This is, Mary, the correct spelling: Állíttatta = placed, put up (refers to the headstone) Állíttatta férje és gyermekei = (headstone was ordered and) put up by husband and (her) children. Joe Equinunk, PA - USA [email protected] marys1015 wrote: >Please translate the following headstone notation on the grave of my aunt in Bogacs, Borsod, Hungary. > >ALLJTTATTA FERJE ES GYERMEKEI > >alljttatta = ? > >gyermekei = ? > >ferje = HUSBAND OF > >es = and > >(gyermekeK = CHILDREN) > > >MAKO Jozsefne (Mrs. Jozsef Mako) >NAGY Rozalia -- 1897-1936 >and >MAKO Jozsef -- 1890-1980 > >Thank you. > >Mary Nagy >
Joe, I was way off in trying to figure that one out. Thanks for the correct spelling, no wonder I couldn't come up with anything close to the first word. I'm working from a photo ... even thought the photo is good ... my eyes are going!!! Thank you very, very much. Mary ----- Original Message ----- From: "Joseph J Jarfas" <[email protected]> To: <[email protected]> Cc: "Hungary" <[email protected]> Sent: Sunday, August 24, 2008 11:42 AM Subject: Re: [HUNGARY] Please translate > This is, Mary, > > the correct spelling: Állíttatta = placed, put up (refers to the > headstone) > > Állíttatta férje és gyermekei = (headstone was ordered and) put up by > husband and (her) children. > > Joe > Equinunk, PA - USA > [email protected] > > > marys1015 wrote: > >>Please translate the following headstone notation on the grave of my aunt >>in Bogacs, Borsod, Hungary. >> >>ALLJTTATTA FERJE ES GYERMEKEI >> >>alljttatta = ? >>gyermekei = ? >> >>ferje = HUSBAND OF >> >>es = and >> >>(gyermekeK = CHILDREN) >> >> >>MAKO Jozsefne (Mrs. Jozsef Mako) >>NAGY Rozalia -- 1897-1936 >>and MAKO Jozsef -- 1890-1980 >> >>Thank you. >> >>Mary Nagy >> >