistaken for another. What does it say before and after this phrase? I also looked up various words in the German Genealogy Research Guide regarding Dave's phrase: Hier Ruhen in Gott Die Durch Morderhand Dem Tode Uberlieferten Eheleute Bonacker hier - here; hier [Lat.] - yesterday Ruh; Ruhe [rest] Gott - God; also godparent Gött - [male] baptismal sponsor; godfather die - the, on or day durch - through Mörder - [male] murderer hand - hand dem - the Tod - death Tote - dead person; [female] baptismal sponsor; godmother; child being baptized; godchild überliefert - passed along; handed down [could mean "passed away"] Eheleute - married couple; married people Bonacker [surname meaning bean field] I think the "die durch morderhard dem tode" could mean manslaughter or something like that. The German Geneology Research Guide is not a full dictionary. Thinking of the Spanish "de todo" I also wondered if "dem tode" might mean "of all" or "of both" .the couple Bonacker. Judy

    02/28/2001 05:16:55
    1. [MO-CEM] Re: Pennville Cemetery in Missouri
    2. Mike Flannigan
    3. I know where the town of Pennville is, but not the cemetery. Mike Flannigan > Subject: [MO-CEM] Pennville Cemetery in Missouri > Date: Tue, 27 Feb 2001 01:21:23 EST > From: KLaRosea10@aol.com > To: MO-CEMETERIES-L@rootsweb.com > > Does anyone know where this cemetery is? And is there a Charles Donald Hayes > buried there? Thank you, Kathy

    02/28/2001 04:15:55
    1. RE: [MO-CEM] German Translation
    2. R. Terre
    3. This doesn't look German to me. It may be Latin. Renee -----Original Message----- From: Mike Laws [mailto:mmlaws@swbell.net] Sent: Monday, February 26, 2001 5:35 PM To: MO-CEMETERIES-L@rootsweb.com Subject: Re: [MO-CEM] German Translation Inter Tran did not show a translation from German for "Alnam Augustam Iddam" (except "August" for Augustam). Maybe that's someone's name, I don't know. I do not speak German. If the phrase is not German, that would explain why the translation program didn't work. FOR ALL LISTERS: Inter Tran is a translation site. http://www.tranexp.com:2000/InterTran You type or copy/paste your word/phrase into that site and tell it what language to translate it to/from and hit the translate button. There is no charge for that. I believe they do charge for full or multi page document translation. Enjoy! Mike Laws St. Louis, MO ______________________________

    02/27/2001 09:33:21
    1. [MO-CEM] Ruth R. in VA
    2. Believe your "Alnam Augustam Iddam" is Latin and not German. Latin phrases are difficult to translate without the whole sentence to translate, i.e. the position of the verb I believe is at the end of the sentence. Your best bet is to take it to a Catholic Church with an older priest. He should be able to work it for you. German Church records are extremely difficult to read since many of the old priests entered the data in German Script and sort of mixed German and Latin together in their entries. Most of the old Catholic Church records in Germany as well as here in the U.S. were written in Latin. Latin was and still is considered the common language. Bill Some Data on cemeteries and funeral homes <http://genealogyinstlouis.accessgenealogy.com/buchholz.htm> Surnames of Interest: BUCHHOLZ anywhere -BECKMANN-CASSIDY-DeL0NJAY-DREES-NENTWIG-NEUTZLER-PONCOT-RENSING-STAUDER- STIEFFERMANN

    02/27/2001 05:45:49
    1. [MO-CEM] Pennville Cemetery in Missouri
    2. Does anyone know where this cemetery is? And is there a Charles Donald Hayes buried there? Thank you, Kathy Kathleen HAYES LaRose Searching: Bagby, Beckwith, Bumgardner, Eggleston, Floyd, Fuller, Hardy, Hayward, Hoskinson, Jones, Kee, Lance/Lantz, Lawson, Marple, McHenry, Robinson, Snellen, Troth, and Woodford in Virginia, West Virginia, Indiana, Illinois, Kentucky, and Missouri

    02/26/2001 06:21:23
    1. [MO-CEM] German Translation
    2. Dave Hallemann
    3. Just wanted to thank everyone with the help on the translation. I think Becky had the closest translation as << Hier Ruhen in Gott Die Durch Morderhand Dem Tode Uberlieferten Eheleute Bonacker >> Here rests in God through murder of the hand in untraditional death husband and wife Bonacker I found out that the couple (Bonacker) were both ax murdered by the wife's jilted boyfriend. Thank again! Dave Dave Hallemann Sleuth@cat2.com

    02/26/2001 06:14:16
    1. Re: [MO-CEM] Translation
    2. Alan & Peggy Price
    3. You might try babelfish.com. There are many languages that will translate phrases and up to a short paragraph. I used this to communicate with my student's Spanish speaking parents and even wrote progress notes and IEP explainations for them. We had quite a conversation going on for most of the year as it would then translate my English into their Spanish. I believe it will translate all but a few languages. Peggy in KS

    02/26/2001 11:12:25
    1. Re: [MO-CEM] German Translation
    2. Mike, Would you be kind enough to translate "Alnam Augustam Iddam" found on a baptismal certificate? Thanks you in advance. Ruth R. in VA.

