RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 7620/10000
    1. Help deciphering name
    2. Anne Sprentz
    3. I'm trying to determine whether or not this child's name is William. It doesn't sound very Hungarian, and I'm not sure it acutally says Wm. with a line under it or that's what it looks like to me. Could someone with ancestry please take a look? 1900 census.. Cook County Chicago, Illinois Child is listed in home of : Darabos Poll Thank you. :) Anne

    01/19/2006 09:04:57
    1. RE: FW: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti
    2. Les Josa
    3. Joe, just go to the website http://www.livejournal.com/users/poeticceadsearc/9284.html#cutid1 then right click on the highlighted word Magyarorszag (just on the right it says listen to song) here like I said right click and a drop down menu will appear you will choose "save target as" then just choose where you will put it on your hard drive. Hope this helps, Les PS If anybody needs to actually talk to me you can talk to me on google talk or on skype and my user name is lesjosa -----Original Message----- From: Joseph J Jarfas [mailto:jjarfas@ezaccess.net] Sent: Wednesday, January 18, 2006 2:32 AM To: Les Josa Cc: HUNGARY-L@rootsweb.com Subject: Re: FW: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti Les Josa wrote: http://www.livejournal.com/users/poeticceadsearc/9284.html#cutid1 > Janet, > If you use the above website and scroll down where the author Peter Geszti > writes in english you right click on the word Magyarorszag and click on > "save target as" to your desktop or to your document. Then you can > play the > song anytime. > > Hope this helps, > > Laszlo (Les) Josa Thanks, Les, I was looking for a url (within time constraints) to download the song, but could not find it! :-( Joe Equinunk, PA - USA jjarfas@ezaccess.net --- [This E-mail scanned for viruses by ezaccess.net]

    01/18/2006 01:38:32
    1. Re: FW: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti
    2. Joseph J Jarfas
    3. Les Josa wrote: http://www.livejournal.com/users/poeticceadsearc/9284.html#cutid1 > Janet, > If you use the above website and scroll down where the author Peter Geszti > writes in english you right click on the word Magyarorszag and click on > "save target as" to your desktop or to your document. Then you can > play the > song anytime. > > Hope this helps, > > Laszlo (Les) Josa Thanks, Les, I was looking for a url (within time constraints) to download the song, but could not find it! :-( Joe Equinunk, PA - USA jjarfas@ezaccess.net --- [This E-mail scanned for viruses by ezaccess.net]

    01/17/2006 08:32:25
    1. FW: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti
    2. Les Josa
    3. Janet wrote: -----Original Message----- From: Janet Kozlay [mailto:kozlay@comcast.net] Sent: Tuesday, January 17, 2006 10:07 AM To: HUNGARY-L@rootsweb.com Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti I did find a better English translation than the one I sent (at http://www.livejournal.com/users/poeticceadsearc/9284.html#cutid1) : Janet, If you use the above website and scroll down where the author Peter Geszti writes in english you right click on the word Magyarorszag and click on "save target as" to your desktop or to your document. Then you can play the song anytime. Hope this helps, Laszlo (Les) Josa

    01/17/2006 05:28:39
    1. unsubscribe
    2. Dick Yoo
    3. temporary, Dick Yoo

    01/17/2006 08:04:55
    1. Hungarian Music
    2. Gerald Kisabeth
    3. Dear Friends, If anyone is interested I have a CD with 9 Hungarian songs. On it is Magyarorzág by Oláh Ibolya. She has another song "Nem Kell" on this CD. This CD features 5 songs from the great Hungarian group NOX who won the 2005 Eurovision Award for best song. If anyone's interested I could burn(copy) this CD for a small cost. It might save you some money on shipping from Europe. your indebted friend, Gerald "Jerry" Kisabeth P.S. Joe, I will see my wife (the teacher) tonight and ask he about written pronunciation. Also please send me your address privately.

