RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 1960/10000
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. Hi Mary, It varies by dialect. When an mh has as the closest vowel in the same word a broad vowel (a, o, u), it's called a broad consonant. Some dialects pronounce a broad mh as W, others as V, and others as VW, a sound we don't have in English. I'd say that most dialects pronounce the mh in A Mháire as a W sound, but that's based on what I've heard over the years rather than a comprehensive survey. LGDG ./ Best, - Jerry -------------- Original message from "maidremm" <maidremm@alltel.net>: -------------- > Jerry, > > Thank you for the lesson. One more question is Mh pronounced as V? > > Thanks > > Mary > > ----- Original Message ----- > From: > To: > Sent: Thursday, December 11, 2008 10:19 PM > Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation > > > Hi Mary, > > When you address somebody in Irish, it's called the vocative case and > changes the spelling and the pronunciation. But when Mary is used as the > subject of a sentence, it's called the nominative and it's exactly what > you're used to already. > > Le gach dea-ghuí, - Jerry > > > -----Original Message----- > From: irish-american-bounces@rootsweb.com > [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of maidremm > Sent: Thursday, December 11, 2008 10:02 PM > To: irish-american@rootsweb.com > Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation > > Jerry, > > I always thought that Mary was Máire. Does the h in it make it sound like > vary? > > Mary > > > ----- Original Message ----- > From: > To: > Sent: Wednesday, December 10, 2008 8:48 PM > Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation > > > > > > Fáilte romhat, a Mháire. / You're welcome, Mary. > > -------------- Original message from "Mary Parks" > > : -------------- > > > > > >> Jerry, > >> Thanks so much for your response, it is much appreciated. I was surprised > >> that I sent the request on 11/23 and it didn't show up on the list serve > >> until yesterday. Odd, don't you think? > >> Mary > >> > >> ******************************************************************* > >> The trouble with having an open mind, of course, is that people will > >> insist > >> on coming along and trying to put things in it. > >> Terry Pratchett > >> > >> -----Original Message----- > >> From: irish-american-bounces@rootsweb.com > >> [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of > >> jerrykelly@att.net > >> Sent: Tuesday, December 09, 2008 8:38 PM > >> To: irish-american@rootsweb.com > >> Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation > >> > >> A Mháire, a chara / Dear Mary > >> > >> Sáraíonn an solas an dorchadas. / Light > >> overcomes/exceeds/transcends > >> darkness. > >> > >> Le gach dea-ghuí / Best, - Jerry > >> > >> > >> > >> > >> -----Original Message----- > >> From: irish-american-bounces@rootsweb.com > >> [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Mary Parks > >> Sent: Sunday, November 23, 2008 10:20 AM > >> To: irish-american@rootsweb.com > >> Subject: [IRISH-AMER] need help with translation > >> > >> Dear Irish friends, > >> > >> My son needs help with a class paper he is writing. Can anyone please > >> translate the following into Gaelic? He wants as close an approximation > >> as > >> possible, it does not need to be "literal" > >> > >> > >> > >> "Light transcends the darkness" > >> > >> > >> > >> Thanks in advance for the help! > >> > >> Mary > >> > >> > >> ====Irish American Mailing List===== > >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname > >> Registry > >> at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > >> > >> ------------------------------- > >> To unsubscribe from the list, please send an email to > >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > >> the > >> quotes in the subject and the body of the message > >> > >> > >> > >> ====Irish American Mailing List===== > >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname > >> Registry > >> at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > >> > >> ------------------------------- > >> To unsubscribe from the list, please send an email to > >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > >> the > >> quotes in the subject and the body of the message > >> > >> > >> > >> > >> ====Irish American Mailing List===== > >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname > >> Registry at: > >> http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > >> > >> ------------------------------- > >> To unsubscribe from the list, please send an email to > >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > >> the > >> quotes in the subject and the body of the message > > > > ====Irish American Mailing List===== > > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry > > > at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > > > ------------------------------- > > To unsubscribe from the list, please send an email to > > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > > the quotes in the subject and the body of the message > > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry > at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry > at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry at: > http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message

    12/12/2008 10:24:50
    1. [IRISH-AMER] This is "It"
    2. michael purcell
    3. *I was at the Launch of "Carlow History and Society" (Editor, Dr. Thomas McGrath, ISBN 978-0-906602-386 ) last night and I am excited and delighted because if Clara Bow was The "It Girl" then this is The "It Book" ( "It" has everything ). * *The assemblage in St. Patrick's College last night included dozens of respected national and local Historians. Later today I hope to get a chance to send a list of the Content, Contributors and Editors. * *I will also trot down to the Post Office and enquire about postage costs. With over 1,000 pages it is a heavy book so I hope you have a strong sturdy bedside locker to place it on for it is a book you will be dipping into again and again and again and........................................................... * *I wish I could send you all a copy of this book for within many of your questions are answered, if I win the Lottery this weekend expect a copy in the post .* *Some of you have asked me to get a copy for you which I have done (and I had them signed by many of the contributors ), I will be posting them out later today and would appreciate if you let me know when "It" arrives..............................a Good Carlow Day, mick*