    02/26/2001 10:35:59
    1. Re: [MO-CEM] German Translation
    2. Mike Laws
    3. Inter Tran did not show a translation from German for "Alnam Augustam Iddam" (except "August" for Augustam). Maybe that's someone's name, I don't know. I do not speak German. If the phrase is not German, that would explain why the translation program didn't work. FOR ALL LISTERS: Inter Tran is a translation site. http://www.tranexp.com:2000/InterTran You type or copy/paste your word/phrase into that site and tell it what language to translate it to/from and hit the translate button. There is no charge for that. I believe they do charge for full or multi page document translation. Enjoy! Mike Laws St. Louis, MO

    02/26/2001 10:35:19
    1. Re: [MO-CEM] German Translation
    2. Mike Laws
    3. Here is the result from http://www.tranexp.com:2000/InterTran Using "(E)heleute": "Here rests in God the by [Morderhand] the deaths [Uberlieferten] married people [Bonacker]" (The first "the" can be replaced with "that, which, who, this one" according to the progam) Using "(C)heleute": "Here rests in God the by [Morderhand] the deaths [Uberlieferten] [Cheleute] [Bonacker]" Apparently the program couldn't translate the words left in brackets (some of which could be names of course). Hope this helps, Mike Laws St. Louis, MO

    02/25/2001 04:54:10
    1. [MO-CEM] INFORMATION OF THE DEATH OF J. M. JAMES
    2. Fred D. Edens
    3. Someone had e-mailed me needing information of J. M. James. Well I found out some more. We found a listing for J. M. James in a cemetery listed as Viola or McCullough Cemetery. It had him listed as 1st Arkansas Calvary. In the book "Damned Yankees" which has the Arkansas troops listed. John M. James was listed as being born in Marion Co., Arkansas. He joined at Fayetteville, Arkansas at the age of 23 on Nov.10, 1863. J. M. was listed as 81 years old when he died in 1922. This would make him the correct age with our other findings. Fred D.

    02/25/2001 02:55:20
    1. [MO-CEM] German Translation
    2. Dave Hallemann
    3. Could someone translate this tombstone inscription for me. Hier Ruhen in Gott Die Durch Morderhand Dem Tode Uberlieferten (E or C)heleute Bonacker I think these two were murdered by a jealous boyfriend of the wife. Thanks! Dave Hallemann Sleuth@cat2.com

    02/25/2001 01:21:48
    1. [MO-CEM] From List Mom - Help Needed.
    2. Kathleen
    3. Dear List Members: Tammie Chada, the Web Mistress of the MO-Cemeteries Inventory and Volunteer website is in need of helpers. If you would be interested, you need to have the ability to work with .txt files and a database program like Excell, Access or Works. We can't tell you the exact amount of time that will be needed. We go days and don't need help but then for a week we are in desperate need. Once all of the cemetery inventories are caught up that are waiting to be entered, the time you would need to spend on the project would be easier to determine. These sites are becoming so successful that we are now constantly receiving new data that needs to be entered and then can be uploaded to the site. This does not even address the thousands of photos that are waiting for Tammie to upload. If you would be interested in becoming a part of this project we would love to hear from you. Your time helping us with this project will allow us to continue all four state Cemetery Inventory and Volunteer Sites, Arkansas, Kansas, Missouri and Oklahoma. Kathleen Burnett List Mom kburnet@efortress.com Tammie Chada Web Mistress tchada@flash.net

    02/25/2001 10:34:57
    1. [MO-CEM] Funeral Homes
    2. gerie
    3. Thanks for the quick response to my question on Funeral Homes and the suggestions-really appreciate your help. Geri