    01/17/2006 06:58:03
    1. Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti
    2. DCGalante
    3. I too am enchanted by her voice and the lovely song. I would love to be able to buy it. It's wonderful. Diane Galante Crystal River, FL ----- Original Message ----- From: "Joseph M. Nemeth" <nimpex@earthlink.net> To: <HUNGARY-L@rootsweb.com> Sent: Tuesday, January 17, 2006 12:36 PM Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti > Hi Janet and Andrew, > > The web site is a Hungarian auction site. You could bid on the CD, the > starting bid is 2800 HF (Hungarian forint) or about US $13.50 at today's > exchange rate, plus shipping. They have 300 forint ($1.45) listed for > shipping, but that is to ship to a Hungarian addresses. The auction ends > tomorrow, Jan 17, (they are 8 hrs ahead of us, mountain time) At noon > here, > it is 8 pm there. If you're interested we could find out the cost to ship > to the USA. > > Joseph M. Nemeth > > -----Original Message----- > From: Janet Kozlay [mailto:kozlay@comcast.net] > Sent: Tuesday, January 17, 2006 10:07 AM > To: HUNGARY-L@rootsweb.com > Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti > > Hi Andrew, > > "Magyarország" is sung by Ibolya Oláh, and I know there is a CD. I found > it > at http://www.teszvesz.hu/show_item.php?item=81950723, but I don't know > how > you could get it if you can't read Hungarian (which I cannot). The song is > so incredibly beautiful, I could see it getting international attention. > > I did find a better English translation than the one I sent (at > http://www.livejournal.com/users/poeticceadsearc/9284.html#cutid1): > > There is a country > Where I went to in my dreams > Hungary > Where I saw in your face > my own face > Of hugs there are plenty > in true causes there is loyalty > I guard this face > Hungary > I believe my dream all through my life > > Hungary > You are written in my heart > Hungary > you are entrusted to my soul > Hungary > Now lead me > And what I have to do > help me with it > Be the assurance > hidden in tomorrow > I trust you with only my life > > There is a country > Where I went to in my dreams > Hungary > Where I saw in your face > my own face > Come, and once, finally > when a new dawn breaks > wait for me > Come and cuddle with me > Hungary > I have been waiting 1000 years > > Come, and once, finally > when a new dawn breaks > wait for me > Come and cuddle with me > Hungary > I have been waitin 1000 years > > Hungary > When I am treading on foreign soil > Hungary, > even the ground turns with me, > leading me back to you > With me the ancestors ask you > to let me live on in you > as they live in me > Hungary > May the blessings of millions be on you. > > If you or anyone else can find out how one can get this CD, please let us > all know. > > Janet > > > -----Original Message----- > From: Andrew Pocsi [mailto:asp@wesnet.com] > Sent: Tuesday, January 17, 2006 11:14 AM > To: Janet Kozlay > Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton > > Where can you purchase the music Magyarorszag by Peter Geszti.and who is > the > > person singing. > ----- Original Message ----- > From: "Janet Kozlay" <kozlay@comcast.net> > To: <HUNGARY-L@rootsweb.com> > Sent: Monday, January 16, 2006 1:27 PM > Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton > > > > Dear friend Lajos Reich sent me the following website for a beautiful > Hungarian song along with the lyrics. > http://www.danubius.hu/vsz1/93646,normal. After a little practice I found > I > could follow along with the words as they were sung. It is slow enough > that > I could hear the unique Hungarian pronunciations. I hope you enjoy it as > much as I have. > > > > I have taken the liberty of slightly editing Lajos's translation to > English > and I am to blame for any and all really bad rendering. No doubt someone > else could do a much better job. > > > > This is apparently a new song, written by Peter Geszti. Judging by the > many > websites that contain the lyrics, as well as a documentary on the > recording > of it, it has created somewhat of a sensation in Hungary. > > > > Janet > > > > > > GESZTI PÉTER: > > "MAGYARORSZÁG" TRANSLATION (sort of): > > > > Van egy ország, It is a country > > ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: > > Magyarország, Hungary, > > ahol az arcodban láttam Where I saw in your face > > a magam arcát. My own face. > > Az ölelésben bőség, In abundant embrace > > az igaz ügyben hűség In true devotion > > voltál. you were. > > Én ezt az arcot már őrzöm, I already have saved this > face, > > Magyarország! Hungary! > > Hiszek az álmomban egy életen át... I believe in my dream throughout my > life. > > > > Magyarország! Hungary! > > Te vagy a szívembe írva. You are written into my heart. > > Magyarország! Hungary! > > Te vagy a lelkemre bízva. You are entrusted with my > soul. > > Magyarország, Hungary. > > hát te vezess most engem, Well, lead me now > > és amit meg kell tennem to what I must do > > segítsd! To help > > Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's > > bizonyosság! Certainty. > > Én csak az életem bízom rád... I entrust to you only my life > > > > Van egy ország, It is a country > > ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: > > Magyarország, Hungary, > > ahol az arcodban láttam Where I saw in your face > > a magam arcát. My own face > > Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, > > amikor új nap ébred, When the Sun wakes up > > te várj! You will be > waiting. > > > > Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more > > Magyarország! Hungary > > Én ezer év óta várlak már... I wait for you already > thousand > years > > > > Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, > > amikor új nap ébred, when the Sun wakes up > > te várj! You will be > waiting. > > > > Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more > > Magyarország! Hungary > > Én ezer év óta várlak már... I wait for you already a > thousand years > > > > Magyarország! Hungary! > > Idegen földön ha járok, I am walking in a foreign > land, > > Magyarország, Hungary, > > velem az út is megfordul The road also turns with me > > haza hozzád. To go home to you. > > Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me > > engedd, hogy benned éljek Let me live in you > > tovább, Later, > > ahogyan ők élnek bennem, As they live in me, > > Magyarország! Hungary! > > Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions > > > > Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me > > engedd, hogy benned éljek Let me live in you > > tovább, Later > > ahogyan ők élnek bennem, As they live in me > > Magyarország! Hungary > > Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions! > > > > Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's > > bizonyosság! Certainty! > > Én csak az életem bízom rád! I entrust with you only my life > > > > Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's > > bizonyosság! Certainty! > > Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions! > > > > > > > > > > > > >

