Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Re: [HESSE] Translation please
    2. Thierry, Thanks for the lesson. I am aware of the commonness of Johann Georg, and of the first name being the "Christian name" as my Mother used to say. Although my mother went against tradition and reversed that custom for her children. However, Engelbach isn't nearly as common, and a good number of the records I see in HADIS are definitely for one or more of my Engelbachs in Assenheim. However, the first Engelbach I have is a soldier, and the first Engelbach referenced in the Kirchenbuch. So, I am looking further out to try and find his origin and there are some candidates much closer than Aschaffenburg. This one is however one of only a very few references to any Engelbach, and one of the earliest. Since it is in the area and under Solms-Rödelheim control, he is a plausible candidate to pursue. I do have one or two other candidates. So, it's not a waste of time to pursue all of them at the same time. At the worst, I will begin building family trees of all Engelbachs in the Hanau/Hesse region. Well, I'm off to the library to do some more record extraction. Thanks! Brian On Sat, April 25, 2009 5:39 am, Thierry Dietrich wrote: > A few comments first. > > Johann or Johannes were probably the first first name of about 80% of all > men. Thus relevant is the second first name, which mostly was > the factually used first name (=Rufname). Georg, however, was also very > popular at that time. Just assuming it is the same one you have in your > ancestry list is risky and may be misleading you in your research. > > I have faced the issue several times with exactly this first name > combination: Johann Georg in a town about 25 km West of Assenheim. There > were at least 3 men of the same first and last name at the same time. It > is not that easy... or to use Albert Einstein's famous quote "Make it as > simple as possible, but not simpler"!  ;-) > > Translation: > "Acre book [no idea how to translate this, such kind of books may not > exist in the U. S.!] for the so called > "Röther Güter" [may indicate this acre area / property was gained by > clearing a forest] located in the Leider > Mark [Mark = March = Borderland] (Leider close to Aschaffenburg) and for > the 18 "Hub" properties [a "Hubbauer" > was a farmer managing land owned by a landlord. He payed the landlord an > interest. However, in this kind of > fiefdom the Hubbauer could bequeath his "Hubgüter" to his son] in > Leider. - Sorted by owners. Volume 1: Cover page > and page 1 missing, changes of owners added; Attestation note of August > 3rd 1684, nomination of the canon from > Aschaffenburg Jost Philipp Gans and the vicar Stephan Hoffmann as well as > the chamberlain [the exact meaning of > Keller varies from region to region and along the centuries] of > Hanau-Lichtenberg-Babenhausen named Ittmann and > Johann Georg Engelbach. Volume 2: created a little later, overlaps of > ownerships, but another appendix then volume 1. > - Note: Refer to "Leben in Leider", Portrait of a quarter, bonded text, > edited by Wilhelm Kaup, Wolfgang > Kaup and Klaus Hapke (= Aschaffenburger studies. II. Documentation, Volume > 11), Aschaffenburg 1995, Page 8-11." > > Regards, Thierry >   > > > > ________________________________ > Von: "[email protected]" <[email protected]> > An: [email protected] > Gesendet: Freitag, den 24. April 2009, 22:16:29 Uhr > Betreff: [HESSE] Translation please > > Alright, I've translated it but it makes no sense to me. This is an entry > in the Hesse Archives, and it comes from the Amtsbücher Solms-Rödelheim. > > "Ackerbuch für die sogen. "Röther Güter" auf der Leider Mark [Leider bei > Aschaffenburg] und für die 18 Hubgüter zu Leider. - Nach Besitzern > geordnet. Bd. 1: Umschlagblatt und S. 1 fehlen, Änderung der Besitzer > nachgetragen; Beglaubigungsvermerk vom 3.8.1684, Nennung des > [Aschaffenburger] Kanonikers Jost Philipp Gans und des Vikars Stephan > Hoffmann sowie der Hanau-Lichtenberg-Babenhausener Keller Ittmann und > Johann Georg Engelbach. Bd. 2: wenig später angelegt, Überschneidungen bei > den Besitzern, jedoch andere Anlage als Bd. 1. - Anm.: Dazu siehe Leben in > Leider. Portrait eines Stadtteils, Textband, bearb. von Wilhelm Kaup, > Wolfgang Kaup und Klaus Hapke (= Aschaffenburger Studien. II. > Dokumentation, Bd. 11), Aschaffenburg 1995, S. 8-11." > > I believe this is referring to Johann Georg Engelbach, who is listed only > as Solms. Soldat Engelbach one baptism record for one of my ancestors. > > Also, Can I write to the Archives and get the information contained in any > of the documents shown? I've come across quite a few for Engelbach ans > Breitwiesers. Both of whom I'm discovering lived in Weiseck or Geissen, > just like the mystery woman who Johannetta Engelbach was a sponsor for. > Hmmm, coincidence? > > Thanks, > Brian > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes > in the subject and the body of the message > > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes > in the subject and the body of the message > >

    04/25/2009 03:58:08