    12/12/2008 06:23:25
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. maidremm
    3. Jerry, Thank you for the lesson. One more question is Mh pronounced as V? Thanks Mary ----- Original Message ----- From: <jerrykelly@att.net> To: <irish-american@rootsweb.com> Sent: Thursday, December 11, 2008 10:19 PM Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation Hi Mary, When you address somebody in Irish, it's called the vocative case and changes the spelling and the pronunciation. But when Mary is used as the subject of a sentence, it's called the nominative and it's exactly what you're used to already. Le gach dea-ghuí, - Jerry -----Original Message----- From: irish-american-bounces@rootsweb.com [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of maidremm Sent: Thursday, December 11, 2008 10:02 PM To: irish-american@rootsweb.com Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation Jerry, I always thought that Mary was Máire. Does the h in it make it sound like vary? Mary ----- Original Message ----- From: <jerrykelly@att.net> To: <irish-american@rootsweb.com> Sent: Wednesday, December 10, 2008 8:48 PM Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation > > Fáilte romhat, a Mháire. / You're welcome, Mary. > -------------- Original message from "Mary Parks" > <strategicthinker@mchsi.com>: -------------- > > >> Jerry, >> Thanks so much for your response, it is much appreciated. I was surprised >> that I sent the request on 11/23 and it didn't show up on the list serve >> until yesterday. Odd, don't you think? >> Mary >> >> ******************************************************************* >> The trouble with having an open mind, of course, is that people will >> insist >> on coming along and trying to put things in it. >> Terry Pratchett >> >> -----Original Message----- >> From: irish-american-bounces@rootsweb.com >> [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of >> jerrykelly@att.net >> Sent: Tuesday, December 09, 2008 8:38 PM >> To: irish-american@rootsweb.com >> Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation >> >> A Mháire, a chara / Dear Mary >> >> Sáraíonn an solas an dorchadas. / Light >> overcomes/exceeds/transcends >> darkness. >> >> Le gach dea-ghuí / Best, - Jerry >> >> >> >> >> -----Original Message----- >> From: irish-american-bounces@rootsweb.com >> [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Mary Parks >> Sent: Sunday, November 23, 2008 10:20 AM >> To: irish-american@rootsweb.com >> Subject: [IRISH-AMER] need help with translation >> >> Dear Irish friends, >> >> My son needs help with a class paper he is writing. Can anyone please >> translate the following into Gaelic? He wants as close an approximation >> as >> possible, it does not need to be "literal" >> >> >> >> "Light transcends the darkness" >> >> >> >> Thanks in advance for the help! >> >> Mary >> >> >> ====Irish American Mailing List===== >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname >> Registry >> at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the >> quotes in the subject and the body of the message >> >> >> >> ====Irish American Mailing List===== >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname >> Registry >> at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the >> quotes in the subject and the body of the message >> >> >> >> >> ====Irish American Mailing List===== >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname >> Registry at: >> http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the >> quotes in the subject and the body of the message > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry > at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message ====Irish American Mailing List===== Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ====Irish American Mailing List===== Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    12/12/2008 03:18:49
    1. [IRISH-AMER] Denny Cordell Lavarack.
    2. michael purcell
    3. *DENNY CORDELL LAVARACK* *Record Producer, Horse Breeder, Trainer, Gentleman and friend to many.* *In this Appreciation for The Irish Times, music promoter Michael Purcell recalls a little of Denny' s Life and Times * Following a brief illness Denny died on February 18th 1995 at the young age of 51. Acknowledged throughout the world as one of the most influential record producers in the music entertainment business, Denny had lived among us in Carlow at Corries House, Bagenalstown since 1979. The artists with whom he was associated reads like a "Who's Who" of modern day entertainers, Bob Marley and the Wailers, Procal Harum, The Moody Blues, The Move, T.Rex, Marc Bolan, J.J.Cale, Phoebe Snow, Dwight Twilley, the Gap Band, Toots and the Maytals, Tom Petty and the Heartbreakers, Chet Baker, Joe Cocker, David Bowie, Georgie Fame, Freddy King, Leon Russell, Marianne Faithfull and in more recent times The Cranberries. In an appreciation by Bill Graham published in "*Hot Press*" (23rd March 1995). Bill stated that "a radio station could devote a full days schedule to the music of the noted performers and other secondary artists with whom Denny was associated and there would not be a bum track". Leaving public school at 17 he went to Paris where Denny tracked down the great jazz trumpeter Chet Baker and briefly became his manager, this was to be Denny's apprenticeship in the world of music. It was at the age of 21 that Denny working in the " *Radio Caroline* " based office of Jon Fenton's management company, got his first big break. The promoters of a new band called the Moody Blues were looking for a hit single for the group. Denny convinced the band to record the Bessie Banks song "*Go Now*" it turned out to be a huge hit. Denny had drawn up a business contract with the group and despite their best efforts to do so the Moody Blues could not back out of the agreement. Denny cleared a five-figure-sum from the deal. Later he was to set up his own independent production company, "*Straight Ahead*", it was to produce some of the great music sounds of the 60's. Denny had another colossal hit with the classic "*A Whiter Shade of Pale*", (1967) for Procal Harum. This arrangement was to earn him £5 million or "five cool and funky big ones", as he called the amount. Another classic produced by Denny was Lennon and Mc Cartney's, " *With a Little Help from **My Friends*", for the soul singer Joe Cocker in 1968. Later Denny was to take Joe Cocker and the Grease Band on the Legendary "*Mad Dogs and Englishmen*", coast to coast tour of the United States in a cavalcade of 19 stretch limos, culminating in their appearance at the Woodstock Free Festival. The Grease Band included Gary Busey on