    01/17/2006 06:27:49
    1. RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti
    2. Les Josa
    3. Hi, yes she has a great voice and she is a very pretty girl, too bad she has tattoos. Here is her website. http://olahibolya.hu/ibolya/ Laszlo (Les) Josa -----Original Message----- From: DCGalante [mailto:dg43@tampabay.rr.com] Sent: Tuesday, January 17, 2006 12:28 PM To: HUNGARY-L@rootsweb.com Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti I too am enchanted by her voice and the lovely song. I would love to be able to buy it. It's wonderful. Diane Galante Crystal River, FL ----- Original Message ----- From: "Joseph M. Nemeth" <nimpex@earthlink.net> To: <HUNGARY-L@rootsweb.com> Sent: Tuesday, January 17, 2006 12:36 PM Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti > Hi Janet and Andrew, > > The web site is a Hungarian auction site. You could bid on the CD, the > starting bid is 2800 HF (Hungarian forint) or about US $13.50 at today's > exchange rate, plus shipping. They have 300 forint ($1.45) listed for > shipping, but that is to ship to a Hungarian addresses. The auction ends > tomorrow, Jan 17, (they are 8 hrs ahead of us, mountain time) At noon > here, > it is 8 pm there. If you're interested we could find out the cost to ship > to the USA. > > Joseph M. Nemeth > > -----Original Message----- > From: Janet Kozlay [mailto:kozlay@comcast.net] > Sent: Tuesday, January 17, 2006 10:07 AM > To: HUNGARY-L@rootsweb.com > Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti > > Hi Andrew, > > "Magyarország" is sung by Ibolya Oláh, and I know there is a CD. I found > it > at http://www.teszvesz.hu/show_item.php?item=81950723, but I don't know > how > you could get it if you can't read Hungarian (which I cannot). The song is > so incredibly beautiful, I could see it getting international attention. > > I did find a better English translation than the one I sent (at > http://www.livejournal.com/users/poeticceadsearc/9284.html#cutid1): > > There is a country > Where I went to in my dreams > Hungary > Where I saw in your face > my own face > Of hugs there are plenty > in true causes there is loyalty > I guard this face > Hungary > I believe my dream all through my life > > Hungary > You are written in my heart > Hungary > you are entrusted to my soul > Hungary > Now lead me > And what I have to do > help me with it > Be the assurance > hidden in tomorrow > I trust you with only my life > > There is a country > Where I went to in my dreams > Hungary > Where I saw in your face > my own face > Come, and once, finally > when a new dawn breaks > wait for me > Come and cuddle with me > Hungary > I have been waiting 1000 years > > Come, and once, finally > when a new dawn breaks > wait for me > Come and cuddle with me > Hungary > I have been waitin 1000 years > > Hungary > When I am treading on foreign soil > Hungary, > even the ground turns with me, > leading me back to you > With me the ancestors ask you > to let me live on in you > as they live in me > Hungary > May the blessings of millions be on you. > > If you or anyone else can find out how one can get this CD, please let us > all know. > > Janet > > > -----Original Message----- > From: Andrew Pocsi [mailto:asp@wesnet.com] > Sent: Tuesday, January 17, 2006 11:14 AM > To: Janet Kozlay > Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton > > Where can you purchase the music Magyarorszag by Peter Geszti.and who is > the > > person singing. > ----- Original Message ----- > From: "Janet Kozlay" <kozlay@comcast.net> > To: <HUNGARY-L@rootsweb.com> > Sent: Monday, January 16, 2006 1:27 PM > Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton > > > > Dear friend Lajos Reich sent me the following website for a beautiful > Hungarian song along with the lyrics. > http://www.danubius.hu/vsz1/93646,normal. After a little practice I found > I > could follow along with the words as they were sung. It is slow enough > that > I could hear the unique Hungarian pronunciations. I hope you enjoy it as > much as I have. > > > > I have taken the liberty of slightly editing Lajos's translation to > English > and I am to blame for any and all really bad rendering. No doubt someone > else could do a much better job. > > > > This is apparently a new song, written by Peter Geszti. Judging by the > many > websites that contain the lyrics, as well as a documentary on the > recording > of it, it has created somewhat of a sensation in Hungary. > > > > Janet > > > > > > GESZTI PÉTER: > > "MAGYARORSZÁG" TRANSLATION (sort of): > > > > Van egy ország, It is a country > > ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: > > Magyarország, Hungary, > > ahol az arcodban láttam Where I saw in your face > > a magam arcát. My own face. > > Az ölelésben bőség, In abundant embrace > > az igaz ügyben hűség In true devotion > > voltál. you were. > > Én ezt az arcot már őrzöm, I already have saved this > face, > > Magyarország! Hungary! > > Hiszek az álmomban egy életen át... I believe in my dream throughout my > life. > > > > Magyarország! Hungary! > > Te vagy a szívembe írva. You are written into my heart. > > Magyarország! Hungary! > > Te vagy a lelkemre bízva. You are entrusted with my > soul. > > Magyarország, Hungary. > > hát te vezess most engem, Well, lead me now > > és amit meg kell tennem to what I must do > > segítsd! To help > > Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's > > bizonyosság! Certainty. > > Én csak az életem bízom rád... I entrust to you only my life > > > > Van egy ország, It is a country > > ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: > > Magyarország, Hungary, > > ahol az arcodban láttam Where I saw in your face > > a magam arcát. My own face > > Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, > > amikor új nap ébred, When the Sun wakes up > > te várj! You will be > waiting. > > > > Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more > > Magyarország! Hungary > > Én ezer év óta várlak már... I wait for you already > thousand > years > > > > Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, > > amikor új nap ébred, when the Sun wakes up > > te várj! You will be > waiting. > > > > Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more > > Magyarország! Hungary > > Én ezer év óta várlak már... I wait for you already a > thousand years > > > > Magyarország! Hungary! > > Idegen földön ha járok, I am walking in a foreign > land, > > Magyarország, Hungary, > > velem az út is megfordul The road also turns with me > > haza hozzád. To go home to you. > > Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me > > engedd, hogy benned éljek Let me live in you > > tovább, Later, > > ahogyan ők élnek bennem, As they live in me, > > Magyarország! Hungary! > > Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions > > > > Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me > > engedd, hogy benned éljek Let me live in you > > tovább, Later > > ahogyan ők élnek bennem, As they live in me > > Magyarország! Hungary > > Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions! > > > > Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's > > bizonyosság! Certainty! > > Én csak az életem bízom rád! I entrust with you only my life > > > > Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's > > bizonyosság! Certainty! > > Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions! > > > > > > > > > > > > >

