Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [HESSE] Translation please
    2. Thierry Dietrich
    3. A few comments first. Johann or Johannes were probably the first first name of about 80% of all men. Thus relevant is the second first name, which mostly was the factually used first name (=Rufname). Georg, however, was also very popular at that time. Just assuming it is the same one you have in your ancestry list is risky and may be misleading you in your research. I have faced the issue several times with exactly this first name combination: Johann Georg in a town about 25 km West of Assenheim. There were at least 3 men of the same first and last name at the same time. It is not that easy... or to use Albert Einstein's famous quote "Make it as simple as possible, but not simpler"!  ;-) Translation: "Acre book [no idea how to translate this, such kind of books may not exist in the U. S.!] for the so called "Röther Güter" [may indicate this acre area / property was gained by clearing a forest] located in the Leider Mark [Mark = March = Borderland] (Leider close to Aschaffenburg) and for the 18 "Hub" properties [a "Hubbauer" was a farmer managing land owned by a landlord. He payed the landlord an interest. However, in this kind of fiefdom the Hubbauer could bequeath his "Hubgüter" to his son] in Leider. - Sorted by owners. Volume 1: Cover page and page 1 missing, changes of owners added; Attestation note of August 3rd 1684, nomination of the canon from Aschaffenburg Jost Philipp Gans and the vicar Stephan Hoffmann as well as the chamberlain [the exact meaning of Keller varies from region to region and along the centuries] of Hanau-Lichtenberg-Babenhausen named Ittmann and Johann Georg Engelbach. Volume 2: created a little later, overlaps of ownerships, but another appendix then volume 1. - Note: Refer to "Leben in Leider", Portrait of a quarter, bonded text, edited by Wilhelm Kaup, Wolfgang Kaup and Klaus Hapke (= Aschaffenburger studies. II. Documentation, Volume 11), Aschaffenburg 1995, Page 8-11." Regards, Thierry   ________________________________ Von: "[email protected]" <[email protected]> An: [email protected] Gesendet: Freitag, den 24. April 2009, 22:16:29 Uhr Betreff: [HESSE] Translation please Alright, I've translated it but it makes no sense to me. This is an entry in the Hesse Archives, and it comes from the Amtsbücher Solms-Rödelheim. "Ackerbuch für die sogen. "Röther Güter" auf der Leider Mark [Leider bei Aschaffenburg] und für die 18 Hubgüter zu Leider. - Nach Besitzern geordnet. Bd. 1: Umschlagblatt und S. 1 fehlen, Änderung der Besitzer nachgetragen; Beglaubigungsvermerk vom 3.8.1684, Nennung des [Aschaffenburger] Kanonikers Jost Philipp Gans und des Vikars Stephan Hoffmann sowie der Hanau-Lichtenberg-Babenhausener Keller Ittmann und Johann Georg Engelbach. Bd. 2: wenig später angelegt, Überschneidungen bei den Besitzern, jedoch andere Anlage als Bd. 1. - Anm.: Dazu siehe Leben in Leider. Portrait eines Stadtteils, Textband, bearb. von Wilhelm Kaup, Wolfgang Kaup und Klaus Hapke (= Aschaffenburger Studien. II. Dokumentation, Bd. 11), Aschaffenburg 1995, S. 8-11." I believe this is referring to Johann Georg Engelbach, who is listed only as Solms. Soldat Engelbach one baptism record for one of my ancestors. Also, Can I write to the Archives and get the information contained in any of the documents shown? I've come across quite a few for Engelbach ans Breitwiesers. Both of whom I'm discovering lived in Weiseck or Geissen, just like the mystery woman who Johannetta Engelbach was a sponsor for. Hmmm, coincidence? Thanks, Brian ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    04/25/2009 04:39:21