    02/25/2001 07:10:51
    1. Re: [MO-CEM] Funeral Homes
    2. Fred D. Edens
    3. "Fred D. Edens" wrote: > I found a W. D. Koons that started assisting P. E. Horine of Horine > Funeral Home in Cassville, Mo. with embalming bodies as early as > 4-3-1921. Later W. D. Koon opened up the Koon Funeral Home in Barry > Co., Cassville, Mo. > > It seems that J. M. James was a preacher of the Baptist faith. He > d.6-24-1922 at the age of 81 years, 11 months, and 5 days at his home > in Barry Co.,Viola, Mo. He was seen by a Dr. Kelly. He was the son of > John James from TN. Funeral services were held on 6-25-1922 at the > home. There is no cemetery listed. But I just bet that he's buried > either at the Viola Cem. in Barry Co., or in Shell Knob. Fred D. > > > > gerie wrote: > >> Looking for a funeral home in Cassville, MO in the year 1922 with >> the undertaker M. D. Koon. Trying to locate the burial place of my >> great-grandfather John M James of Viola, MO. Barry County township >> Flat Creek. >> >> Geri >> >> ==== MO-CEMETERIES Mailing List ==== >> Checkout the other lists being watched over by your List Mom; >> http://mailing_lists.homestead.com/lists.html >> To learn more about my world visit http://dwp.bigplanet.com/kburnett >> >> Vist the Mo-Cemeteries Volunteer and Cemetery List >> http://www.rootsweb.com/~mocemete/mocem.htm >> >> ============================== >> Ancestry.com Genealogical Databases >> http://www.ancestry.com/rd/rwlist2.asp >> Search over 2500 databases with one easy query! >

    02/25/2001 06:00:42
    1. Re: [MO-CEM] Funeral Homes
    2. marilyn orr
    3. I don't have the info you asked for but a suggestion. When I find a place I need funeral info on I look in the yellow pages on my computer for funeral homes in that town or county. I then contact them to see if they know of the one I am looking for. This is a round about way but it works. Most listings have addresses and phone numbers. Good Luck! Marilyn Orr ----- Original Message ----- From: "gerie" <gerie@tvec.net> To: <MO-CEMETERIES-L@rootsweb.com> Sent: Sunday, February 25, 2001 9:19 AM Subject: [MO-CEM] Funeral Homes > Looking for a funeral home in Cassville, MO in the year 1922 with the undertaker M. D. Koon. Trying to locate the burial place of my great-grandfather John M James of Viola, MO. Barry County township Flat Creek. > > Geri > > > ==== MO-CEMETERIES Mailing List ==== > Checkout the other lists being watched over by your List Mom; > http://mailing_lists.homestead.com/lists.html > To learn more about my world visit http://dwp.bigplanet.com/kburnett > Vist the Mo-Cemeteries Volunteer and Cemetery List http://www.rootsweb.com/~mocemete/mocem.htm > > ============================== > Ancestry.com Genealogical Databases > http://www.ancestry.com/rd/rwlist2.asp > Search over 2500 databases with one easy query! >

    02/25/2001 05:44:57
    1. [MO-CEM] Funeral Homes
    2. gerie
    3. Looking for a funeral home in Cassville, MO in the year 1922 with the undertaker M. D. Koon. Trying to locate the burial place of my great-grandfather John M James of Viola, MO. Barry County township Flat Creek. Geri

    02/25/2001 02:19:09
    1. [MO-CEM] From List Mom - Please Read
    2. Kathleen
    3. Dear List Members, Rootsweb is slowly coming back. The messages are beginning to trickle through. We are not able to get on Rootsweb.com or am I able to get into the List Utility pages. Password Central is not available either. Before long now we will be back to normal though. Just a few items I would like to bring to your attention. 1. In the course of a day I receive many requests to help members unsubscribe. Before you ask me to help, which I am always happy to do, send on the word UNSUBSCRIBE to XXXXXXX-L-REQUEST@ROOSTWEB.COM (XXXXXX being the name of your list.) If that does not work, then you can go to Password Central and ask for a list of all mailing lists you are subscribed to. You will receive an e-mail posting of these lists and you can unsubscribe from it. http://passwordcentral.rootsweb.com/ 2. Please check your subject line when sending back to the entire list. Make sure it covers the subject of your posting. The very person you want to read it may just delete it if you are looking for the history of John Smith and the subject line talks about burial place of Isaac Kirkpatrick. 3. If you are responding to a message, please delete some of the past postings from the bottom on your e-mail. After there has been several responses the amount of un-needed information that tags along is causing many of our members problems with the size the e-mail becomes. Again, thank you for your support of me and of the list rules. It is because of each of you that this list is the success it is. Kathleen Burnett List Mom

    02/25/2001 01:03:29
    1. [MO-CEM] Will Do Look Up On deaths 1946-1974
    2. Fred D. Edens
    3. I have done some research and have some information on deaths from 1946-1974 Funerals at Horine-Culver in Barry Co., Cassville, Mo., Belka-McQueen in Barry Co., Wheaton, Mo., & Peoples Funeral Home in Newton Co., Granby, Mo. Now I what to tell you right now some of them have very little information while some of them are just full of information (like death date, name of parents, name of cemetery where their laid to rest., ect.) So if I can be of any assistance please let me know. Thank you and God bless. Fred D. Edens

    02/24/2001 10:19:34