    01/17/2006 05:35:23
    1. RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti
    2. Janet Kozlay
    3. Hi Andrew, "Magyarország" is sung by Ibolya Oláh, and I know there is a CD. I found it at http://www.teszvesz.hu/show_item.php?item=81950723, but I don't know how you could get it if you can't read Hungarian (which I cannot). The song is so incredibly beautiful, I could see it getting international attention. I did find a better English translation than the one I sent (at http://www.livejournal.com/users/poeticceadsearc/9284.html#cutid1): There is a country Where I went to in my dreams Hungary Where I saw in your face my own face Of hugs there are plenty in true causes there is loyalty I guard this face Hungary I believe my dream all through my life Hungary You are written in my heart Hungary you are entrusted to my soul Hungary Now lead me And what I have to do help me with it Be the assurance hidden in tomorrow I trust you with only my life There is a country Where I went to in my dreams Hungary Where I saw in your face my own face Come, and once, finally when a new dawn breaks wait for me Come and cuddle with me Hungary I have been waiting 1000 years Come, and once, finally when a new dawn breaks wait for me Come and cuddle with me Hungary I have been waitin 1000 years Hungary When I am treading on foreign soil Hungary, even the ground turns with me, leading me back to you With me the ancestors ask you to let me live on in you as they live in me Hungary May the blessings of millions be on you. If you or anyone else can find out how one can get this CD, please let us all know. Janet -----Original Message----- From: Andrew Pocsi [mailto:asp@wesnet.com] Sent: Tuesday, January 17, 2006 11:14 AM To: Janet Kozlay Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton Where can you purchase the music Magyarorszag by Peter Geszti.and who is the person singing. ----- Original Message ----- From: "Janet Kozlay" <kozlay@comcast.net> To: <HUNGARY-L@rootsweb.com> Sent: Monday, January 16, 2006 1:27 PM Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton Dear friend Lajos Reich sent me the following website for a beautiful Hungarian song along with the lyrics. http://www.danubius.hu/vsz1/93646,normal. After a little practice I found I could follow along with the words as they were sung. It is slow enough that I could hear the unique Hungarian pronunciations. I hope you enjoy it as much as I have. I have taken the liberty of slightly editing Lajos's translation to English and I am to blame for any and all really bad rendering. No doubt someone else could do a much better job. This is apparently a new song, written by Peter Geszti. Judging by the many websites that contain the lyrics, as well as a documentary on the recording of it, it has created somewhat of a sensation in Hungary. Janet GESZTI PÉTER: "MAGYARORSZÁG" TRANSLATION (sort of): Van egy ország, It is a country ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: Magyarország, Hungary, ahol az arcodban láttam Where I saw in your face a magam arcát. My own face. Az ölelésben bőség, In abundant embrace az igaz ügyben hűség In true devotion voltál. you were. Én ezt az arcot már őrzöm, I already have saved this face, Magyarország! Hungary! Hiszek az álmomban egy életen át... I believe in my dream throughout my life. Magyarország! Hungary! Te vagy a szívembe írva. You are written into my heart. Magyarország! Hungary! Te vagy a lelkemre bízva. You are entrusted with my soul. Magyarország, Hungary. hát te vezess most engem, Well, lead me now és amit meg kell tennem to what I must do segítsd! To help Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's bizonyosság! Certainty. Én csak az életem bízom rád... I entrust to you only my life Van egy ország, It is a country ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: Magyarország, Hungary, ahol az arcodban láttam Where I saw in your face a magam arcát. My own face Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, amikor új nap ébred, When the Sun wakes up te várj! You will be waiting. Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more Magyarország! Hungary Én ezer év óta várlak már... I wait for you already thousand years Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, amikor új nap ébred, when the Sun wakes up te várj! You will be waiting. Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more Magyarország! Hungary Én ezer év óta várlak már... I wait for you already a thousand years Magyarország! Hungary! Idegen földön ha járok, I am walking in a foreign land, Magyarország, Hungary, velem az út is megfordul The road also turns with me haza hozzád. To go home to you. Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me engedd, hogy benned éljek Let me live in you tovább, Later, ahogyan ők élnek bennem, As they live in me, Magyarország! Hungary! Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me engedd, hogy benned éljek Let me live in you tovább, Later ahogyan ők élnek bennem, As they live in me Magyarország! Hungary Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions! Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's bizonyosság! Certainty! Én csak az életem bízom rád! I entrust with you only my life Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's bizonyosság! Certainty! Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions!