drums, J.J.Cale on guitar, Leon Russell on keyboards and Rita Coolidge on back-up vocals. In 1978 Denny established "*Flippers*", a successful (unlike my own venture of the same period) roller disco club in Los Angeles. One could fill a book with details of Denny's further involvement and achievements on the music scene. In fact *the* rock history, "*The Sound of the* *City*", devotes three pages to him. Born in Buenos Aires, Argentina, six years later he moved with his family to Brazil before being sent in England to be educated. (At the time of the Falklands war Denny had his Carlow home painted in the Argentinian national colours). Moving to Jamaica where he lived in a large shack on the beach, Denny set up MANGO RECORDS with his friend Chris Blackwell. Despite driving a Ferrari (Reg.No RAAAS) Denny always managed to be late for appointments. His Jamaican sojourn yielded him two prize catches: Bob Marley and the Wailers and Toots and the Maytals. In fact it was Denny who introduced Rasta music to the United States. Denny, "*retired*", to Carlow Ireland in his early 30's to breed and train racehorses, and to "*Party*". He was to enjoy much success in all three enterprises. Despite the achievements in his horse training career (Baba Karam, Tawkin and Modest were among the more useful performers he trained for owners such as Ron Wood and John Daley) and success as a breeder (having shares in Alzao, Niniski, Persian Bold and Ahonoora) Denny's financial losses were to run into seven figures. This was to result in his comeback in the international music scene in latter years. Returning as Artists and Repertoire man for " *Island Records*", Denny quickly proceeded to pick up the threads. In 1993 he was masterminding the rise of the Cranberries who were discovered by his eldest son, Barney in Limerick and was also associated with Melissa Etheridge's success in the USA. Just before his untimely death Denny was concentrating on forming a new production, publishing and consultancy company "Realisation" with Imago founder Kate Hyman. His last studio outing was for Marianne Faithfull's new album "*A Secret Life*". Paul Mc Guiness of U2 recalls Denny, inviting us all to a party in Corries House, Bagenlstown and saying he was going to spend what was left of his money on the party and go back to work in the record business, Paul added that " Denny was well on his way to making his second fortune, he had clearly established in the industries mind that he could do it again." Denny was also a keen greyhound man and achieved a measure of success both in California and Ireland. Joining with one of the country's top handlers, Brendan Murphy, the pair rejoiced in the success of the classic-placed Malibu Tip and the coursing dog Some Skunk which won the Waterloo Cup at Altcar. Pirate Irwin writing a tribute to Denny in the British paper: "*The independent*" stated: On the Irish Racing scene Denny was a breath of fresh air compared to the Tipperary- dominated fake glamour set. Suddenly Ireland had a genuine star bestriding its proudest stage- from the Curragh to Gowran Park, his local track. With his mop of grey curls, a Marlboro dangling from his lip and a Charismatic clan of his children and step-children he could not but add real style and eccentricity to Irish racing. The Daily Telegraph noted in its appreciation of Denny's life that: Cordell liked to put his feet up on peoples desks (he was something of a shoe fetishist) and to scatter broken matches on their plush carpeting. He was mulish in negotiation, but knew how to leave them laughing even as he walked off with their swag. "You're never alone with a grand", he would say. Further down the piece continues: however hard he lived Cordell retained his good looks with wry and humorous face beneath a head of prematurely grey hair. Caroline Kennedy once described him as having "a head like Beethoven". He was a master of the art of living, but from the female point of view remained undomesticated. His Carlow neighbour and friend Emilio "Mim" Scala recalled: Denny Cordell was one of the greatest hosts you could find. He loved good food, was a great cook and there would always be a first class bottle of wine at Corries House. He could be with the jet set one day but the next he would be happily back in Corries, doing a spot of fishing or shooting with his friends. Denny had made his all-weather gallop available to many horse trainers, local wonder horse Danoli was one that benefited from this generous action. His ability to live out Kipling's : " walk with kings- nor lose the common touch", meant that one could meet Denny in the local bookies or pub or in the Castle Tavern in my own street having a quiet chat with Sean at the counter or playing cards in the corner with the lads and never guess that he was a celebrated player in the international music scene. Never missing a stroke he had in the early days of satellite broadcasting formed a syndicate to bid for the SIS rights, he was just pipped at the post for the contract. He also devised the Stable-mate racing club which brought 500 shareholders into racing most of whom benefited when .019 of the club's 20 horses were winners. Brought from the Corries in a horse-drawn hearse Denny was buried in a quiet corner of Lorum Church cemetery, dressed in a Rhinestone Cowboy outfit, wearing his boots. His copy of Ellington 55 in his arms with a bottle of Irish whiskey and a spliff placed beside him. Two Rastafarian Members of the Century Steel Band filled in the grave. His life was then celebrated with a wake in O'Shea's of Borris in what was described as the biggest hooley since Ireland beat Italy in the World Cup. The end had come fast and with little warning, feeling pain, Denny consulted his doctor, Lymphoma was diagnosed, a month later despite the valiant efforts of the staff of the Mater Hospital, Denny passed away. Eleven weeks later his first grand-child Lucille was born. Twice married, he had two sons Barney and Tarka from his first marriage to Mia, son Milo and daughter Emerald from his second marriage to Theodora and a two year old son Finbar from his relationship with Marina Guinness. Denny is also survived by his mother Mary and his brother Andrew. His delights and interests were many and varied, family, friends, music, horses, dogs, an oul gamble, wild fowling, paintings, books, socialising and laughter. His inimitable self combined with his early death will ensure that his absence will be felt more strongly in the years ahead. Sure it must have been someone like Denny that Burns had in mind when he wrote: IF THERE'S ANOTHER WORLD, HE LIVES IN BLISS IF THERE'S NONE, HE MADE THE BEST OF THIS. M.P.

