In a message dated 2/19/2006 8:18:40 PM Eastern Standard Time, nimpex@earthlink.net writes: > In the old days they quite often interchanged the c and t, for instance in > "Pauntz" and "Pauncz". Joe and Janet, Thanks so much for the eye-opener regarding the c and t substitution and keeping an open mind re spellings. I have been puzzled about this for years. The name Pécsi is spelled Pétsi on the baptismal certificate and not on any other documents. Correspondence to Hungary regarding the spelling initiated the words "as spelled", but with no other explanation. I have been including both spellings as part of my search. I thought the "t" was because of the pronunciation (pa(t)chee). We went to the church while in Hungary but unfortunately our interpreter couldn't go with us. My cousin's husband , who didn't know any English, just Hungarian and German, did go and queried the priest in Hungarian on other matters for over an hour while looking at the family records which were documented in their church records. Afterwards, when it was time to get a report from an English interpreter about what was discussed, the cousin's only report was...."nothing is known as to what happened to the family; they are not in the cemetery." This was just one more further consternation, on my part, beyond their comments...Why do you want to know? They are all dead. A word of advise, if one is faced with discussions in a foreign language, insist on simultaneous documentation of questions/answers in the foreign writing, at that given time. If you don't, you may be faced with a deliberately forgetful, or at best, a conveniently lazy interpretation report; i.e., depending on the credence of the interpreter. Marika