    01/17/2006 05:07:05
    1. RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti
    2. Joseph M. Nemeth
    3. Hi Janet and Andrew, The web site is a Hungarian auction site. You could bid on the CD, the starting bid is 2800 HF (Hungarian forint) or about US $13.50 at today's exchange rate, plus shipping. They have 300 forint ($1.45) listed for shipping, but that is to ship to a Hungarian addresses. The auction ends tomorrow, Jan 17, (they are 8 hrs ahead of us, mountain time) At noon here, it is 8 pm there. If you're interested we could find out the cost to ship to the USA. Joseph M. Nemeth -----Original Message----- From: Janet Kozlay [mailto:kozlay@comcast.net] Sent: Tuesday, January 17, 2006 10:07 AM To: HUNGARY-L@rootsweb.com Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - Magyarorszag by Peter Geszti Hi Andrew, "Magyarország" is sung by Ibolya Oláh, and I know there is a CD. I found it at http://www.teszvesz.hu/show_item.php?item=81950723, but I don't know how you could get it if you can't read Hungarian (which I cannot). The song is so incredibly beautiful, I could see it getting international attention. I did find a better English translation than the one I sent (at http://www.livejournal.com/users/poeticceadsearc/9284.html#cutid1): There is a country Where I went to in my dreams Hungary Where I saw in your face my own face Of hugs there are plenty in true causes there is loyalty I guard this face Hungary I believe my dream all through my life Hungary You are written in my heart Hungary you are entrusted to my soul Hungary Now lead me And what I have to do help me with it Be the assurance hidden in tomorrow I trust you with only my life There is a country Where I went to in my dreams Hungary Where I saw in your face my own face Come, and once, finally when a new dawn breaks wait for me Come and cuddle with me Hungary I have been waiting 1000 years Come, and once, finally when a new dawn breaks wait for me Come and cuddle with me Hungary I have been waitin 1000 years Hungary When I am treading on foreign soil Hungary, even the ground turns with me, leading me back to you With me the ancestors ask you to let me live on in you as they live in me Hungary May the blessings of millions be on you. If you or anyone else can find out how one can get this CD, please let us all know. Janet -----Original Message----- From: Andrew Pocsi [mailto:asp@wesnet.com] Sent: Tuesday, January 17, 2006 11:14 AM To: Janet Kozlay Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton Where can you purchase the music Magyarorszag by Peter Geszti.and who is the person singing. ----- Original Message ----- From: "Janet Kozlay" <kozlay@comcast.net> To: <HUNGARY-L@rootsweb.com> Sent: Monday, January 16, 2006 1:27 PM Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton Dear friend Lajos Reich sent me the following website for a beautiful Hungarian song along with the lyrics. http://www.danubius.hu/vsz1/93646,normal. After a little practice I found I could follow along with the words as they were sung. It is slow enough that I could hear the unique Hungarian pronunciations. I hope you enjoy it as much as I have. I have taken the liberty of slightly editing Lajos's translation to English and I am to blame for any and all really bad rendering. No doubt someone else could do a much better job. This is apparently a new song, written by Peter Geszti. Judging by the many websites that contain the lyrics, as well as a documentary on the recording of it, it has created somewhat of a sensation in Hungary. Janet GESZTI PÉTER: "MAGYARORSZÁG" TRANSLATION (sort of): Van egy ország, It is a country ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: Magyarország, Hungary, ahol az arcodban láttam Where I saw in your face a magam arcát. My own face. Az ölelésben bőség, In abundant embrace az igaz ügyben hűség In true devotion voltál. you were. Én ezt az arcot már őrzöm, I already have saved this face, Magyarország! Hungary! Hiszek az álmomban egy életen át... I believe in my dream throughout my life. Magyarország! Hungary! Te vagy a szívembe írva. You are written into my heart. Magyarország! Hungary! Te vagy a lelkemre bízva. You are entrusted with my soul. Magyarország, Hungary. hát te vezess most engem, Well, lead me now és amit meg kell tennem to what I must do segítsd! To help Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's bizonyosság! Certainty. Én csak az életem bízom rád... I entrust to you only my life Van egy ország, It is a country ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: Magyarország, Hungary, ahol az arcodban láttam Where I saw in your face a magam arcát. My own face Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, amikor új nap ébred, When the Sun wakes up te várj! You will be waiting. Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more Magyarország! Hungary Én ezer év óta várlak már... I wait for you already thousand years Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, amikor új nap ébred, when the Sun wakes up te várj! You will be waiting. Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more Magyarország! Hungary Én ezer év óta várlak már... I wait for you already a thousand years Magyarország! Hungary! Idegen földön ha járok, I am walking in a foreign land, Magyarország, Hungary, velem az út is megfordul The road also turns with me haza hozzád. To go home to you. Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me engedd, hogy benned éljek Let me live in you tovább, Later, ahogyan ők élnek bennem, As they live in me, Magyarország! Hungary! Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me engedd, hogy benned éljek Let me live in you tovább, Later ahogyan ők élnek bennem, As they live in me Magyarország! Hungary Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions! Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's bizonyosság! Certainty! Én csak az életem bízom rád! I entrust with you only my life Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's bizonyosság! Certainty! Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions!

    01/17/2006 03:36:34
    1. Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton
    2. We saw their performance last month in Ypsilanti (near Ann Arbor) Michigan. They were very good. Their one number where the groom wanders into the gypsy camp with everyone joining in song on the spoons, and water jug and drums was just like the songs I heard today. I agree about listening to my father and friends... it always seemed the louder they got, they better they sounded... or was it the more whiskey they drank the better they sounded? Margo -----Original Message----- From: Les Josa <lesjosa@bellsouth.net> To: margokp@aol.com; HUNGARY-L@rootsweb.com Sent: Mon, 16 Jan 2006 13:39:15 -0600 Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton Margo, I can not take credit for this. It was Jack Kovacs who posted the original message, I only added the info of how to find the programming in your local area. I watched the program. It was great to hear and listen to the songs. Reminded me of my youth with my dad and his friends. Also the recent tour of the "Csardas tango of the east" tour that was here in Lafayette LA back in November of 2005. Thank you Jack, Laszlo (Les) Josa -----Original Message----- From: margokp@aol.com [mailto:margokp@aol.com] Sent: Monday, January 16, 2006 1:22 PM To: lesjosa@bellsouth.net; HUNGARY-L@rootsweb.com Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton Just watched the program and couldn't keep my toes from tapping. Also interesting that the English translation was so much less than what was actually being spoken and the language and song switched from Hungarian to Romany and back again. Thanks for letting us know about the program. Margo -----Original Message----- From: Les Josa <lesjosa@bellsouth.net> To: HUNGARY-L@rootsweb.com Sent: Mon, 16 Jan 2006 11:10:42 -0600 Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton This a channel on either cable or satellite TV here is the website for Link TV http://www.worldlinktv.org/ check your local listings to see if you have this channel. Both Dish Network and Direct TV. I tried to check Adelphia, Cox, and Time Warner but you have to log in to your local providers to get their lineup. Hope this helps

