Thanks all, for info on Plaquemine Brulee. It is good to know I didn't misread the French. Wish I knew how to do those nifty accent marks like Charlie does. Out of curiosity, what denomination of church is Ebenezer and how far is it from Indian Bayou? Barbara Hill
Hello Everyone, I am sending this post to the Hoffpauir list because I know that this family is connected to the Hoffpauirs. If anyone has information about this family please let me know. Thanks in advance...Amy Spell Subject: eperson foreman family Surname: foreman, navarre, meaux, spell, hoffpauir Looking for info in eperson foreman(from Indian Bayou area? married to Orevia?Meaux, had O. B. Foreman, born 1882 in or near Opelousas who married Zalonie Navarre. I am O. Bo's grandson. Any information would be greatly appreciated. Subject: Eperson Foreman Surname: Foreman Is this your Eperson Foreman? Born April 19, 1854 died February 20, 1921 buried Indian Bayou United Methodist Church Cemetery. Father:Cameron Foreman Mother:Rosebud Foreman I don't have any info. on his decendents but I do have info. on his ancesters. Subject: Eperson Foreman Surname: Foreman In response to the query I submitted. Eperson(accordingto 1880 census of Vermillion Parish) was the son of Emmanuel and Eliz Foreman.He was 25 at the time making him about the right age for the one that you describe. His wife's name was Aurelia Meaux and they had 2 daught at the time. Melissa was O.B.'s oldest sister. She married Raymond Spell.Emmanuel was married twice 1.to Eloise Tahan 2.Eliz Forman -11child with Eliz includ Emerson(Epperson; Lucy Rosebud; and John Cameron Foreman. These are all on a site called My-ged.com/db/page/dartez. I know that you must be connected to my husband's Foremans/Spells. Merle & Bev Thornton. Subject: Descendants of Emmanuel Foreman Surname: Foreman, Meaux, Mouton, Spell, Trahan Merle & Bev, I read your last post and realized that this is a different family than the one I thought it was...so here is what I have. Also, you may notice that I have 17 children listed for Emmanuel and Elizabeth this is because I have not personally found any proof that Lucy and Rosebud or John and Cameron are the same person; however, the likelyhood of Elizabeth having 17 children is very slim... I'd also like to point out that I have your Eperson listed as Emerson. I have 2 children listed for him from the 1880 Census of Vermillion Parish: Millissa, F, born abt. 1878 and (unknown infant), F, born abt. 1880. There was also a servant in the household, Melinda Meaux, age 41. Descendants of Emmanuel Foreman 1Emmanuel Foreman b: 1819 in St. Martin Parish, Lousiana d: Bef. June 23, 1881 +Elizabeth Foreman b: Abt. 1821 in Vermilion Parish, Louisiana m: July 24, 1837 in Lafayette, Lafayette Parish, Louisiana d: Bef. 1876 2Temally Foreman b: Abt. 1840 2Jefferson Foreman b: Abt. 1843 2Theresa Foreman b: Abt. 1848 +Walter Foreman b: Abt. 1844 2Joseph Foreman b: Abt. 1850 +Rachel Spell b: Abt. 1852 2Mellon Foreman b: Abt. 1852 2Stephen Foreman b: Abt. 1852 2Emerson Foreman b: Abt. 1854 +Aurelia b: Abt. 1862 2Nathan Foreman b: Abt. 1854 2Garland Foreman b: Abt. 1856 +Melissa b: Abt. 1858 2Martha Foreman b: Abt. 1856 2Lucy Foreman b: Abt. 1858 2Rosebud Foreman b: Abt. 1858 2 John Foreman b: Abt. 1862 2Kimball Foreman b: June 06, 1864 d:December 07, 1924 +Josephine P. b: April 13, 1871 d: June 09, 1964 2Cameron Foreman b: 1866 d: 1940 +Rosebud Foreman b: May 09, 1869 m: May 04, 1885 in Abbeville, Vermilion Parish, Louisiana d: September 01, 1951 2Emanuel T. Foreman b: 1869 d: 1948 +Amanda Mouton m: February 07, 1891 in Abbeville, Vermilion Parish, Louisiana 2Eudora Foreman b: Abt. 1871 *2nd Wife of Emmanuel Foreman: +Louise Trahan b: Abt. 1850 in Louisiana m: Bef. 1880 2Augustin Foreman b: Abt. 1875 2Lastie Foreman b: Abt. 1877 2Maracelite Foreman b: Abt. 1878 2Francine Foreman b: Abt. 1879 2Ezekial Foreman b: 1881 Subject: Foremans Surname: Foreman Thanks so much for the response. I am really confused at this point.Perhaps if we could get a local on Oliver Bennett Foreman who married Zalonie Navarre(Felix Navarre and Donatile Fruge) we would have a fix. I do know that O.B's sister & brothers were:Melissa m.Raymond Spell;Hattie m.Lorrie Broussard; Hilda m Despani Broussard; Maie m Newton Hoffpauer(buried at Indian Bayou; Etta m Cleveland Breaux; Nin m. Soul Trahan and Brother Ruben m Dora Nugent. O.B.'s wife Zalonie Navarre brothers were: George m Lilla Hebert; Irwin, m.Octavia Blanchard: Sisters: Vini m Arthur Alvarado; and Terrea m.1)Jim Leger 2)Dude Trahan. I do not have a date on the marriage of O.B. and Zalonie. Their second son, Gabriel is listed in LC obit as an Indian Bayou native so assuming that they must have been Methodists at Indian Bayou church which Inez Foreman Trahan says they were. whether epperson's real name was emerson or what, I do know that O.B.'s father was epperson and mother aurelia breaux. O. B. was born 1882 Sept 18 and Zalonie 25 Dec 1892. Their first son Ruben born 18 Sept 1910. There is so much intermarriage and similar names that it is almost impossible to trace some of these kinfolk and since I have never been able to get over to Vermillion and like parishes, it is pretty difficult to say for sure. Thanks Bev and Merle