    12/12/2008 02:37:01
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. Jerry thanks **************Make your life easier with all your friends, email, and favorite sites in one place. Try it now. (http://www.aol.com/?optin=new-dp&icid=aolcom40vanity&ncid=emlcntaolcom00000010)

    12/11/2008 04:30:30
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. Dia dhuit, a Sheáin / Hello John. That's Scottish Gaelic. I'm no expert in that but if is what I think it is, this would be the Irish version: "Tá mé ag dul amach chun garraidh, agus cuirfidh mé craobh" / I'm going out to a/the garden and I'll plant a branch. Le gach dea-ghuí / Best, - Jerry -----Original Message----- From: irish-american-bounces@rootsweb.com [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of MCGOVGEN@aol.com Sent: Thursday, December 11, 2008 10:32 PM To: irish-american@rootsweb.com Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation Hello some one sent this and I was hoping some one could translate"Tha mi a' dol a-mach dhan ghà rradh, agus cuiridh mi craobh" Thanks John **************Make your life easier with all your friends, email, and favorite sites in one place. Try it now. (http://www.aol.com/?optin=new-dp&icid=aolcom40vanity&ncid=emlcntaolcom00000 010) ====Irish American Mailing List===== Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    12/11/2008 03:41:13
    1. [IRISH-AMER] "The Rosary" -- Mary GUCKIAN (contemp.)
    2. Jean R.
    3. THE ROSARY The ash logs blazed behind us, as we knelt down to the family rosary on the cement hearth floor. One prayer stays with me still: Angel of God, my guardian dear, to whom God's love commits me here, ever this night be at my side, to light and guard, to rule and guide. The climb upstairs to bed afterwards, was made easier as we watched the dark shadows jump off the wall from the shimmering candle light. -- Mary Guckian, "The Road to Gowel." Mary GUCKIAN, who was born in Kiltoghert, Co. Leitrim, has published at least volumes of verse. Among the poems are sketches of her life and the people she has known. The little softcover books are dotted with Mary's own colorful photographs of Ireland and other places around the world where she has traveled. ( Ms. Guckian produced a series of postcards during the 1980s that sold around Ireland, and her work has been exhibited). Her photos in "Road to Gowel," Swan Press (2000) Dublin include: Flooded River Shannon (at sunset); At St. Lasair's Well, Kilronan, Keadue, Co. Roscommon (tree with rosaries); Potted flowers on the Window Sill with Rainbow; Crane & Millennium Tower at Charlotte Quay, Ringsend, Dublin; View from Carrowkeel looking on to Lough Arrow, Co. Sligo; Bicycle of Pilgrim from Poland parked along the wall of the Church of the Annunciation in Nazareth; Milton Hebold sculpture of James Joyce at Fluntern Cemetery, Zurich. Her photos in "Perfume of the Soil," Swan Press (1999) include: Emigrants Cottage; Creel (woven basket to bring home turf from the bog in Leitrim); Old Creamery Can at Kiltoghert with Flowering Tree; Modern sculpture "Harmony" by Sandra Bell; Graffiti at Dublin Docks.

    12/11/2008 03:36:32
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. Hello some one sent this and I was hoping some one could translate"Tha mi a' dol a-mach dhan ghà rradh, agus cuiridh mi craobh" Thanks John **************Make your life easier with all your friends, email, and favorite sites in one place. Try it now. (http://www.aol.com/?optin=new-dp&icid=aolcom40vanity&ncid=emlcntaolcom00000010)

    12/11/2008 03:32:24
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. Hi Mary, When you address somebody in Irish, it's called the vocative case and changes the spelling and the pronunciation. But when Mary is used as the subject of a sentence, it's called the nominative and it's exactly what you're used to already. Le gach dea-ghuí, - Jerry -----Original Message----- From: irish-american-bounces@rootsweb.com [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of maidremm Sent: Thursday, December 11, 2008 10:02 PM To: irish-american@rootsweb.com Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation Jerry, I always thought that Mary was Máire. Does the h in it make it sound like vary? Mary ----- Original Message ----- From: <jerrykelly@att.net> To: <irish-american@rootsweb.com> Sent: Wednesday, December 10, 2008 8:48 PM Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation > > Fáilte romhat, a Mháire. / You're welcome, Mary. > -------------- Original message from "Mary Parks" > <strategicthinker@mchsi.com>: -------------- > > >> Jerry, >> Thanks so much for your response, it is much appreciated. I was surprised >> that I sent the request on 11/23 and it didn't show up on the list serve >> until yesterday. Odd, don't you think? >> Mary >> >> ******************************************************************* >> The trouble with having an open mind, of course, is that people will >> insist >> on coming along and trying to put things in it. >> Terry Pratchett >> >> -----Original Message----- >> From: irish-american-bounces@rootsweb.com >> [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of >> jerrykelly@att.net >> Sent: Tuesday, December 09, 2008 8:38 PM >> To: irish-american@rootsweb.com >> Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation >> >> A Mháire, a chara / Dear Mary >> >> Sáraíonn an solas an dorchadas. / Light >> overcomes/exceeds/transcends >> darkness. >> >> Le gach dea-ghuí / Best, - Jerry >> >> >> >> >> -----Original Message----- >> From: irish-american-bounces@rootsweb.com >> [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Mary Parks >> Sent: Sunday, November 23, 2008 10:20 AM >> To: irish-american@rootsweb.com >> Subject: [IRISH-AMER] need help with translation >> >> Dear Irish friends, >> >> My son needs help with a class paper he is writing. Can anyone please >> translate the following into Gaelic? He wants as close an approximation >> as >> possible, it does not need to be "literal" >> >> >> >> "Light transcends the darkness" >> >> >> >> Thanks in advance for the help! >> >> Mary >> >> >> ====Irish American Mailing List===== >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname >> Registry >> at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the >> quotes in the subject and the body of the message >> >> >> >> ====Irish American Mailing List===== >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname >> Registry >> at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the >> quotes in the subject and the body of the message >> >> >> >> >> ====Irish American Mailing List===== >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname >> Registry at: >> http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the >> quotes in the subject and the body of the message > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry > at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message ====Irish American Mailing List===== Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    12/11/2008 03:19:32
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. maidremm
    3. Jerry, I always thought that Mary was Máire. Does the h in it make it sound like vary? Mary ----- Original Message ----- From: <jerrykelly@att.net> To: <irish-american@rootsweb.com> Sent: Wednesday, December 10, 2008 8:48 PM Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation > > Fáilte romhat, a Mháire. / You're welcome, Mary. > -------------- Original message from "Mary Parks" > <strategicthinker@mchsi.com>: -------------- > > >> Jerry, >> Thanks so much for your response, it is much appreciated. I was surprised >> that I sent the request on 11/23 and it didn't show up on the list serve >> until yesterday. Odd, don't you think? >> Mary >> >> ******************************************************************* >> The trouble with having an open mind, of course, is that people will >> insist >> on coming along and trying to put things in it. >> Terry Pratchett >> >> -----Original Message----- >> From: irish-american-bounces@rootsweb.com >> [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of >> jerrykelly@att.net >> Sent: Tuesday, December 09, 2008 8:38 PM >> To: irish-american@rootsweb.com >> Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation >> >> A Mháire, a chara / Dear Mary >> >> Sáraíonn an solas an dorchadas. / Light >> overcomes/exceeds/transcends >> darkness. >> >> Le gach dea-ghuí / Best, - Jerry >> >> >> >> >> -----Original Message----- >> From: irish-american-bounces@rootsweb.com >> [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Mary Parks >> Sent: Sunday, November 23, 2008 10:20 AM >> To: irish-american@rootsweb.com >> Subject: [IRISH-AMER] need help with translation >> >> Dear Irish friends, >> >> My son needs help with a class paper he is writing. Can anyone please >> translate the following into Gaelic? He wants as close an approximation >> as >> possible, it does not need to be "literal" >> >> >> >> "Light transcends the darkness" >> >> >> >> Thanks in advance for the help! >> >> Mary >> >> >> ====Irish American Mailing List===== >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname >> Registry >> at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the >> quotes in the subject and the body of the message >> >> >> >> ====Irish American Mailing List===== >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname >> Registry >> at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the >> quotes in the subject and the body of the message >> >> >> >> >> ====Irish American Mailing List===== >> Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname >> Registry at: >> http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without >> the >> quotes in the subject and the body of the message > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry > at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message

