Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [HESSE] Translation help
    2. JK
    3. I'd be more comfortable about it and it was suggested by Henry Benoit in the original translation as an alternative. It's not a very big change in the word but makes more sense in the context And, it's something the average settler wouldn't be able to fix without the proper tools. The ad appeared 1871 If nothing else, many people on the list have learned what a "Reff" is and hopefully not to depend too strongly on published text. Mistakes get made and often misinterpreted. JK Thierry Dietrich wrote: > As he is making wagons... > > ... what about assuming a typo in the newspaper and making a "Reifen" out of "Reffen"? > > In which case he would have repaired wagon wheel hoops, or may be tires later, once they have been in use in the U.S. (not sure what the date of the journal was). Note in german wheel hoops and tires both are called "Reifen". In older times spelling also could have been "Reiffen". > > Regards, > > Thierry > > Dr. Thierry P. Dietrich > > D-61250 Usingen > > > > > ________________________________ > Von: JK <[email protected]> > An: [email protected] > Gesendet: Donnerstag, den 2. April 2009, 18:49:02 Uhr > Betreff: Re: [HESSE] Translation help > > Just a quick follow-up to the "Reffen" and I'm not sure there is an answer. > > In Wettlaufer's ad, he talks of making wagons, buggies, cutters etc but > the only mention of doing any repairs is to "Reffen" > According to the pictures, this is a device geared to personal hauling; > be it grain, bricks, rocks, etc and so is directed to the local German > settler, not the townspeople. It is not a papoose. > > I have a problem with any self respecting German settler who has cleared > his own land, built his own house, barn etc., taking in a "Reff" for > repairs. If it's beyond a hammer and a couple of nails, it can't be > repaired. > Is there any chance we are talking about something bigger. > > (the ad is now at http://tavipedia.ca/index.php/Image:Wettlaufer1871OWM.jpg) > > > Carl Becker wrote: >> 1. yes, even though the combination of pharmacy and furniture is kind of >> strange >> >> 2. This is Heurechen, which is a hay rake, made of wood >> >> 3. I don't know what a "Reff" is in English, but see the Wikipedia-Link >> below and you see what Mr. Wettlaufer repaired, >> http://de.wikipedia.org/wiki/Reff_(R%C3%BCckentrage) >> >> Regards >> >> Carl Becker >> >> ----- Original Message ----- >> From: "JK" <[email protected]> >> To: <[email protected]> >> Sent: Thursday, April 02, 2009 12:54 AM >> Subject: [HESSE] Translation help >> >> >>> Couple of items all located at: >>> http://newhamburg.org/ads/2.html >>> >>> 1. >>> In the first ad piece, under Dr Hessel >>> Does it state = Apothecary and Furniture Warehouse? >>> >>> 2. >>> In the second ad, does Heurecken mean hay rake >>> >>> 3. >>> and repairs to "Reffen" means what >>> >>> Thanks for any help >>> >>> JK >>> >>> ------------------------------- >>> To unsubscribe from the list, please send an email to >>> [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes >>> in the subject and the body of the message >>> >> >> ------------------------------- >> To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message >> > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message > > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message >

    04/02/2009 07:33:20