Hello all, can someone tell me any information on the children of the famous Preacher Johann Frederich Starck? Johann Frederich was born 10 Oct 1680, married Katharina Rueß in Frankfurt am Main. They had 2 sons, Johann Jakob (a preacher) and Johann Martin (a lawyer). Thank you, Alan Rossing, Monterey California, USA
Hello Lynn, Thank you for clarification of your services. Karen, There is also a father and son team in Germany that may also be of some assistance. They offer a free service, check out their webpage at http://www.tranquility.net/~pwrigh01/ There are also members of the Sütterlin-Schreibstube in Germany that offer translation services of letters, diaries and other documents. This maybe of interest to others on the list that may need older documents transcribed or translated. It is "The Centre for the Aged Support Association" in Ansgar, Germany. A donation for services is welcomed, check out their homepage: http://www.suetterlinstube.de Great information on downloading German fonts etc at www.genealogienetz.de/misc/scripts.html The above sites should help all researchers with their translation problems. Happy hunting, Elizabeth At 08:00 AM 4/06/2004 -0400, you wrote: >Hi, Elizabeth and Karen. One thing needs to be clarified in your >message. Yes, Transcribe Group does transcriptions of the old German text >and translations of those same transcriptions. Unfortunately, we are not >able to provide translations of printed text. Elizabeth is correct about >other groups that do provide translations. Links may be found, also, by >going through Cyndi's list at > http://www.cyndislist.com/ < or Don >Watson's site at > http://members.cox.net/hessen/index2.htm < > >Good luck with your research! > >Lynn Dougherty >Assistant Moderator, Transcribe Group >~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Hello Karen, The site is http://groups.yahoo.com/group/transcribe/ if you need a translation service manned by real people, just subscribe. Yahoo has this excellent free service and you are dealing with people who understand the complexities of the German language. Yahoo is not a computer generated translator. Volunteers will transcribe old German script or translate German text into English. NEVER use computer generated translators like "Google "or "Altavista Bablefish" for something as important as the information you need translated from your book. I also know another site in Germany as well, if you have up to 40 lines (at a time) you can send your requests to another group of real people, although conditions apply, check their details at trans@genealogienetz.de Regards, Elizabeth At 05:35 PM 4/06/2004 +1000, you wrote: >I have lost my link to the generous souls who do translations for folk. >Would anyone have it handy. I recently bought a book on E-Bay about the >history of Nieder-Roden and can find heaps of references to my grandfathers >family via the names but need more of a hand with the text as there are some >words I do not understand. > >Many Thanks >Karen >Researching the Schuler's and Eberhardt's from Nieder-Roden (Rodgau) and >Dieburg >karens@optushome.com.au > > >==== HESSE Mailing List ==== >Looking for old messages? >http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/HESSE.html >Search or Browse
I am ----- Original Message ----- From: Hal Laube To: BADENL ; HESSE ; germans-TO-PHILA-L@rootsweb.com Sent: Monday, May 31, 2004 6:08 PM Subject: Vollmer - 1725 Elisabetha Vollmerin was born about 1829 in Dillenburg in Dillkreis, Hessen-Nassau. Her father Michael Vollmer brought his daughter and his two sons, Jacob and John Vollmer, to Philadelphia on the good ship, Leslie, October 7, 1749. His brother Adam followed on the Lydia ten-days later. Elisabetha is a documented Reformierte and I speculate that her brothers and parents were also. I was told that Reformierte from this area would attend church at Fellerdilln, but an LDS searcher said that Reformierte from Fellerdilln would attend Evangelische Kirche Haiger, but no separate records. And No Vollmers in the time frame 1725-1735 were found in Kirche Haige records. . I believe the Count of Nassau-Dillenburg left the Old Belief to follow Luther, but in 1573 he joined the Reformierte. I am surprised that there is no Reformierte Church in or close to Dillenburg? Am I missing something? Is there an Archive which might hold departure records for this period? FOR THE RECORD: please note this is mostly speculation. The names of men and boats and dates of arrival are from boat records. But the arrival of Elisabetha and her relationship to the men is speculation. As is the relationship of the men. One document suggests Dellenberg of Nassau as the origin for Elisabetha. We have been told that this might refer to Dillenburg in Dillkreis, Hessen-Nassau. Another source suggests Rosswag and Lomersheim, Württemberg for the family. Any comments appreciated... Hal