    12/11/2008 03:02:18
    1. [IRISH-AMER] Thomas CAHILL recalls - "My Father's Perfect Christmas - now it's mine"
    2. Jean R.
    3. MEMORY LANE: "I cannot trim the Christmas tree without thinking of my father, who always had a method. For him there was a right way and a wrong way to do everything... He had a method for attending baseball games and another for viewing the St. Patrick's Day parade. He had a method for riding a bike - a good one, which he taught me, even though he himself had never ridden a bike... We children noticed that it was not just we who called on him for help. Whenever adults got in impossible jams, my father became their Emergency Weapon. He was always helping more introverted, hysterical relatives in and out of cars, hospitals, mental institutions, funeral parlors and tax offices. He and his four brothers (he was the baby of the line) were practical guys who got things done. Like many practical people, they had little to say. My mother and her sister could talk for hours about God-knew-what, but my father and his brothers seldom communicated to one another or to anyone else. It was wasn't their maleness that made them taciturn, I knew that. Their mother, my grandmother, never had anything to say either. Once, at a birthday party for one of my sisters, the flames atop the birthday candle spread to the paper tablecloth. Grandma, silent as ever, her stout frame swaddled in perpetual black, rose from her chair with the speed of any Olympic runner and swatted those flames with her brick-heavy black pocketbook. Bam, bam! My mother returned from the kitchen to find the cake smashed and a dozen little girls in tears. "There was a fire, Margaret," said Grandma, who looked very much like George Washington, once more resuming her seat and her Mount Rushmore silence. Practical. Not especially graceful. But practical. My father, the gentlest of the bunch of brothers, was the only one who could be called a gentleman. He was tough, all right, and like his brothers made for anything. But he dressed more gravely, moved more smoothly, talked more sonorously than they. He even had a playful side, though it was one he displayed only within the confines of his family... My favorite story of my father is the one he told me about the Christmas of 1940, my first Christmas. He had had to work till Christmas Eve night, returning home with his well-earned bonus and picking up a Christmas tree along the way. When he reached the tree lot, however, there was only one left. A large, imperious lady had already entered into negotiations for it. She didn't care to pay full price because she really didn't really want such a large tree. Dad promptly inserted himself into the haggle, offering to pay half and then divide the tree with the lady. Perfect, said she, provided only she should have the fuller half. Together they purchased the tree, which my father lugged to her garage. There, her husband sawed it in half. The moment the trunk snapped in two, my father picked up the top half - now a perfect little tree - wished the couple a merry Christmas and took off. As he turned the corner, he glanced back to see the two just beginning to appreciate the strange, pointless bush the woman had so greedily insisted on. Mary, my second sister and my parents' fourth child, was born in 1948 on December 23. Since there was no chance my mother would be home for Christmas Eve, I was called upon to stand in for her when, after the children were put to bed, the tree was decorated and the presents set forth. Before she left for the hospital, my mother counseled me to be grown-up and helpful in my new role, but I, nearly nine, had no need of anyone's encouragement. The adulthood to be conferred by staying up was a pleasure beyond the reach of ordinary mortals. What I remember of that night is not the presents we laid out for my brother and sister, sleeping unawares in a bedroom down the hall. Nor can I remember what St. Nicholas left for me to rediscover in the morning. What I remember is the quiet and the joy of working through the hours of darkness with my father. The great task was the trimming of the tree --and of course, he had a method. First, the electric bulbs, which had to be set well within the branches, so that their cords would not show and their lights would not be bald but refracted and mysterious. Next, the ornaments; and last, the tinsel icicles, which had to be hung strand by strand, not flung vulgarly in clumps as impatient, tasteless fathers did. Gradually, as we labored together, the tree assumed its annual splendor, which would awe my siblings on the morrow. Many years later I learned that my father had never had a Christmas tree in his own childhood. His parents were immigrants, and his father died in a road construction accident when my father, baby Patrick, was but a few weeks old. My silent grandmother took in washing, often faced eviction and one day, in desperation, even placed my father's older brothers in an orphanage. But she returned to take them back the same day, and from that time they somehow squeaked by. My father, who became quite deaf after a serious childhood illness, was taken to be a dunce by his teachers. He was saved from academic extinction by a kindly, perceptive nun who tutored him for a high school scholarship, a course that would eventually make him his family's only college graduate, but he struggled against the deafness all his life. He once told me, during a crisis in my life, that all he had ever wanted to be was a father. I don't know, but perhaps that keen desire marshaled his abilities, as a magnet marshals iron filings, so that he was able to accomplish tasks he had no models and no preparation for. At any rate, that Christmas of the tree-trimming was nearly 50 years ago, and this past summer my father was taken from us. For many years I trimmed a tree for my own children and, more recently, instructed them in the art. As I look back, my father's method seems true art, beginning in ritual and devotion and ending in a great symbol, set in our midst, of our mysterious relation to one another - father to son, brother to sister, husband to wife, friend to friend, generation upon generation. To me the annual rite is a kind of token in the splendor and the painful beauty of the universe itself." -- Excerpts, Thomas Cahill, "My Father's Perfect Christmas - now it's mine." "Reader's Digest" magazine Dec 1998