You know Charlie, I just finished plotting all the property acquired by private land claim, cash sale, and by homestead from the Federal Government by a Thomas HOFFPAUIR and there seems to have been property all over owned by Thomas HOFFPAUIRs. Of course there was Thomas HOFFPAUIR, Thomas J. HOFFPAUIR and Thomas I. HOFFPAUIR. 1. There was a Thomas HOFFPAUIR that owned land at Ebenezer who claimed 452.34 acres, acquired by private entry. (Sec 39, T10S, R1E) Maybe this is land where Thomas was supposed to have lived at time of his death. 2. There was a Thomas HOFFPAUIR that owned land at HWY 92 where it crosses Bayou Que Tortue who acquired by private land claim 650.80 acres. (Sec. 2, T11S, R1E) 3. There was a Thomas HOFFPAUIR that owned land at Theriot Rd and Haines Rd south of Rayne just west of Hwy 35 also by private claim and it was for 40.75 acres. (Sec. 8, T10S, R2W) 4. There was a Thomas HOFFPAUIR, Jr. who owned land at Hwy 92 at Hwy 700 at Indian Bayou at the NE part of intersection, again by private claim and the amount was 46.78 acres. (Sec. 34, T10S, R2E) and 5. There was a Thomas HOFFPAUIR who owned land at the location of or very close to Indian Bayou School acquired by private land claim it was on the East side of Hwy 700 and was for 280.72 acres. (Sec. 35, T10S, R2E) then 6. There was a Thomas I. HOFFPAUIR who owned land at the location around Tan Rd and Hwy 700 due south of Indian Bayou, LA; it was a homestead claim for 161.49 acres. (Sec. 6, T11S, R2E) and 7. There was a Thomas J. HOFFPAUIR who owned land at Hwy 92, Ben Rd. and Fats Rd almost to Bayou Que Tortue and he had a homestead for 119.3 acres. (Sec. 10, T11S, R2E) The land up north around Plaquemine Brulee must have been purchased from an individual as opposed to being a grant, claim or homestead from the Federal Government. Anna Hayes
Yes, we must definitely be reading from the same page. BTW, Bayou Wikoff is just a little East of Bayou Plaquemine Brûlée. Plaquemine Brûlée intersects the Mermentau river between Hwy 90 and I-10, turns North just West of Crowley and goes NE to Church Point. It never gets very close to Rayne, according to the map I have. Wikoff and Plaquemine Brûlée join just North of Crowley. I guess I said this backwards, since it must start near Church point and end at the Mermentau river. This is pretty interesting, because at the Hoffpauir reunion this year, someone told me that Thomas divided his land between his two sons, Francois getting the land around Ebenezer, and Thomas the land around Indian Bayou. This is quite a ways from the land mentioned in document 280. Also interesting (to me) is that for years my Dad told me that we weren't really related to the Indian Bayou Hoffpauirs..... and indeed, the Hoffpauirs buried at indian Bayou and I seem to only share the original Thomas as an ancestor.... most of my line are buried at Ebenezer. Does anyone know where Thomas' home was at about the time he died? Again, someone at the reunion said it was near where the Ebenezer Church is now. Archie Hoffpauir wrote: > > The Plaquemine Brulee community apparently built up along Bayou Plaquemine Brulee, just north of Rayne and south of Church Point. According to Fontenot/Freeland, the first community was designated Lower Plaquemine Brulee; a newer community, which became Church Point, was known as Upper Plaquemine Brulee. Bayou Plaquemine Brulee flows from the Mermentau River; Bayou Wikoff branches off northeast of Crowley, and Plaquemine Brulee and Wikoff flow generally parallel east-northeast. I found a map labeled "Early Landowners of Acadia Parish, 1784-1815" (superimposed on a map of Acadia Parish dated October 1934) which showed Francois and Amelia Hoffpauir as landowners of a piece of property extending north from Bayou Wikoff; the location is about two miles directly north of Rayne. Archie Hoffpauir > > ==== HOFFPAUIR Mailing List ==== > Have you checked out the free books on Thomas Hoffpauir's family? They > are available for download at http://users.ev1.net/~charlieh/ -- Charlie Hoffpauir http://web.wt.net/~charlieh/
Sorry, Charlie. Your second message must have coming in while I was wrestling with Prodigy to get mine on its way. Most of what I said is a repeat. Looks like we're reading off the same page...literally, page 94 of Fontenot/Freeland. BTW, I've driven around this area north of Rayne, all the way to Church Point. What I took to be Bayou Wikoff (not marked) didn't seem to be much more than a gulley (may have been different 200 years ago). I didn't get off on any side roads to try to locate the the Francois/Amelia property.