    01/16/2006 12:17:14
    1. Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton
    2. Just watched the program and couldn't keep my toes from tapping. Also interesting that the English translation was so much less than what was actually being spoken and the language and song switched from Hungarian to Romany and back again. Thanks for letting us know about the program. Margo -----Original Message----- From: Les Josa <lesjosa@bellsouth.net> To: HUNGARY-L@rootsweb.com Sent: Mon, 16 Jan 2006 11:10:42 -0600 Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton This a channel on either cable or satellite TV here is the website for Link TV http://www.worldlinktv.org/ check your local listings to see if you have this channel. Both Dish Network and Direct TV. I tried to check Adelphia, Cox, and Time Warner but you have to log in to your local providers to get their lineup. Hope this helps

    01/16/2006 07:22:16
    1. RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - an apology
    2. Les Josa
    3. Janet, thank you for the website and the great song. When I heard the song and followed with the lyrics and after viewing the program on Link TV it made me call my friend/relative Lászlo Jósa in Budapest on Skype and talked and video conferenced with him for free. I love technology. Have a great day, Lászlo (Les) Jósa in Lafayette, LA -----Original Message----- From: Janet Kozlay [mailto:kozlay@comcast.net] Sent: Monday, January 16, 2006 12:57 PM To: HUNGARY-L@rootsweb.com Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - an apology My apologies for the way the lyrics came out in my last message. At least they are somewhat screwed up on the version I got back. Let me try it in Plain Text this time. You can also find the lyrics easily by Googling on "Geszti Magyarország" Janet http://www.danubius.hu/vsz1/93646,normal. Geszti Péter: "Magyarország" Van egy ország, ahol álmomban jártam: Magyarország, ahol az arcodban láttam a magam arcát. Az ölelésben bőség, az igaz ügyben hűség voltál. Én ezt az arcot már őrzöm, Magyarország! Hiszek az álmomban egy életen át... Magyarország! Te vagy a szívembe írva. Magyarország! Te vagy a lelkemre bízva. Magyarország, hát te vezess most engem, és amit meg kell tennem segítsd! Legyél a holnapban rejlő bizonyosság! Én csak az életem bízom rád... Van egy ország, ahol álmomban jártam: Magyarország, ahol az arcodban láttam a magam arcát. Gyere és egyszer végre, amikor új nap ébred, te várj! Gyere és és bújj hozzám újra Magyarország! Én ezer év óta várlak már... Gyere és egyszer végre, amikor új nap ébred, te várj! Gyere és és bújj hozzám újra Magyarország! Én ezer év óta várlak már... Magyarország! Idegen földön ha járok, Magyarország, velem az út is megfordul haza hozzád. Velem az ősök kérnek, engedd, hogy benned éljek tovább, ahogyan ők élnek bennem, Magyarország! Milliók áldása szálljon rád! Velem az ősök kérnek, engedd, hogy benned éljek tovább, ahogyan ők élnek bennem, Magyarország! Milliók áldása szálljon rád! Legyél a holnapban rejlő bizonyosság! Én csak az életem bízom rád! Legyél a holnapban rejlő bizonyosság! Milliók áldása szálljon rád! TRANSLATION (sort of): It is a country Where I walked in my dream: Hungary, Where I saw in your face My own face. In abundant embrace In true devotion you were. I already have saved this face, Hungary! I believe in my dream throughout my life. Hungary! You are written into my heart. Hungary! You are entrusted with my soul. Hungary. Well, lead me now to what I must do To help Exist in tomorrow's Certainty. I entrust to you only my life It is a country Where I walked in my dream: Hungary, Where I saw in your face My own face Come, and one time, finally, When the Sun wakes up You will be waiting. Come, and enrich me once more Hungary I wait for you already thousand years Come, and one time, finally, when the Sun wakes up You will be waiting. Come, and enrich me once more Hungary I wait for you already a thousand years Hungary! I am walking in a foreign land, Hungary, The road also turns with me To go home to you. The ancestors ask by me Let me live in you Later, As they live in me, Hungary! Be blessed by millions The ancestors ask by me Let me live in you Later As they live in me Hungary Be blessed by millions! Exist in tomorrow's Certainty! I entrust with you only my life Exist in tomorrow's Certainty! Be blessed by millions!

