-----Original Message----- From: mwhitlow <mwhitlow@usunwired.net> To: mwhitlow <mwhitlow@usunwired.net> Date: Wednesday, November 03, 1999 11:59 AM Subject: Re: Thomas Document 456 >Hope this message was received.... had an electrical interruption so cannot >be sure it was 'sent'... copy in case you did not receive my message. Myra >-----Original Message----- >From: mwhitlow <mwhitlow@usunwired.net> >To: HOFFPAUIR-L@rootsweb.com <HOFFPAUIR-L@rootsweb.com> >Date: Wednesday, November 03, 1999 11:51 AM >Subject: Re: Thomas Document 456 > > >> >>Barbara, I woud be remiss if I neglect to express my appreciation to you >for >>translating the documents which include the name of our ancestor, Thomas >>Hoffpauir. You have provided a valuable service to us and extend my >>personal appreciation and compliment your expertise. >> >>We do have families of "Quinelty" in Louisiana. One family here in >>L.Charles. >>(he owns a vetenarary clinic)... would assume your interpretation is >>accurate. >> >>I hope to prepare a family genealogical book for my two daughters for >>Christmas.. >>accumulating documentation of events, i.e. marriages, wills, certificates, >>etc... >> >>Hope you plan to come to Louisiana sometime soon. >> >>Fondly, Myra Foreman Whitlow, Regent, Calcasieu Chapter, NSDAR >>-----Original Message----- >>From: Barbara Hill <bhill@uclink4.berkeley.edu> >>To: HOFFPAUIR-L@rootsweb.com <HOFFPAUIR-L@rootsweb.com> >>Date: Tuesday, November 02, 1999 9:02 PM >>Subject: Thomas Document 456 >> >> >>>Hello, Hoffpauirs - I'm back... Took care of my virus problem with new >>>anti-virus software, but have been so awfully busy that I haven't had time >>>to return to the translations of Thomas Hoffpauer documents until now, and >>>even now I may not be able to keep up the pace very well. >>> >>>I have a problem with one of the witnesses present - his first name in the >>>document is "Jean" and his last name appears to be something like >Quinelty. >>> I would like that to be "Quincy" because the witness's signature is in >>>English, first name "John" - but last name looks like "Quingelty." I am >>>not familiar with early Louisiana residents so cannot guess who this man >>>might be. >>> >>>This Document 456 is quite interesting. I will place a double asterisk >>>(**) in both the French and English versions and explain what I think >about >>>the asterisked name down at the bottom. >>> >>>Document 456, French: >>> >>>Aujourd'hui vingt troisieme jour du mois de Decembre de l'annee mil sept >>>cent quatre vingt cinq par devant Nous Alexandre Chev. De Cluet Lt >>>Colonel, Commandant civil et militaire dans Attakapas et Opeloussas, fut >>>present en personne le Sieur Thomas Hoffbauer qui de son bon gre, propre >>>mouvement dans la meilleure forme possible et avec garantie de toute >>>hipotheque vend, cede et transporte en toute propriete au Sieur Luke >>>Collins fils une Habitation de sept arpents de face et demie sur la >>>profondeur de quarante situee aux coteaux, bornee d'un cote par le Sieur >La >>>Caze pere, et de l'autre par le Sieur Antoine Godeau, telle que ledit Sr. >>>Hoffbauer l'a [acquite?] de la nomme Josine mulatresse libre, a[vec] ses >>>Batiments, Cloture et telle qu [illegible] se comporte de ce jour, ladite >>>habitation livrable au premier du mois de Mars prochain. Le tout pour >prix >>>et somme de trois cents piastres dont deux cent piastres en dix meres >>>vaches et leurs suivants et cent piastres en Boeufs de trois ans au prix >du >>>cours, tout marchand et livrables dans le courant du mois de Juin de >>>l'annee prochaine au parc de Mr. Laurent Bailly. >>> >>>fait et passe en notre Domicile de commandement en presence des Sieurs F. >>>Brunet et Jean Quin[elty?] qui avec ledit Sr. Hoff(b/p)auer** ont signe et >>>Nous Commandant civil et militaire ce meme jour et an que de l'autre part. >>> >>>[illegible - might be in English?] Hoffpauer >>>John Quin[gelty?] Luke Collins Junr. >>>F. Brunet >>> >>> >>>English: >>> >>>Today twenty-third day of the month of December of the year one thousand >>>seven hundred eighty five before Us Alexandre Chev. De Clouet, Lt. >Colonel, >>>civil and military Commander in Attakapas and Opelousas, was present in >>>person Sieur Thomas Hoffbauer who of his good will, own accord, in the >best >>>form possible and with warranty [against?] any mortgage sells, cedes and >>>transports in all propriety to Sieur Luke Collins junior a residence of >>>seven arpents across and a half, with the depth of forty, situated in the >>>hills, bordered on one side by the Sieur La Caze senior, and on the other >>>by the Sieur Antoine Godeau, such that [i.e. the one that] the said Sr. >>>Hoffbauer [acquired?] from the named Josine, free mulatress, with its >>>buildings, fence and [such as it is comprised of today] (this last is a >>>guess), the said residence ready for delivery the first of the month next >>>March. All for price and sum of three hundred piastres, of which two >>>hundred piastres in ten mother cows and their followers [i.e. calves] and >>>oxen of three years at the [current price?], all goods and deliveries in >>>the course of the month of June of the next year on the grounds of >Monsieur >>>Laurent Bailly. >>> >>>Done and passed in our domicile of command in the presence of the Sieurs >F. >>>Brunet and Jean Quin[elty?] who with the said Sr. Hoff(b/p)auer** have >>>signed with Us civil and military Commandant this same day and year [on >the >>>other hand?]. >>> >>>[illegible - if in English, might be an attempt to write "witnesses >>present"] >>>John Quin[gelty?] Hoffpauer >>>F. Brunet Luke Collins Junr. >>> >>> >>>** The interesting thing about this document is that Alexandre De Clouet >>>first wrote Thomas's name as "Hoffbauer" as he had been doing on all the >>>documents up to this point; then he overwrote the "b" with a "p". How do >I >>>know which letter was written first? Because, in the next document, 457, >>>dated the very next day, which I have transcribed but not yet posted, De >>>Clouet spelled Thomas's name as "Hoffpauer" consistently. To me this feels >>>like a moment frozen in time - Thomas, looking over De Clouet's shoulder, >>>notices the misspelling of his name and corrects it... >>> >>>The piece of land being sold to Luke Collins Jr. appears to be the same >>>piece that Thomas bought from Josine as shown in Document 304 dated >October >>>15, 1783 although the neighbors on both sides seem to have changed. >Thomas >>>paid the value of 200 piastres for it and sold it for the value of 300 >>>piastres. Not bad. >>> >>>A follow-up on Document 406, concerning the phrase "argent ou monnaie du >>>Prince" - I asked a fluent French speaker what that meant, thinking the >>>English equivalent might be "money or coin of the realm." I was told that >>>is roughly correct, but more specifically, "argent" probably meant silver >>>money and "monnaie du Prince" probably referred to the gold Louis (Louis >>>d'or). This informant says that in south Louisiana, people may still use >>>the term "piastres" but they mean dollars, and "arpents" but they mean >>>acres - neither word retaining the original meanings of the 1700s. >>> >>>Barbara Hill >>> >>> >>>==== HOFFPAUIR Mailing List ==== >>>The address to use for posting a message or a question is: >>>HOFFPAUIR-L@rootsweb.com >>> >>> >> >