The Plaquemine Brulee community apparently built up along Bayou Plaquemine Brulee, just north of Rayne and south of Church Point. According to Fontenot/Freeland, the first community was designated Lower Plaquemine Brulee; a newer community, which became Church Point, was known as Upper Plaquemine Brulee. Bayou Plaquemine Brulee flows from the Mermentau River; Bayou Wikoff branches off northeast of Crowley, and Plaquemine Brulee and Wikoff flow generally parallel east-northeast. I found a map labeled "Early Landowners of Acadia Parish, 1784-1815" (superimposed on a map of Acadia Parish dated October 1934) which showed Francois and Amelia Hoffpauir as landowners of a piece of property extending north from Bayou Wikoff; the location is about two miles directly north of Rayne. Archie Hoffpauir
In case anyone is interested, here is a bit more about Plaquemine Brûlée... from the same reference.... "As was brought out in the previous chapters, land holdings were once identified in legal records by the name of the nearest waterway. Therefore all lands located along the length of Bayou Plaquemine Brûlée were describes as "situated on Bayou Plaquemine Brûlée." By the same token, all settlers along the length of the bayou were said to be "of Plaquemine Brûlée." These generalities, expediant to the times, have led to confusion and misconceptions concerning the specific location of this settlement and other early communities." "After another area on the bayou became sufficiently populated to warrent a voting precint, the first Plaquemine Brûlée settlement was designated Lower Plaquemine Brûlée, to distinguish it from the newer settlement some seven miles to the northeast. This new settlement (Church Point) was called Upper Plaquemine Brûlée. After Church Point became established as a place name the first settlement was known simply as Plaquemine Brûlée." Charlie wrote: > > Barbara Hill wrote: > > > > Finally... Here is Thomas Hoffpauer document no. 280, as best I can make > > out. It looks like it starts with an outer sleeve or envelope. > > > > > > > Is there a part of Plaquemines that was known as a burned area? What do we > > already know about Thomas's minor children, Francois and Emilie? > > > > Barbara Hill > > Plaquemine Brûlée was the first settlemant of any consequence in > the Acadia Parish area, according to "Acadia Parish Louisiana" by > Fontenot and Freeland. This must be what is referred to in the > text. > > As to the children, I dont have definitive dates for their > births, but by my calculations, Thomas would have been about 15, > Amelia 12 and Francois 11 at the time of this document. > Interesting that it mentions two minor children. At what ages > would Thomas be considered to have reached majority? > > -- > Charlie Hoffpauir > http://web.wt.net/~charlieh/ > > ==== HOFFPAUIR Mailing List ==== > What you put in the "Subject" of a message to the list is important. > Make the subject representative of the content of the message. This way, > people browsing through the archives (years from now) will be able to > easily find the right information. -- Charlie Hoffpauir http://web.wt.net/~charlieh/
Barbara Hill wrote: > > Finally... Here is Thomas Hoffpauer document no. 280, as best I can make > out. It looks like it starts with an outer sleeve or envelope. > > > Is there a part of Plaquemines that was known as a burned area? What do we > already know about Thomas's minor children, Francois and Emilie? > > Barbara Hill Plaquemine Brûlée was the first settlemant of any consequence in the Acadia Parish area, according to "Acadia Parish Louisiana" by Fontenot and Freeland. This must be what is referred to in the text. As to the children, I dont have definitive dates for their births, but by my calculations, Thomas would have been about 15, Amelia 12 and Francois 11 at the time of this document. Interesting that it mentions two minor children. At what ages would Thomas be considered to have reached majority? -- Charlie Hoffpauir http://web.wt.net/~charlieh/
Finally... Here is Thomas Hoffpauer document no. 280, as best I can make out. It looks like it starts with an outer sleeve or envelope. French: Vente de terre par francis Daniel aux Enfants du Sr. Thomas Hoffpauer 8. 8ber 1792 10 x 40 Plaquemines bounded by Edward Forman and by John Dunman [?] (in English) Par devant nous [illeg.] Nicolas forstall Regidor perpetuel de la Nlle Orleans, Commandant civil et militaire du poste des Opeloussas fut present en personne le Sieur francis Daniel habitant de ce poste lequel de son bon gre, propre mouvement et dans la meilleure forme possible vend, cede, quitte, delaisse et transporte en toute propriete des maintenant et a toujours aux Sieur Thomas Hoffpauer et Marie Charlotte Briard son epouse [illeg.] presence et acceptance faisant pour et au nom de leurs enfans mineurs francois et Emilie, une terre de dix arpents de face sur la profondeur ordinaire, situee a Plakemines [brulees?], bornee d'un cote par la terre du Sr. Jean [Dunman?] et de l'autre par celle du Sr. Edouard forman, avec les Batiments et clotures et telle qu'elle se comporte de cejour, et en conformite des titres de concession que ledit Sr. Vendeur s'oblige a remettre aux dits acquereurs; laquelle terre il garantit libre de tous hipotheques, evictions ou alienations quelconques; ladite terre ainsi vendue pour et moyennant la quantite de neuf meres vaches et leurs suivans a la marque desdits Enfans denommes auxquels