I have lost my link to the generous souls who do translations for folk. Would anyone have it handy. I recently bought a book on E-Bay about the history of Nieder-Roden and can find heaps of references to my grandfathers family via the names but need more of a hand with the text as there are some words I do not understand. Many Thanks Karen Researching the Schuler's and Eberhardt's from Nieder-Roden (Rodgau) and Dieburg karens@optushome.com.au
Dear List: Is anyone on this list researching "STERN". If you are do you happen to have a; ANTOINE (Anthony) STERN, b.cir. 1800. m. ROSENA (Rosa) STUNER, b. cir 1812. Children: ROSENA (Rose), b. 11 Jun 1844, ANTON (Anthony), b. 11 Jan 1847. Any help / information would be greatly appreciated. G. Stern - Northern California
Hi, Elizabeth and Karen. One thing needs to be clarified in your message. Yes, Transcribe Group does transcriptions of the old German text and translations of those same transcriptions. Unfortunately, we are not able to provide translations of printed text. Elizabeth is correct about other groups that do provide translations. Links may be found, also, by going through Cyndi's list at > http://www.cyndislist.com/ < or Don Watson's site at > http://members.cox.net/hessen/index2.htm < Good luck with your research! Lynn Dougherty Assistant Moderator, Transcribe Group ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ At 09:09 PM 6/4/2004 +1000, you wrote: >Hello Karen, > >The site is http://groups.yahoo.com/group/transcribe/ >if you need a translation service manned by real people, just subscribe. >Yahoo has this excellent free service and you are dealing with people who >understand the complexities of the German language. Yahoo is not a >computer generated translator. > >Volunteers will transcribe old German script or translate German text into >English. NEVER use computer generated translators like "Google "or >"Altavista Bablefish" for something as important as the information you >need translated from your book. > >I also know another site in Germany as well, if you have up to 40 lines >(at a time) you can send your requests to another group of real people, >although conditions apply, check their details at trans@genealogienetz.de > >Regards, > >Elizabeth
When my Great-Grandfather did his Genealogy in the 1950s, he included some background on his wife's family that seems to extend into Germany. His Mother-in-Law was Elizabeth BOSS b. Sept. 30, 1847 in Kirchhain(I hope I have the right list). He stated that Elizabeth's parents were Frederick Boss and Charlotte Eibacher, and that Frederick and Charlotte and Frederick had two other daughters, Charlotte and Katherina. Katherina reportedly married a William Detner, with whom Elizabeth lived with after her Father died. The family lore has it that Elizabeth was quite unhappy living with the Detners, and came to New York. She married John George Woehrlin 1877 in New York, and had 4 children including my Great-Grandmother Louise Elizabeth Woehrlin. I am hoping someone will recognize one or more of these names, and be able to fill in some of the blanks I have. Thanks for your time, Willie Armstrong Whitby, ON armstrong3931@rogers.com
Hi, Thanks to those who provided addresses for me. Dorene __________________________________ Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger. http://messenger.yahoo.com/
I thought The Count of Nassau-Dillenburg left the Old Belief to follow Luther, but in 1573 he joined the Reformierte. Is that correct? In 1700's I am told there are no Reformierte churches in Dillenburg? Is that correct? A bit of church history please. Best regards Hal
Would be grateful for any information on the family of this GtGtGfather of mine who immigrated to Australia in 1854. His Father was Theodore Nies and Mother Elisabeth Herrmann. He was born in Lorchhausen 11 September 1824. I do have a copy of the Registrar's entry of his birth but would like to know if he had any siblings or any other info of this famil would be appreciated. Peggy Townsville, Australia
Do you mean Jesberg? (couldn't find a Jesburg) Bürgermeister: Günter Schlemmer Frankfurter Straße 1 34632 Jesberg http://www.rp-kassel.de/region/gemeinden/schwalm/jesberg1.htm Treysa (covered by Schwalmstadt) Bürgermeister: Wilhelm Kröll Marktplatz 1 34613 Schwalmstadt http://www.rp-kassel.de/region/gemeinden/schwalm/schwalmstadt1.htm Regards, Brian Z. Eberling ----- Original Message ----- From: Dorene Kaiser <familydlk@yahoo.com> To: <HESSE-L@rootsweb.com> Sent: Wed, 2 Jun 2004 20:01:10 -0700 (PDT) Subject: [HESSE] need addresses < Hi, < < Can someone give me the addresses for the < burgermeisters of Jesburg and Treysa in Hessian state? < < Thanks, < < Dorene in MO < < < < < __________________________________ < Do you Yahoo!? < Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger. < http://messenger.yahoo.com/ < < < ==== HESSE Mailing List ==== < Don't overlook the Hesse mailing list taglines at the < bottom of each list E-Mail you receive. Valuable infor- < mation is presented there!
