RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. [IRL-DUBLIN] Latin translation of marriage record, repeat of earlier posts
    2. Hello, List Though this post of mine last summer was about a marriage record, some of the information Cara gave in reply deserves repeating. My translation was mainly Google-aided. I post them again in hopes they'll be useful. *** Subject: Latin on church-register images: translating From: pjsalis@hal-pc.org Date: Thu, July 5, 2012 4:00 am To: irl-dublin@rootsweb.com Hello scholars, I've been working in the http://churchrecords.irishgenealogy.ie database and have just discovered that images of the church register are available for some of the records I've found. At least some of them from St. Mary, Pro Cathedral, in Dublin city are in Latin. It's been many, many moons since I studied Latin, so I want your help translating the page and column headings in the images. One record I'm viewing is at this URL: http://churchrecords.irishgenealogy.ie/reels/st.mary%27s-pro-cath_mf_1881-1904_ma_0043.pdf Using the Google Latin-to-English translator, here's what I've come up with. Please correct me where I'm wrong. Page Heading (I really need help here): INFRASCRIPTI SPONSI ANNO DOMINI 1863, JUXTA RITUM S.R. ECCLESIAE MATRIMONIO CONJUNCTI SUNT AB INFRASCRIPTO PAROCHO VEL VICARIO THE UNDERSIGNED SPOUSE IN THE YEAR 1863, ACCORDING TO THE S.R. CHURCH MARRIAGE WERE MARRIED BY THE PASTOR OR VICAR Column Headings: Nomina Sponsorum: Names of Spouses Cognomina: Surnames Eorum Residentia: Their Residence (or is it Residences, plural?) Nomina Parentum: Names of parents Eorum Residentia: Their Residence (or is it Residences, plural?) Denuntiationes: Publications (What does this mean in a Roman Catholic context?) Impedimentum: Obstacle (What does this mean in a Roman Catholic context?) Die Mensis: Day of the Month Nomen Parochival Vicarii: Parochival Name of Vicar (or is it Vicars, plural?) Testes Adfuerunt: Witnesses Present Eorum Residentia: Their Residence (or is it Residences, plural?) Observanda, si quae sint: e.g., si quis ex sponsis fuerit conversus ad fidem, vel antea matrimonio conjunctus, etc.: Observed, if there are any: e.g., if any of the spouses has been converted to the faith, or previously married, etc. Thanks for any help you can give. PJ, Texas ** Cara's Response 1 Subject: Re: [IRL-DUBLIN] Latin on church-register images: translating IMPEDIMENT From: "Cara" <cara_links@bigpond.com> Date: Fri, July 6, 2012 4:31 am To: irl-dublin@rootsweb.com An impediment is some fact or condition that prevents a person from marrying validly (c. 1073). If a marriage should be contracted without a dispensation from an impediment, it is invalid. Dispensations reserved to the Holy See. When either party has incurred the canonical crime arising from the intentional killing of a spouse (c. 1090.) The canonical crime exists in law now only when a spouse has been killed in order to clear the way for a new marriage Reserved to the local Bishop. In the following cases, requests for dispensations are addressed to the Bishop of Diocese of residence of the Catholic party, or his delegates, even if the wedding is celebrated in another diocese. If both are Catholics the request may be addressed to the bishop of either party. a. Age (When the groom has not completed his 16th year or the bride her 14th) b. Disparity of Cult (a Catholic and a non-baptized person). c. Affinity (when, for example, a man would want to marry anyone related to his deceased wife by blood in the direct line). d. Consanguinity (when, for example, a man wishes to marry a blood relative). This is never given in any degree of the direct line. That is, a dispensation is never given for a man to marry his mother or his daughter. It is never given in cases involving, for example, a man who would want to marry his sister, or aunt or niece. It is rarely and only for the most serious reasons given in cases involving what we usually call "first cousins". It would almost never be given in any case for which the state would not issue a license. Public Propriety: parent or sibling of common law, concubinage or of marriages not recognized by the Catholic Church. It extends to all those related by blood to the "spouse" in the first degree of the direct line. For example, a man could not marry his civil spouse's mother or daughter after he divorced his civil spouse even if the Church never recognized the first marriage; Adoption: parent or sibling by legal adoption (when, for example, a boy is adopted, he cannot later marry his adopted mother or grandmother or any of the natural children of his adopted parents). Canonical Form (When the couple wants to have the wedding take place before the non-Catholic's minister, rabbi, etc.). Sufficient Reasons for Permissions/Dispensations Permission for Mixed Religion can be granted by deacon/priest in the Diocese Request for marriage dispensations can be sought by the priest or deacon preparing the couple. There must always be sufficient reason for granting a dispensation and must include the spiritual welfare of the parties. *** Cara's Response 2 Subject: Re: [IRL-DUBLIN] Latin on church-register images: translating From: "Cara" <cara_links@bigpond.com> Date: Fri, July 6, 2012 4:38 am To: irl-dublin@rootsweb.com Marriage (banns) - banni, proclamationes, denuntiationes Sorry forgot to add this in also Cheers C ***

    12/14/2012 02:39:42