ladite terre appartiendra en propriete, et dont lesdits Sieur et Dame Hoffpauer se rendent caution; lesquelles vaches et suivans ledit francis Daniel declare et reconnait avoir recues comptant dont il donne par ces presentes quittance generale, afin que lesdits acquereurs en puissent faire, jouir et disposer comme de bien a eux en propre et sans aucun trouble de qui que se soit. fait et passe en notre Domicile de Commandement en presence des Sieurs Jean Gradenigo [?] et francois Brunet qui avec ledit francis Daniel et lesdits Sr et Dame Hoffpauer ont signe et nous commandant ce huitieme jour du mois d'Octobre de l'annee mil Sept cent quatre vingt douze Jean Gradenigo Francis Daniel f. Brunet marque de Dame Nas. forstall + Hoffpauer Hoffpauer English: Sale of land by Francis Daniel to the children of Sr. Thomas Hoffpauer 8 October 1792 (etc.) Before us [illegible] Nicolas Forstall, perpetual Governor of New Orleans, civil and military commandant of the post of the Opeloussas, was present in person the Sieur Francis Daniel, resident of this post, who of his good will, own accord, and in the best form possible, sells, cedes, leaves, relinquishes and transports in all propriety from henceforth forever to Sieur Thomas Hoffpauer and Marie Charlotte Briard his wife, [illeg. - perhaps "whose"] presence and acceptance acting for and in the name of their minor children Francois and Emilie, a land of ten arpents across with the ordinary depth, situated at Plakemines [burnt?], bounded on one side by the land of Sr. Jean Dunman[?] and on the other by that of Sr. Edouard Forman, with the buildings and enclosures [fences?] and all that it is composed of today, and in conformity with the [land grants?], which the said Sr. Seller is obliged to deliver to the said purchasers; which land he guarantees free of all mortgages, evictions or alienations whatsoever; the said land thus sold for and by means of the quantity of nine mother cows and their followers [calves] with the brand of the said named children to whom the said land will properly belong, and of which the said Sieur and Dame Hoffpauer stand security for; which cows and followers the said Francis Daniel declares and recognizes having received payment, for which he gives by these presents general receipt, to the end that the said purchasers may do, enjoy, and dispose of it as their own property and without trouble from anyone. Done and passed in our Domicile of Command in presence of the Sieurs Jean Gradenigo [?] and Francois Brunet who with the said Francis Daniel and the said Sr. and Dame Hoffpauer have signed, and us Commandant this eighth day of the month of October of the year one thousand seven hundred ninety-two. (signatures) Notes: The word Regidor is Spanish. The first illegible word may be an abbreviation for the rank of Nicolas Forstall. Briard might be a misunderstanding of Perillard - the pronunciations approximating "bree-yar" and "perry-yar" respectively. Is there a part of Plaquemines that was known as a burned area? What do we already know about Thomas's minor children, Francois and Emilie? Barbara Hill
Irene, I live in New York State not far from NYC, had heard but didn't know for sure that there were some Hoffpauir near Long Island. I am a Hoffpauir born and raised in Louisiana, got married in 1992 lived in CA for about 8 yrs (90-98) before moving to NY in 98. Hubbies family lives here but all my roots are in Southwestern Louisiana. Let me know about other Hoffpauirs here. Would be neat to know. -----Original Message----- From: hijones <hijones@eatel.net> To: HOFFPAUIR-L@rootsweb.com <HOFFPAUIR-L@rootsweb.com> Date: Saturday, November 06, 1999 7:48 PM Subject: Re: look ups for Hoffpauirs >Thank you for the offer to look up info in Washington. If you happen >to see anything on Curley Cornelius Hoffpauir, I would appreciate you >letting me know. He was my uncle, and although he lived in New York >City, it was my understanding when I was young that he had been in the >Justice Department during President FD Roosevelt's administration. He >was an attorney and practiced in New York, where he lived until his >death. > >I will be in New York City during Xmas and the New Year's holidays and >plan call some of the Hoffpauirs listed in the phone book to inquire >as to a LA connection. I will share anything I learn with everyone. > >Thanks. >Irene Jones >-----Original Message----- >From: DULCICH6@aol.com <DULCICH6@aol.com> >To: HOFFPAUIR-L@rootsweb.com <HOFFPAUIR-L@rootsweb.com> >Date: Sunday, October 31, 1999 6:32 PM >Subject: look ups for Hoffpauirs > > >>Hello Hoffpauir kin, >> Tuesday, Nov. 2 I am leaving for Washington DC to visit my son >and to do >>a little research at the National Archives and the Library of >Congress. I'm >>offering to do lookups for anyone while I'm there. Post your request >to the >>board or email it to me, either one is fine. >> I'll be in the Archives either Thurs. or Fri. >> >>Regards, >>sharon (dulcich6@aol.com) >> >> >>==== HOFFPAUIR Mailing List ==== >>What you put in the "Subject" of a message to the list is important. >>Make the subject representative of the content of the message. This >way, >>people browsing through the archives (years from now) will be able to >>easily find the right information. >> >> > > >==== HOFFPAUIR Mailing List ==== >Please only use the HOFFPAUIR-L list for genealogy messages. >Any message or question about the Hoffpauir family is acceptable. >This includes all surnames that are descended from one of the >Hoffpauirs. > >