Hi, Can someone give me the addresses for the burgermeisters of Jesburg and Treysa in Hessian state? Thanks, Dorene in MO __________________________________ Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger. http://messenger.yahoo.com/
- - - and am asking for help. We are researching the early Irmenach church records (it's up on the Hunsrück, not far SEE of Traben-Trarbach), and reference is clearly (and repeatedly) made to a gent from Gesert a/d Rhein. Try as I might, I cannot find a Gesert. I suspicion that this may be a shortened form word for some town of perhaps longer name. Anybody have an idea out there? Ralf, Heinz, anybody?? Dave Ross, Denver dcross4548@comcast.net
This is from some sort of virus that infects unprotected computers. For the longest time I was getting emails with attachments that had a virus attached. It got to the point that I did not open any email that I did not recognize the sender, and then I got one from me! That sort of shocked me. Always run a virus check on any attacements, even if you do know the sender. There are viruses that can get into address books that automaticly send to every one in the book with the little virus attached! David Rorer <drorer@fuse.net> wrote: Dear Listers: As I told Heinz, I understood that he did not mean I had sent the message. As a matter of courtesy, whenever I send someone a message that has an attachment, the message is ALWAYS preceded by one stating that an attachment is on the way and stating the name of that attachment! Or the person receiving the message has requested a particular file and it will always be either a zip or a doc file. Should ANY of you receive an unsolicited message with an attachment, DO NOT open the attachment until you have confirmation from the sender that it is legitimate! Unfortunately, I post enough messages on enough newsgroups and correspond with enough people that somewhere someone has acquired a virus that has spoofed my e-mail address.(say that three times real fast) Unless you have requested something from me, or I have sent you a message saying that you are about to get an attachment do not open any that have my e-mail address on them. David Rorer ----- Original Message ----- From: "Heinz L. Zulauf" <7iron@gmx.de> To: Sent: Friday, May 28, 2004 2:33 PM Subject: Re: [HESSE] Virus Warning to the List > David, > > I didn't say that you have sent. It just arrives showing your mail > address as sender. Think I had to warn people. > > Heinz > > > ==== HESSE Mailing List ==== > Many towns in Germany have the same name! Add the 5-digit > zip code in front of the name! Zip codes explained, > http://members.cox.net/hessen/table.htm > > ==== HESSE Mailing List ==== Going on Vacation? Longer than 4 days? Go to http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/HESSE.html to unsubscribe In US, Palentine, and Alsace-Lorriane: Hergenroether/Harkenrider, Holzinger, Kinder, Crum, Geeting/Guthing, Sonner/Sanner, Eberly, Ambrose, Mattias/Matthews In US: Eddingfield, Byrd, , Besser, Correll/Gorell, Douglass, Vail, Cartwright, McCorkle, Bevins, Ruddle, Cailey, Rodeheffer --------------------------------- Do you Yahoo!? Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger
Elisabetha Vollmerin was born about 1829 in Dillenburg in Dillkreis, Hessen-Nassau. Her father Michael Vollmer brought his daughter and his two sons, Jacob and John Vollmer, to Philadelphia on the good ship, Leslie, October 7, 1749. His brother Adam followed on the Lydia ten-days later. Elisabetha is a documented Reformierte and I speculate that her brothers and parents were also. I was told that Reformierte from this area would attend church at Fellerdilln, but an LDS searcher said that Reformierte from Fellerdilln would attend Evangelische Kirche Haiger, but no separate records. And No Vollmers in the time frame 1725-1735 were found in Kirche Haige records. . I believe the Count of Nassau-Dillenburg left the Old Belief to follow Luther, but in 1573 he joined the Reformierte. I am surprised that there is no Reformierte Church in or close to Dillenburg? Am I missing something? Is there an Archive which might hold departure records for this period? FOR THE RECORD: please note this is mostly speculation. The names of men and boats and dates of arrival are from boat records. But the arrival of Elisabetha and her relationship to the men is speculation. As is the relationship of the men. One document suggests Dellenberg of Nassau as the origin for Elisabetha. We have been told that this might refer to Dillenburg in Dillkreis, Hessen-Nassau. Another source suggests Rosswag and Lomersheim, Württemberg for the family. Any comments appreciated... Hal
Darmstadt is not in Oberhessen, it is in Sarkenberg. However, in the former Oberhessen province of the Grand Duchy of Hesse-Darmstadt, there are two towns with the name of Homberg. One is south east of Marburg and about 7 km northwest of the Autobahn. The other is between Bad Hersfeld and Fritzlar on the323 where it is intersected by the 254! ----- Original Message ----- From: "Barbara Forsey" <forsey@socal.rr.com> To: <HESSE-L@rootsweb.com> Sent: Sunday, May 30, 2004 12:33 AM Subject: [HESSE] Map of Homberg, Oberhessen > Could someone help me find Homberg, Oberhessen? My family > (Schildwaechter) were from this village. If anyone could help me locate > it I would appreciate it. I know it's near Darmstadt. > Thank you, > Barbara Forsey > > > ==== HESSE Mailing List ==== > Going on Vacation? Longer than 4 days? Go to > http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/HESSE.html > to unsubscribe > >
Could someone help me find Homberg, Oberhessen? My family (Schildwaechter) were from this village. If anyone could help me locate it I would appreciate it. I know it's near Darmstadt. Thank you, Barbara Forsey
Ernest Thode's dictionary has "gewesen, gewest- - been; former; late" Ruth Cherecwich In a message dated 5/29/2004 9:58:24 AM Mountain Standard Time, zzurlauben@mindspring.com writes: I saw this word in the heading of a church record and I believe it meant deceased - there are other meanings on line via Google but I need a copy of a church record using Gewester - appreciate your help ---best regards- Hal
I saw this word in the heading of a church record and I believe it meant deceased - there are other meanings on line via Google but I need a copy of a church record using Gewester - appreciate your help ---best regards- Hal