I am having trouble with some of the words in German records. The Latin words that do not appear in any of the Latin or Latin Genealogical dictionaries to which I have access. Such as: Administratoris Archi=Satrapia Conto=graphic Dominus when this appears in front of a name of a witness does it mean that he is part of the clergy En Conflatorius Vitreu - appears where the village name normally appeared or listed at the front of the record Ludi=Magistri - Is this a school master? Piffer Pra¹tor Praetor Praitor Magistrate of village? Mayor or? Satrapi govenor of village? Scabini- what is the occupation Senator sometimes Venator Vage Vagibundi does this mean wanderer or gypsy or just not of this village Vigesime - appears in front of the date when it is listed and sometime only a month is provided. Vitriaricus Thanks for the help. Jay -- Jay E. Frank