    01/16/2006 06:59:52
    1. RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton - an apology
    2. Janet Kozlay
    3. My apologies for the way the lyrics came out in my last message. At least they are somewhat screwed up on the version I got back. Let me try it in Plain Text this time. You can also find the lyrics easily by Googling on "Geszti Magyarország" Janet http://www.danubius.hu/vsz1/93646,normal. Geszti Péter: "Magyarország" Van egy ország, ahol álmomban jártam: Magyarország, ahol az arcodban láttam a magam arcát. Az ölelésben bőség, az igaz ügyben hűség voltál. Én ezt az arcot már őrzöm, Magyarország! Hiszek az álmomban egy életen át... Magyarország! Te vagy a szívembe írva. Magyarország! Te vagy a lelkemre bízva. Magyarország, hát te vezess most engem, és amit meg kell tennem segítsd! Legyél a holnapban rejlő bizonyosság! Én csak az életem bízom rád... Van egy ország, ahol álmomban jártam: Magyarország, ahol az arcodban láttam a magam arcát. Gyere és egyszer végre, amikor új nap ébred, te várj! Gyere és és bújj hozzám újra Magyarország! Én ezer év óta várlak már... Gyere és egyszer végre, amikor új nap ébred, te várj! Gyere és és bújj hozzám újra Magyarország! Én ezer év óta várlak már... Magyarország! Idegen földön ha járok, Magyarország, velem az út is megfordul haza hozzád. Velem az ősök kérnek, engedd, hogy benned éljek tovább, ahogyan ők élnek bennem, Magyarország! Milliók áldása szálljon rád! Velem az ősök kérnek, engedd, hogy benned éljek tovább, ahogyan ők élnek bennem, Magyarország! Milliók áldása szálljon rád! Legyél a holnapban rejlő bizonyosság! Én csak az életem bízom rád! Legyél a holnapban rejlő bizonyosság! Milliók áldása szálljon rád! TRANSLATION (sort of): It is a country Where I walked in my dream: Hungary, Where I saw in your face My own face. In abundant embrace In true devotion you were. I already have saved this face, Hungary! I believe in my dream throughout my life. Hungary! You are written into my heart. Hungary! You are entrusted with my soul. Hungary. Well, lead me now to what I must do To help Exist in tomorrow's Certainty. I entrust to you only my life It is a country Where I walked in my dream: Hungary, Where I saw in your face My own face Come, and one time, finally, When the Sun wakes up You will be waiting. Come, and enrich me once more Hungary I wait for you already thousand years Come, and one time, finally, when the Sun wakes up You will be waiting. Come, and enrich me once more Hungary I wait for you already a thousand years Hungary! I am walking in a foreign land, Hungary, The road also turns with me To go home to you. The ancestors ask by me Let me live in you Later, As they live in me, Hungary! Be blessed by millions The ancestors ask by me Let me live in you Later As they live in me Hungary Be blessed by millions! Exist in tomorrow's Certainty! I entrust with you only my life Exist in tomorrow's Certainty! Be blessed by millions!

    01/16/2006 06:56:57
    1. RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton
    2. Les Josa
    3. Margo, I can not take credit for this. It was Jack Kovacs who posted the original message, I only added the info of how to find the programming in your local area. I watched the program. It was great to hear and listen to the songs. Reminded me of my youth with my dad and his friends. Also the recent tour of the "Csardas tango of the east" tour that was here in Lafayette LA back in November of 2005. Thank you Jack, Laszlo (Les) Josa -----Original Message----- From: margokp@aol.com [mailto:margokp@aol.com] Sent: Monday, January 16, 2006 1:22 PM To: lesjosa@bellsouth.net; HUNGARY-L@rootsweb.com Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton Just watched the program and couldn't keep my toes from tapping. Also interesting that the English translation was so much less than what was actually being spoken and the language and song switched from Hungarian to Romany and back again. Thanks for letting us know about the program. Margo -----Original Message----- From: Les Josa <lesjosa@bellsouth.net> To: HUNGARY-L@rootsweb.com Sent: Mon, 16 Jan 2006 11:10:42 -0600 Subject: RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton This a channel on either cable or satellite TV here is the website for Link TV http://www.worldlinktv.org/ check your local listings to see if you have this channel. Both Dish Network and Direct TV. I tried to check Adelphia, Cox, and Time Warner but you have to log in to your local providers to get their lineup. Hope this helps

    01/16/2006 06:39:15
    1. RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton
    2. Janet Kozlay
    3. Dear friend Lajos Reich sent me the following website for a beautiful Hungarian song along with the lyrics. http://www.danubius.hu/vsz1/93646,normal. After a little practice I found I could follow along with the words as they were sung. It is slow enough that I could hear the unique Hungarian pronunciations. I hope you enjoy it as much as I have. I have taken the liberty of slightly editing Lajos's translation to English and I am to blame for any and all really bad rendering. No doubt someone else could do a much better job. This is apparently a new song, written by Peter Geszti. Judging by the many websites that contain the lyrics, as well as a documentary on the recording of it, it has created somewhat of a sensation in Hungary. Janet GESZTI PÉTER: "MAGYARORSZÁG" TRANSLATION (sort of): Van egy ország, It is a country ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: Magyarország, Hungary, ahol az arcodban láttam Where I saw in your face a magam arcát. My own face. Az ölelésben bőség, In abundant embrace az igaz ügyben hűség In true devotion voltál. you were. Én ezt az arcot már őrzöm, I already have saved this face, Magyarország! Hungary! Hiszek az álmomban egy életen át... I believe in my dream throughout my life. Magyarország! Hungary! Te vagy a szívembe írva. You are written into my heart. Magyarország! Hungary! Te vagy a lelkemre bízva. You are entrusted with my soul. Magyarország, Hungary. hát te vezess most engem, Well, lead me now és amit meg kell tennem to what I must do segítsd! To help Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's bizonyosság! Certainty. Én csak az életem bízom rád... I entrust to you only my life Van egy ország, It is a country ahol álmomban jártam: Where I walked in my dream: Magyarország, Hungary, ahol az arcodban láttam Where I saw in your face a magam arcát. My own face Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, amikor új nap ébred, When the Sun wakes up te várj! You will be waiting. Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more Magyarország! Hungary Én ezer év óta várlak már... I wait for you already thousand years Gyere és egyszer végre, Come, and one time, finally, amikor új nap ébred, when the Sun wakes up te várj! You will be waiting. Gyere és és bújj hozzám újra Come, and enrich me once more Magyarország! Hungary Én ezer év óta várlak már... I wait for you already a thousand years Magyarország! Hungary! Idegen földön ha járok, I am walking in a foreign land, Magyarország, Hungary, velem az út is megfordul The road also turns with me haza hozzád. To go home to you. Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me engedd, hogy benned éljek Let me live in you tovább, Later, ahogyan ők élnek bennem, As they live in me, Magyarország! Hungary! Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions Velem az ősök kérnek, The ancestors ask by me engedd, hogy benned éljek Let me live in you tovább, Later ahogyan ők élnek bennem, As they live in me Magyarország! Hungary Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions! Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's bizonyosság! Certainty! Én csak az életem bízom rád! I entrust with you only my life Legyél a holnapban rejlő Exist in tomorrow's bizonyosság! Certainty! Milliók áldása szálljon rád! Be blessed by millions!