    12/11/2008 03:02:18
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. Fáilte romhat, a Mháire. / You're welcome, Mary. -------------- Original message from "Mary Parks" <strategicthinker@mchsi.com>: -------------- > Jerry, > Thanks so much for your response, it is much appreciated. I was surprised > that I sent the request on 11/23 and it didn't show up on the list serve > until yesterday. Odd, don't you think? > Mary > > ******************************************************************* > The trouble with having an open mind, of course, is that people will insist > on coming along and trying to put things in it. > Terry Pratchett > > -----Original Message----- > From: irish-american-bounces@rootsweb.com > [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of jerrykelly@att.net > Sent: Tuesday, December 09, 2008 8:38 PM > To: irish-american@rootsweb.com > Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation > > A Mháire, a chara / Dear Mary > > Sáraíonn an solas an dorchadas. / Light overcomes/exceeds/transcends > darkness. > > Le gach dea-ghuí / Best, - Jerry > > > > > -----Original Message----- > From: irish-american-bounces@rootsweb.com > [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Mary Parks > Sent: Sunday, November 23, 2008 10:20 AM > To: irish-american@rootsweb.com > Subject: [IRISH-AMER] need help with translation > > Dear Irish friends, > > My son needs help with a class paper he is writing. Can anyone please > translate the following into Gaelic? He wants as close an approximation as > possible, it does not need to be "literal" > > > > "Light transcends the darkness" > > > > Thanks in advance for the help! > > Mary > > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry > at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry > at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry at: > http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message

    12/10/2008 06:48:26
    1. Re: [IRISH-AMER] The Funeral of Denny Cordell
    2. michael purcell
    3. thank you Jean. J.P. now lives in Ireland , his most well known book is "The Ginger Man" you will find him on google , mick On 12/10/08, Jean R. <jeanrice@cet.com> wrote: > > Thanks for sharing that moving tribute, Michael. It was so well written, > too, that it has made me want to look further into author J.P. Dunleavy's > work. Jean, USA. > ----- Original Message ----- > From: "michael purcell" <carlowmike@gmail.com> > To: <irish-american@rootsweb.com> > Sent: Wednesday, December 10, 2008 3:03 AM > Subject: [IRISH-AMER] The Funeral of Denny Cordell Lavarack 1995 > > > > *The following article on the funeral of Denny Cordell was published in > > "The > > Telegraph" in March 1995.* > > *It complimented the Appreciation by Michael Purcell.* > > *The writer of this article is J.P. Dunleavy, internationally renowned > > author and playwright. * <snip> > > > ====Irish American Mailing List===== > Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry > at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without > the quotes in the subject and the body of the message >

    12/10/2008 10:40:05
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. Mary Parks
    3. Jerry, Thanks so much for your response, it is much appreciated. I was surprised that I sent the request on 11/23 and it didn't show up on the list serve until yesterday. Odd, don't you think? Mary ******************************************************************* The trouble with having an open mind, of course, is that people will insist on coming along and trying to put things in it. Terry Pratchett -----Original Message----- From: irish-american-bounces@rootsweb.com [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of jerrykelly@att.net Sent: Tuesday, December 09, 2008 8:38 PM To: irish-american@rootsweb.com Subject: Re: [IRISH-AMER] need help with translation A Mháire, a chara / Dear Mary Sáraíonn an solas an dorchadas. / Light overcomes/exceeds/transcends darkness. Le gach dea-ghuí / Best, - Jerry -----Original Message----- From: irish-american-bounces@rootsweb.com [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Mary Parks Sent: Sunday, November 23, 2008 10:20 AM To: irish-american@rootsweb.com Subject: [IRISH-AMER] need help with translation Dear Irish friends, My son needs help with a class paper he is writing. Can anyone please translate the following into Gaelic? He wants as close an approximation as possible, it does not need to be "literal" "Light transcends the darkness" Thanks in advance for the help! Mary ====Irish American Mailing List===== Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message ====Irish American Mailing List===== Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    12/10/2008 10:14:24
    1. [IRISH-AMER] Change E mail address
    2. Roland Young
    3. I have a new Email address (skepglen@yor.net) was(skepglen@ixp.net Roland Young

