Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 3/3
    1. Re: [HESSE] Text & Context
    2. Ron Perrin
    3. What is the entire phrase in German. It could mean (ziehen lassen), that the cheap prices will "attract" or "bring in" the Russian customers. Ron -----Original Message----- From: [email protected] [mailto:[email protected]] On Behalf Of noshowclc Sent: Thursday, March 12, 2009 11:48 AM To: [email protected] Subject: Re: [HESSE] Text & Context I can't say, but word by word would be The Russian pull to leave. Susan On Mar 12, 2009, at 12:17:35 PM, JK <[email protected]> wrote: Part of a translation says: - and they receive new goods daily purchased cheaply at auctions,and they are determined to let their customers "den Russen ziehen zu lassen" Current translation is "pull a Russian" ? Is this correct, and if so, what is the meaning of the phrase Dated 1868 and first impression is that it's Crimean related ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    03/12/2009 06:57:04
    1. Re: [HESSE] Text & Context
    2. JK
    3. The entire ad is at http://newhamburg.org/ads/ad.html There are NO Russians in the area in that time period. The ad also references Schiffelbach but i know of no Families close by who were from there. Essentially the area Germans were from Hesse. Perhaps another veiled meaning? Haven't checked out yet whether the King of Abyssinia actually died just before the ad was taken Ron Perrin wrote: > What is the entire phrase in German. It could mean (ziehen lassen), that > the cheap prices will "attract" or "bring in" the Russian customers. > > Ron > > -----Original Message----- > From: [email protected] [mailto:[email protected]] On > Behalf Of noshowclc > Sent: Thursday, March 12, 2009 11:48 AM > To: [email protected] > Subject: Re: [HESSE] Text & Context > > I can't say, but word by word would be The Russian pull to leave. > Susan > > On Mar 12, 2009, at 12:17:35 PM, JK <[email protected]> wrote: > Part of a translation says: > > - and they receive new goods daily purchased cheaply > at auctions,and they are determined to let their customers > "den Russen ziehen zu lassen" > > Current translation is "pull a Russian" ? > > Is this correct, and if so, what is the meaning of the phrase > > Dated 1868 and first impression is that it's Crimean related > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in > the subject and the body of the message > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message >

    03/12/2009 10:15:15
    1. Re: [HESSE] Text & Context
    2. Henry Benoit
    3. According to W. L. Langer's "Encyclopedia of World History" Sir Robert's Anglo-Indian force defeated Emporer Theodore (King of Ethiopia) on 10 April 1868 and Theodore committed suicide (on that day?) Henry. ----- Original Message ----- From: "JK" <[email protected]> To: <[email protected]>; <[email protected]> Sent: Thursday, March 12, 2009 5:15 PM Subject: Re: [HESSE] Text & Context > The entire ad is at http://newhamburg.org/ads/ad.html > > There are NO Russians in the area in that time period. > > The ad also references Schiffelbach but i know of no Families close by > who were from there. Essentially the area Germans were from Hesse. > Perhaps another veiled meaning? > > Haven't checked out yet whether the King of Abyssinia actually died just > before the ad was taken > > > Ron Perrin wrote: >> What is the entire phrase in German. It could mean (ziehen lassen), that >> the cheap prices will "attract" or "bring in" the Russian customers. >> >> Ron >> >> -----Original Message----- >> From: [email protected] [mailto:[email protected]] On >> Behalf Of noshowclc >> Sent: Thursday, March 12, 2009 11:48 AM >> To: [email protected] >> Subject: Re: [HESSE] Text & Context >> >> I can't say, but word by word would be The Russian pull to leave. >> Susan >> >> On Mar 12, 2009, at 12:17:35 PM, JK <[email protected]> wrote: >> Part of a translation says: >> >> - and they receive new goods daily purchased cheaply >> at auctions,and they are determined to let their customers >> "den Russen ziehen zu lassen" >> >> Current translation is "pull a Russian" ? >> >> Is this correct, and if so, what is the meaning of the phrase >> >> Dated 1868 and first impression is that it's Crimean related >> >> >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes >> in >> the subject and the body of the message >> >> >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to >> [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes >> in the subject and the body of the message >> > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes > in the subject and the body of the message

    03/12/2009 11:37:47