I would be happy to look up your Hoffpauir. Would you give me dates? Are you interested in census, military, ????. Let me know. I will be back in the Archives again, after Thanksgiving. Sharon
Thank you for the offer to look up info in Washington. If you happen to see anything on Curley Cornelius Hoffpauir, I would appreciate you letting me know. He was my uncle, and although he lived in New York City, it was my understanding when I was young that he had been in the Justice Department during President FD Roosevelt's administration. He was an attorney and practiced in New York, where he lived until his death. I will be in New York City during Xmas and the New Year's holidays and plan call some of the Hoffpauirs listed in the phone book to inquire as to a LA connection. I will share anything I learn with everyone. Thanks. Irene Jones -----Original Message----- From: DULCICH6@aol.com <DULCICH6@aol.com> To: HOFFPAUIR-L@rootsweb.com <HOFFPAUIR-L@rootsweb.com> Date: Sunday, October 31, 1999 6:32 PM Subject: look ups for Hoffpauirs >Hello Hoffpauir kin, > Tuesday, Nov. 2 I am leaving for Washington DC to visit my son and to do >a little research at the National Archives and the Library of Congress. I'm >offering to do lookups for anyone while I'm there. Post your request to the >board or email it to me, either one is fine. > I'll be in the Archives either Thurs. or Fri. > >Regards, >sharon (dulcich6@aol.com) > > >==== HOFFPAUIR Mailing List ==== >What you put in the "Subject" of a message to the list is important. >Make the subject representative of the content of the message. This way, >people browsing through the archives (years from now) will be able to >easily find the right information. > >
Barbara, the name Latiolais is a well established Acadian name in So. Louisiana.. I woud tend to think that is the name that would be involved on this document. ..... thanks for all of your work on the translations of these papers... you have done us a wonderful service...Myra Foreman Whitlow -----Original Message----- From: Barbara Hill <bhill@uclink4.berkeley.edu> To: HOFFPAUIR-L@rootsweb.com <HOFFPAUIR-L@rootsweb.com> Date: Thursday, November 04, 1999 8:38 PM Subject: Thomas document 457 >Here is Thomas Hoffpauer document no. 457. The names were kind of hard to >make out. This is the last document except for No. 280, which I have not >read yet, and the three transcriptions from my own files which I no longer >have photocopies of the originals. > >Document 457, French: > >Aujourd'hui vingt quatrieme jour du mois de Decembre de l'annee mil sept >cent quatre vingt cinq, par devant Nous Alexandre Chev. De Clouet Lt. >Colonel, commandant civil [et] militaire des Attakapas et Opeloussas fut >present en personne le Sieur Thomas Hoffpauer qui de son bon gre propre >mouvement, dans la meilleure forme possible, avec garantie de toutes >hipotheques et non d'autres, vend, cede et transporte en toute propriete au >Sieur Jacq. La fleur un Negrillon, age d'environ onze ans, nomme fortune, >nation Ibo, pour prix et somme de quatre cent piastres payable dans le >courant du mois de Juin prochain en Meres Vaches et leurs suivants ou >boeufs de deux ans en montant au prix du cour. Le tout marchand et >livrable au parc dudt. Sr. [illegible*]. Et a defaut de payement dans la >temps dit, ledit Sr. Jacques la fleur payera la somme de quatre cent >cinquante piastres en argent ou tabac dans le courant de l'automne prochain. > Car [illegible] a ete convenant les deux parties qui renoncent a tous >contraires. > Fait et passe en notre Domicile de Commandement en presence des Sieurs >Brunet et [La Violais?] qui avec lesdits Srs Hoffpauer et J. La fleur ont >signe et Nous commandant civil et militaire ce meme jour et an que de >l'autre part - > Hoffpauer > Marque de Jacq. [Latiolais?] > x > La fleur >Brunet > > >English (more or less!): > >Today twenty-fourth day of the month of December of the year one thousand >seven hundred eighty-five, before Us Alexandre Chev[alier] De Clouet, Lt. >Colonel, civil and military commander of the Attakapas and Opeloussas was >present in person Sieur Thomas Hoffpauer who of his good will, own accord, >and in the best form possible, with warranty [against?] all mortgages and >[other people's claims?], sells, cedes and transports in all propriety to >Sieur Jacques La Fleur a Negro boy, aged about eleven years, named Fortune, >Ibo tribe, for price and sum of four hundred piastres payable in the course >of the month of next June in mother cows and their followers [i.e. calves] >or oxen of two years [amounting to the current price?]