    01/16/2006 06:27:29
    1. RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton
    2. Les Josa
    3. This a channel on either cable or satellite TV here is the website for Link TV http://www.worldlinktv.org/ check your local listings to see if you have this channel. Both Dish Network and Direct TV. I tried to check Adelphia, Cox, and Time Warner but you have to log in to your local providers to get their lineup. Hope this helps Laszlo (Les) Josa -----Original Message----- From: J1a2c3k@aol.com [mailto:J1a2c3k@aol.com] Sent: Monday, January 16, 2006 8:51 AM To: HUNGARY-L@rootsweb.com Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton In a message dated 1/16/2006 8:25:42 A.M. Eastern Standard Time, marlo50@nwonline.net writes: Tell me how I can also hear this program? Where do I connect? Marlo, I don't know of any other way to hear the program other than having access to the LINK TV station via satellite [Direct TV or possibly Dish, Unless a cable company carries it. LINK TV is the name of the channel. Perhaps someone you know, near you, has satellite and a VCR or DVR that could do it for you. Jack

    01/16/2006 04:10:42
    1. Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton
    2. In a message dated 1/16/2006 8:25:42 A.M. Eastern Standard Time, marlo50@nwonline.net writes: Tell me how I can also hear this program? Where do I connect? Marlo, I don't know of any other way to hear the program other than having access to the LINK TV station via satellite [Direct TV or possibly Dish, Unless a cable company carries it. LINK TV is the name of the channel. Perhaps someone you know, near you, has satellite and a VCR or DVR that could do it for you. Jack

    01/16/2006 02:50:37
    1. Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton
    2. marlo
    3. Tell me how I can also hear this program? Where do I connect? Marlo ----- Original Message ----- From: <J1a2c3k@aol.com> To: <HUNGARY-L@rootsweb.com> Sent: Monday, January 16, 2006 7:43 AM Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton > In a message dated 1/16/2006 12:11:17 A.M. Eastern Standard Time, > rregene@hotmail.com writes: > I notice many folks seem to have the same problem I have: I have never > heard > spoken Hungarian so I can't even begin to guess how an accent might be > mis-heard. > ======================================================= > For what it's worth..........There's a program profiling the members of > a > Hungarian Gypsy music band on Satellite DirecTv this afternoon [Mon 16 > Jan at > 1pm]...one hour long..channel 375, which is LINK tv. I don't know if LINK > is > on DISH Satellite. > > For those interested in looking at the "non-city" Hungarian life, it > might > be very interesting. Although it's called a documentary, It is not in > formal > documentary style, but more like a very good home movie. It covers the > lives > of a small group of musicians in Hungary and their village. While the > music > wasn't quite what I expected, it was interesting to look beyond the > people that > are closeup and see the countryside and houses [background] behind them. > > I missed the first 15 minutes yesterday, but plan to watch it all later > today. The name of the specific program is "Parno Graszt Hungarian Gypsy > Music" . > > It is in present day Hungary I believe. > > Jack Kovacs > >

    01/16/2006 01:22:13
    1. RE: [HUNGARY-L] Pronunciaton
    2. Les Josa
    3. Thank you Jack!! I set my TIVO to record at 12 pm central time. The time you gave was eastern standard time. Thanks again, Laszlo (Les) Josa -----Original Message----- From: J1a2c3k@aol.com [mailto:J1a2c3k@aol.com] Sent: Monday, January 16, 2006 6:43 AM To: HUNGARY-L@rootsweb.com Subject: Re: [HUNGARY-L] Pronunciaton In a message dated 1/16/2006 12:11:17 A.M. Eastern Standard Time, rregene@hotmail.com writes: I notice many folks seem to have the same problem I have: I have never heard spoken Hungarian so I can't even begin to guess how an accent might be mis-heard. ======================================================= For what it's worth..........There's a program profiling the members of a Hungarian Gypsy music band on Satellite DirecTv this afternoon [Mon 16 Jan at 1pm]...one hour long..channel 375, which is LINK tv. I don't know if LINK is on DISH Satellite. For those interested in looking at the "non-city" Hungarian life, it might be very interesting. Although it's called a documentary, It is not in formal documentary style, but more like a very good home movie. It covers the lives of a small group of musicians in Hungary and their village. While the music wasn't quite what I expected, it was interesting to look beyond the people that are closeup and see the countryside and houses [background] behind them. I missed the first 15 minutes yesterday, but plan to watch it all later today. The name of the specific program is "Parno Graszt Hungarian Gypsy Music" . It is in present day Hungary I believe. Jack Kovacs

    01/16/2006 12:48:57