    12/10/2008 05:18:46
    1. [IRISH-AMER] The Funeral of Denny Cordell Lavarack 1995
    2. michael purcell
    3. *The following article on the funeral of Denny Cordell was published in "The Telegraph" in March 1995.* *It complimented the Apreciation by Michael Purcell.* *The writer of this article is J.P. Dunleavy, internationally renowned author and playwright. * *Among those who attended the funeral were Bono and members of U2, Marianne Faithful, John Hurt and Paul McGuiness.* *THE FUNERAL OF DENNY CORDELL* * * Under the stars of a frosty night, dawn arriving chill across the Irish Midlands. As one gets off to the funeral of Denny Cordell, of whom one has never heard said a discouraging word. I first met him many years ago in one of the smaller sitting rooms of Glin Castle while we were both guests of Madam and the Knight of Glin. But I had heard of him long before as a greyhound owner and mostly described through the compliments of a friend who had rented him his stud farm to house his dogs. Then he later produced the music for a piece I authored and narrated about Ireland titled, "In all her Sins and Graces". And the more I listened to this music the less I became impressed by myself interfering with my spoken words. And so as all news does when it spells the end of one still so relatively young, his death now seems a strange betrayal to the future of all who knew him. But this is Ireland, where one comes to hate the truth that distorts the lie. You don't die here either. For the lips of those who remain keep saying your name and telling your tall tales. And Denny Cordell was one of those rare who came from afar to this island and stayed. And uncomplaining as he always seemed to me, he sometimes must have suffered its discontent. However, from all I could see, he enjoyed to play an Irish role still played, of pleasantly shooting, racing, hunting and fishing in this westernmost parkland of Europe. And knowing too that should you need the spice of discord at any time to stimulate, you need not go far. The inhabitants will always see both sides of an argument so long as it can result in a fight. I motored south from Mullingar under the glowering grey skies, randomly passing across the Irish countryside and viewing the battle for survival of all these suburban homes so stuck out of place with their "pitch and putt" and "Bed and Breakfast" signs, and more recently posted, those plaques warning of Community Alert Areas and thieves beware. The heart can seize up with loneliness along these lonely winding roads. But you're kept alert trying to read the cast-iron road signs torn in half. This is an ancient amusement practised by some locals as a testimony to their feats of strength. And this is always better than encountering a sign you can read which points the wrong way. But this is always done with the best intention so the visiting tourists will not miss the best sights. I go round and round the roundabouts looking for any sign naming a town I've heard of. Farther south finally the hills rise and beyond the valleys dip the town of Carlow comes. But I can't seem to find my destination of Bagenalstown for it is named Muine Bheag on my map. At last I find my way through mile after mile of winding narrow lanes and suddenly the gates of Corries House are there. Back in Bagenalstown I had already passed the small neat funeral home where Denny reposed wearing in his coffin his country and western outfit and holding a vinyl of Duke Ellington, one of his favourites as a boy. He's wearing too his cowboy boots, footwear when I noticed such first I thought strangely out of character. I was warned by two locals that I would have no trouble finding the rest of the way to Corries House as the vehicles would be parked miles around over the surrounding countryside. Finally there it is, the modest mansion, Corries House, sitting in its small paradise tucked sweetly in these hills. As one enters the gates and down the avenue around the stud railed field spears of daffodil leaves are pressing up from the ground. And true it is, his attending friends are legion. From every corner of Ireland and the globe, crowded in the hall and standing about in the sitting rooms. His dear slenderly beautiful lady, Marina Guinness, her face pale but eyes still sparkling blue. Rock stars in their leather rock gear. Music managers and executives in gents' natty suiting. The racing fraternity in their tweeds and cavalry twill. The grooms and jockeys. The Anglo Irish. I stare at an open door into the nearby room. Candles burn on the chimney piece and there on the dining table is placed the long polished gleaming length with its golden handles of Denny Cordell's coffin, brought back from the funeral home for one last visit to his house. On top lies neatly folded his racing colours, his silks of green and orange. Beneath the table a splendid array of pretty flowers, richly fresh and full of the colour of life. Beyond through another door, the kitchen, the table brimming with sandwiches, soup and cakes. And from all the other kitchen surfaces many glasses are lifted into which many beverages flow. The generosity that is Ireland. And amid the animated chatter it's hard to feel sorrow nor does one hear a sad word. Denny's handsome young sons and friends carry the coffin out of Corries House and up the rising drive to the front gates where an exquisite horse-drawn hearse waits. The flower-covered coffin placed within and outlined by cut glass windows. I stand watching in the drizzling rain with one of his oldest friends whose crinkly ginger hair is slowly getting wet as his gentle voice talks touchingly of this man they go now to bury and behind whom one is to walk to the church and cemetery. And about this and the distance there is the lie told that distorts the truth as the word goes whispered about that it is only a mile and a half. Off we go. Suspicions grow as the first two miles and three go by. To pass time I count the little rainbow circles of moisture on the road. And I find I am walking next to a woman in black of a beauteous face who is from New Jersey. Then next to her comes a man in Connemara tweed, his head of long hair is truly soaked in the rain. He shows not a sign of tiredness nor discomfort, but chuckles as I turn to look back and report that there are following now more cars and a distinctly diminished number of pedestrians. We shake hands as he introduces himself as John Hurt. And we walk yet another mile past a field where Denny galloped and trained his horses. Relief now as the church steeple rears finally still another mile away. But one knew the ginger-haired old friend of Denny's would walk thus 10 miles farther behind Denny's coffin. The knowledge gives one a strange hope of light to have in all one's own dark dooms where courage must live if life is not to die. All around the church, the lanes are packed with parked cars. Inside along with his coffin are Denny's saddle and bridle. I do not recite the prayers or sing. For John Hurt is in the pew next to me and the splendid resonance of this actor's voice would be sad to miss when declaimed so near. Crimond and Danny Boy are sung. And the Service ends with the rousing hymn "When The Saints Go Marching In". As the last sounds of song die away I am reminded of being back in Corries House. When asking one of Denny's old friends, Julian Lloyd how did all this so suddenly happen. He said that one night, three weeks ago, severe pain came upon Denny and he asked Julian to take him to the hospital. Where he lay waiting on his back to be attended and Julian placing a blanket upon him to keep him warm saw his cowboy boots sticking up and out. And Julian asked him wouldn't he be more comfortable with his boots off. And Denny, still so far from death as anyone knew, smiled and said "No I'd like to die with my boots on". J.P. Donleavy. *