. All goods and >deliveries [?] on the grounds of the said Sieur [illegible*]. And in >default of payment within the said time, the said Sr. Jacques La Fleur will >pay the sum of four hundred fifty piastres in money or tobacco in the >course of next autumn. > For [illegible] was agreeable to the two parties who waive all to the >contrary. [?] > Done and passed in our domicile of command in presence of the Sieurs >Brunet and [La Violais?] who with the said Srs. Hoffpauer and J. La Fleur >have signed with Us civil and military commander this same day and year [on >the other hand?] - > > (signatures as above) > >Does anyone know which is correct, La Violais or Latiolais? I lean towards >the former. > >* The illegible name asterisked should have been either La Fleur or >Hoffpauer because of the phrase "the said Sieur ..." meaning one of the two >already mentioned, but I could not make out which name it was. At first I >thought it said "acheteur" which with the Sr. in front would mean "the said >Mr. buyer" which does not make sense, to use the title with the word "buyer." > >I wonder if Fortune could have been an older brother of Brut who was sold >on December 20 to Jean Francois Brunet (document 454), since they were of >the same tribe and only two years apart in age. > >In all of these December 1785 documents, up to this one, Alexandre De >Clouet consistently spelled Thomas's name "Hoffbauer" whereas Thomas >himself signed each one "Hoffpauer" - but in this document De Clouet >spelled Thomas's name the same way Thomas signed it. This relates to the >spelling change noted in Document 456 which had been prepared the previous >day, December 23, 1785. > >Hope you all have a nice weekend - > >Barbara Hill > > >==== HOFFPAUIR Mailing List ==== >If you're into genealogy, consider joining RootsWeb...... >RootsWeb Genealogical Data Cooperative http://www.rootsweb.com/ > >
I second the kudos to Barbara. A wonderful contribuiton. Thanks! We appreciate it. Anna Hayes -----Original Message----- From: mwhitlow <mwhitlow@usunwired.net> To: HOFFPAUIR-L@rootsweb.com <HOFFPAUIR-L@rootsweb.com> Date: Friday, November 05, 1999 12:06 AM Subject: Re: Thomas document 457 >Barbara, the name Latiolais is a well established Acadian name in So. >Louisiana.. >I woud tend to think that is the name that would be involved on this >document. >..... thanks for all of your work on the translations of these papers... you >have done us a wonderful service...Myra Foreman Whitlow >-----Original Message----- >From: Barbara Hill <bhill@uclink4.berkeley.edu> >To: HOFFPAUIR-L@rootsweb.com <HOFFPAUIR-L@rootsweb.com> >Date: Thursday, November 04, 1999 8:38 PM >Subject: Thomas document 457 > > >>Here is Thomas Hoffpauer document no. 457. The names were kind of hard to >>make out. This is the last document except for No. 280, which I have not >>read yet, and the three transcriptions from my own files which I no longer >>have photocopies of the originals. >> >>Document 457, French: >> >>Aujourd'hui vingt quatrieme jour du mois de Decembre de l'annee mil sept >>cent quatre vingt cinq, par devant Nous Alexandre Chev. De Clouet Lt. >>Colonel, commandant civil [et] militaire des Attakapas et Opeloussas fut >>present en personne le Sieur Thomas Hoffpauer qui de son bon gre propre >>mouvement, dans la meilleure forme possible, avec garantie de toutes >>hipotheques et non d'autres, vend, cede et transporte en toute propriete au >>Sieur Jacq. La fleur un Negrillon, age d'environ onze ans, nomme fortune, >>nation Ibo, pour prix et somme de quatre cent piastres payable dans le >>courant du mois de Juin prochain en Meres Vaches et leurs suivants ou >>boeufs de deux ans en montant au prix du cour. Le tout marchand et >>livrable au parc dudt. Sr. [illegible*]. Et a defaut de payement dans la >>temps dit, ledit Sr. Jacques la fleur payera la somme de quatre cent >>cinquante piastres en argent ou tabac dans le courant de l'automne >prochain. >> Car [illegible] a ete convenant les deux parties qui renoncent a tous >>contraires. >> Fait et passe en notre Domicile de Commandement en presence des Sieurs >>Brunet et [La Violais?] qui avec lesdits Srs Hoffpauer et J. La fleur ont >>signe et Nous commandant civil et militaire ce meme jour et an que de >>l'autre part - >> Hoffpauer >> Marque de Jacq. [Latiolais?] >> x >> La fleur >>Brunet >> >> >>English (more or less!): >> >>Today twenty-fourth day of the month of December of the year one thousand >>seven hundred eighty-five, before Us Alexandre Chev[alier] De Clouet, Lt. >>Colonel, civil and military commander of the Attakapas and Opeloussas was >>present in person Sieur Thomas Hoffpauer who of his good will, own accord, >>and in the best form possible, with warranty [against?] all mortgages and >>[other people's claims?], sells, cedes and transports in all propriety to >>Sieur Jacques La Fleur a Negro boy, aged about eleven years, named Fortune, >>Ibo tribe, for price and sum of four hundred piastres payable in the course >>of the month of next June in mother cows and their followers [i.e. calves] >>or oxen of two years [amounting to the current price?]. All goods and >>deliveries [?] on the grounds of the said Sieur [illegible*]. And in >>default of payment within the said time, the said Sr. Jacques La Fleur will >>pay the sum of four hundred fifty piastres in money or tobacco in the >>course of next autumn. >> For [illegible] was agreeable to the two parties who waive all to the >>contrary. [?] >> Done and passed in our domicile of command in presence of the Sieurs >>Brunet and [La Violais?] who with the said Srs. Hoffpauer and J. La Fleur >>have signed with Us civil and military commander this same day and year [on >>the other hand?] - >> >> (signatures as above) >> >>Does anyone know which is correct, La Violais or Latiolais? I lean towards >>the former. >> >>* The illegible name asterisked should have been either La Fleur or >>Hoffpauer because of the phrase "the said Sieur ..." meaning one of the two >>already mentioned, but I could not make out which name it was. At first I >>thought it said "acheteur" which with the Sr. in front would mean "the said >>Mr. buyer" which does not make sense, to use the title with the word >"buyer." >> >>I wonder if