Thanks all for your input. I greatly appreciate all the help. I think the most logical translation is that of Joseph Nemeth: Most likely the word is: "üszög" or "üszögös" = gangrene. Some time spelled "üszök". So the word is "üszöghólyag" = gangrene blister. In modern medicine probably called something different. JMN Tina Fuzi-Southwick southwick@voyager.net