    12/10/2008 04:03:43
    1. [IRISH-AMER] "Grandmother's Wedding Photograph" - Ms. Pat JOURDAN, b. Liverpool>Galway
    2. Jean R.
    3. Grandmother's Wedding Photograph Pat Jourdan Here is the picture I cannot paint. Take one green field and draw to it a score of people - half to be dressed in white, half in black. Drench in sepia for a hundred years. Countryside men, stiff in suits, the women bound tight at the waist, bodies hiding behind cloth. The bride to be shrouded in mists of coverings. She regards you, her lips brim, ripe without lipstick. Stand next to her the shyest of the men, trying to hide his coarsened builder's hands. Give him the clearest if all their eyes. Although they look direct at you, their bodies call to each other through the cloth At their feet, arrange a row of children, open as roses. Those stocky bones, that peasant stubbornness. A peace. A certainty. (Surround all this with sky.) Somewhere I am in that picture already present in that blood. History's sliced between us like a carving knife yet something close survives - with these first grey hairs I become that woman in the photograph.

    12/10/2008 02:51:00
    1. Re: [IRISH-AMER] The Funeral of Denny Cordell
    2. Jean R.
    3. Thanks for sharing that moving tribute, Michael. It was so well written, too, that it has made me want to look further into author J.P. Dunleavy's work. Jean, USA. ----- Original Message ----- From: "michael purcell" <carlowmike@gmail.com> To: <irish-american@rootsweb.com> Sent: Wednesday, December 10, 2008 3:03 AM Subject: [IRISH-AMER] The Funeral of Denny Cordell Lavarack 1995 > *The following article on the funeral of Denny Cordell was published in > "The > Telegraph" in March 1995.* > *It complimented the Appreciation by Michael Purcell.* > *The writer of this article is J.P. Dunleavy, internationally renowned > author and playwright. * <snip>

    12/10/2008 02:20:00
    1. Re: [IRISH-AMER] need help with translation
    2. A Mháire, a chara / Dear Mary Sáraíonn an solas an dorchadas. / Light overcomes/exceeds/transcends darkness. Le gach dea-ghuí / Best, - Jerry -----Original Message----- From: irish-american-bounces@rootsweb.com [mailto:irish-american-bounces@rootsweb.com] On Behalf Of Mary Parks Sent: Sunday, November 23, 2008 10:20 AM To: irish-american@rootsweb.com Subject: [IRISH-AMER] need help with translation Dear Irish friends, My son needs help with a class paper he is writing. Can anyone please translate the following into Gaelic? He wants as close an approximation as possible, it does not need to be "literal" "Light transcends the darkness" Thanks in advance for the help! Mary ====Irish American Mailing List===== Add/check your surname to the Irish-American mailing list Surname Registry at: http://www.connorsgenealogy.com/IrishAmerican/ ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to IRISH-AMERICAN-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    12/09/2008 02:37:36
    1. [IRISH-AMER] Ulster>>America Visit (1850s) -- Fr. James DONNELLY
    2. Jean R.
    3. SNIPPET: After 1820, three-fourths of the Irish who came to America were Roman Catholics, and by 1920 the devotion and donations of immigrants had transformed Catholicism in the States from a tiny, insignificant church into America's largest and wealthiest denomination. In return, Catholicism became the immigrants' greatest source of solace and pride. From 1853 to 1855, Fr. James DONNELLY, a priest - and later a bishop - in Ulster visited America to collect funds for Ireland's new Catholic university. His diary entries illustrate the immigrants' religious faith as well as the harshness of their lives: 15 Dec 1853: Reading, Pennsylvania. Oh! The poor Irish. Met six of them carrying the body of a carpenter who fell off a railroad bridge. 22 Jan 1854: Pottstown, Pennsylvania. Said Mass for the miners, all from Mayo and Sligo, in a shanty church, wind whistling through it. Never felt such cold. 23 Feb 1854: Summit, Pennsylvania. More Irish miners - good, simple people but behind the times, still fear ghosts... 16 July 1854: Cohoes, New York. Sang High Mass, preached at both Masses. Got $233 cash, all from servants and factory girls. 14 Nov 1854: Boston, Massachusetts: Yesterday election day in this state. "Know-Nothings" won by immense majority. Awful times at hand, I fear. 21 Dec 1854: Portsmouth, New Hampshire: Many Irish here, but as yet no church or priests. Attended a dying Irishman who burst into tears when he saw me. His room full of people, praying for him to live until a priest would come. Died before midnight. Never saw a clearer proof of God's mercy. -- Excerpts, K. & P. Miller, "Journey of Hope: The Story of Irish Immigration to America" (2001).

    12/08/2008 05:05:06