Fortune could have been an older brother of Brut who was sold >>on December 20 to Jean Francois Brunet (document 454), since they were of >>the same tribe and only two years apart in age. >> >>In all of these December 1785 documents, up to this one, Alexandre De >>Clouet consistently spelled Thomas's name "Hoffbauer" whereas Thomas >>himself signed each one "Hoffpauer" - but in this document De Clouet >>spelled Thomas's name the same way Thomas signed it. This relates to the >>spelling change noted in Document 456 which had been prepared the previous >>day, December 23, 1785. >> >>Hope you all have a nice weekend - >> >>Barbara Hill >> >> >>==== HOFFPAUIR Mailing List ==== >>If you're into genealogy, consider joining RootsWeb...... >>RootsWeb Genealogical Data Cooperative http://www.rootsweb.com/ >> >> > > >==== HOFFPAUIR Mailing List ==== >The HOFFPAUIR-L list is available in both direct mail mode, and >Digest mode. Because the list is small, I encourage subscribing >in direct mail mode. > >
Here is Thomas Hoffpauer document no. 457. The names were kind of hard to make out. This is the last document except for No. 280, which I have not read yet, and the three transcriptions from my own files which I no longer have photocopies of the originals. Document 457, French: Aujourd'hui vingt quatrieme jour du mois de Decembre de l'annee mil sept cent quatre vingt cinq, par devant Nous Alexandre Chev. De Clouet Lt. Colonel, commandant civil [et] militaire des Attakapas et Opeloussas fut present en personne le Sieur Thomas Hoffpauer qui de son bon gre propre mouvement, dans la meilleure forme possible, avec garantie de toutes hipotheques et non d'autres, vend, cede et transporte en toute propriete au Sieur Jacq. La fleur un Negrillon, age d'environ onze ans, nomme fortune, nation Ibo, pour prix et somme de quatre cent piastres payable dans le courant du mois de Juin prochain en Meres Vaches et leurs suivants ou boeufs de deux ans en montant au prix du cour. Le tout marchand et livrable au parc dudt. Sr. [illegible*]. Et a defaut de payement dans la temps dit, ledit Sr. Jacques la fleur payera la somme de quatre cent cinquante piastres en argent ou tabac dans le courant de l'automne prochain. Car [illegible] a ete convenant les deux parties qui renoncent a tous contraires. Fait et passe en notre Domicile de Commandement en presence des Sieurs Brunet et [La Violais?] qui avec lesdits Srs Hoffpauer et J. La fleur ont signe et Nous commandant civil et militaire ce meme jour et an que de l'autre part - Hoffpauer Marque de Jacq. [Latiolais?] x La fleur Brunet English (more or less!): Today twenty-fourth day of the month of December of the year one thousand seven hundred eighty-five, before Us Alexandre Chev[alier] De Clouet, Lt. Colonel, civil and military commander of the Attakapas and Opeloussas was present in person Sieur Thomas Hoffpauer who of his good will, own accord, and in the best form possible, with warranty [against?] all mortgages and [other people's claims?], sells, cedes and transports in all propriety to Sieur Jacques La Fleur a Negro boy, aged about eleven years, named Fortune, Ibo tribe, for price and sum of four hundred piastres payable in the course of the month of next June in mother cows and their followers [i.e. calves] or oxen of two years [amounting to the current price?]. All goods and deliveries [?] on the grounds of the said Sieur [illegible*]. And in default of payment within the said time, the said Sr. Jacques La Fleur will pay the sum of four hundred fifty piastres in money or tobacco in the course of next autumn. For [illegible] was agreeable to the two parties who waive all to the contrary. [?] Done and passed in our domicile of command in presence of the Sieurs Brunet and [La Violais?] who with the said Srs. Hoffpauer and J. La Fleur have signed with Us civil and military commander this same day and year [on the other hand?] - (signatures as above) Does anyone know which is correct, La Violais or Latiolais? I lean towards the former. * The illegible name asterisked should have been either La Fleur or Hoffpauer because of the phrase "the said Sieur ..." meaning one of the two already mentioned, but I could not make out which name it was. At first I thought it said "acheteur" which with the Sr. in front would mean "the said Mr. buyer" which does not make sense, to use the title with the word "buyer." I wonder if Fortune could have been an older brother of Brut who was sold on December 20 to Jean Francois Brunet (document 454), since they were of the same tribe and only two years apart in age. In all of these December 1785 documents, up to this one, Alexandre De Clouet consistently spelled Thomas's name "Hoffbauer" whereas Thomas himself signed each one "Hoffpauer" - but in this document De Clouet spelled Thomas's name the same way Thomas signed it. This relates to the spelling change noted in Document 456 which had been prepared the previous day, December 23, 1785. Hope you all have a nice weekend - Barbara Hill
Hi all, Here is an obit from today's Lake Charles American Press. I know it is brief, if they have more information i.e. survivors, tomorrow or the next day, I'll send it. Randy Sondra Hoffpauir OAKDALE -- Graveside services for Sondra Elizabeth Hoffpauir, 55, will be at 2 p.m. Friday, Nov. 5, in Cryer Cemetery under direction of Myers-Colonial Funeral Home of DeRidder. She died at 1:30 p.m. Tuesday, Nov. 2, 1999, in a Moss Bluff care center.
Sharon, Charlie is the one I was telling you about having alot of info on the Hoffpauirs so it looks like he responded to you and I don't need to send you the address after all!! Happy Hunting, Bonnie K McLean
Hi Sharon, Welcome to the list-----someone gave me the address to their website about tons of Hoffpauirs that I think will help you. My computer crashed and I'm waiting to get it back any day now so I'll have to wait to send you that info (I'm checking my mail on mom's computer--smile). Hopefully it will be the same Hoffpauirs--it sounds like it might be. Bonnie K McLean
Linda, It looks like you are collecting lots of good information. I only have a few answers to the questions you raised.... LindaS wrote: > > Hi Charlie, am back from a wonderful trip to Austria. Wish I'd had the resources to trek over to Alsace. Was dying to go there but could not. I did do some checking in Vienna and found indications of strong support for Hofbauer/hoffbauer name being mainly an Austrian name tho many are in Bavaria, which of course aslso was part of the Austria-Hungarian Empire. Did much Historical study on the times of the 1700s in the whole region so as to make some better guesses about things. So I will be spending time with names hofbauer/hoffbauer in the whole region. > > But wanted you to know that my research into Marie Charlotte is paying off. I have dates and places for her relatives that came to LA and am following those up with lots of letters to various families. Even found some information on why Catherine Perillard came and am waiting for the documents on that. Apparantly there is some information on one of her husbands comning. I also am following up on how and why Adrien Amable Quevillon came. She must have come with either of the these families although right now dates showing them in LA are later than her marriage date. > Did you mean this the way it sounds? Is there some evidence of Catherine (Papineau) Perrillard coming to Louisiana? I have down that she died in Montreal, but I don't have that documented. Or are you referring to Marie Charlotte's older sister, who was also named Catherine? > How was the marriage date of 1774 determined? > The date I use in my data is "About 1774". I estimate their first child in 1777, and Marie was born in 1744, so ABOUT 1774 seems "about" right. > Also, have you come across anything showing that THomas or Marie attended any events with the Quevillons? Or the Quevillons/Couvillons attending any cerimonies of theirs? > No, I haven't seen our Thomas mentioned in any records with the Couvillons/Quevillons. > Once again (I know I have asked you this) why have we not found any records of Thomas and Marie Charlotte's deaths? were they also destroyed in a fire? > Records of deaths were apparently not kept as carefully as birth or marriages. We do show Thomas in census records and documents until almost 1820. > Finally, does anyone have written docs ie journals or diaries of the family written in the early or any time in the 1800s? You once mentioned a family bible. How far back does that go? Can I get any photocopies of the entries? This would be great if we ever find something like this. There are several family Bibles around, some have interesting data such as dates of marriages, etc, but none that I have heard of go back to Thomas and Marie. > > Once again, I commend you on all the fine work. Seeing the docs on the website is great. One signature is interesting as I see it having a b which could look like a p. Barbara's comments about the spelling are most interesting. I wrote her that the spelling matter is fascinating to me since I have similar problems with my name, Schafbuch. As you can see I have the same letters and many times, especially when I am verbally spelling my to someone, they most often put an s for the f and a p for b. > > Looking forward to hearing from you and I hope we get to meet up soon. > > Linda -- Charlie Hoffpauir http://web.wt.net/~charlieh/
Hi Linda, The only reference to 1774 that I am aware of is a quote from Rosemary Wright Hoffpauir's book: "A great fire destroyed much of the city of New Orleans in 1778, including the church. As a result, there is a skip from the year 1774 to the year 1781 in the records of the Saint Louis Cathedral in New Orleans where the Marriage of Thomas Hoffpauer and Marie Charlotte and the the baptism of Amelia Hoffpauer were possibly recorded." Ray Hoffpauir ----- Original Message ----- From: LindaS To: HOFFPAUIR-L@rootsweb.com Sent: Wednesday, November 03, 1999 5:45 PM Subject: Re: Marie Charlotte How was the marriage date of 1774 determined? Linda