This is a quick translation per http://translation2.paralink.com/ It is automatic & will require a little work on you perhaps to change words to another meaning to fit the text. This website has been a tremendous help to me on numerous occasions in working through a translation. If a word has not been translated, either the word is the same in English or it is not recognized by the translation database...& is most probably an incorrect spelling. Hope this helps a bit. Marion "The text reads: Früher they stood behind the Breitenborner Cemetery chapel and carried in addition on the precipitous slope to support. At that time were only her fronts accessibly. From today's view the admission turns out of her inscriptions in 1962 in so far as happily, there on the occasion of theirs later new installation before the cemetery chapel the gravestones in concrete were let." ----- Original Message ----- From: <EmmittMcClendon@aol.com> To: <HESSE-L@rootsweb.com> Sent: Friday, August 06, 2004 10:48 AM Subject: [HESSE] Translation help > Could someone help me with this translation. It's about some gravestones > that were moved from the back of the chapel to in front of the chapel and were > set in concrete. The text reads:Früher standen sie hinter der Breitenborner > Friedhofskapelle und trugen dazu bei den Steilhang abzustützen. Damals waren nur > ihre Vorderseiten zugänglich. Aus heutiger Sicht erweist sich die Aufnahme > ihrer Inschriften im Jahr 1962 insofern als glücklich, da anläßlich ihrer > späteren Neuaufstellung vor der Friedhofskapelle die Grabsteine in Beton > eingelassen wurden. > > Thanks > > Emmitt > > > ==== HESSE Mailing List ==== > Going on Vacation? Longer than 4 days? Go to > http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/HESSE.html > to unsubscribe >
When Jacob Ehresmann came to the USA he gave his citizenship as "Kingdom of Hesse". The place of birth for his daughter Katherine Ehresmann recorded in the Gingrich family Bible after she married John Gingrich II is "Neuhausen bie Worms" (if we are reading it correctly). This appears to be an administrative district rather than a town. Is this correct? Was this area under the control of the Dukes of Hess in 1834? Or was Jacob's citizenship different from that of his daughter's birthplace? We had thought Katharine was born in Mannheim, although the exact source of this information is unclear. Is this simply incorrect? Or is there some administrative explanation? Maybe when asked in later life, she just gave the name of the nearest large city that she remembered? Thanks, Susan _________________________________________________________________ Is your PC infected? Get a FREE online computer virus scan from McAfee® Security. http://clinic.mcafee.com/clinic/ibuy/campaign.asp?cid=3963
Could someone help me with this translation. It's about some gravestones that were moved from the back of the chapel to in front of the chapel and were set in concrete. The text reads:Früher standen sie hinter der Breitenborner Friedhofskapelle und trugen dazu bei den Steilhang abzustützen. Damals waren nur ihre Vorderseiten zugänglich. Aus heutiger Sicht erweist sich die Aufnahme ihrer Inschriften im Jahr 1962 insofern als glücklich, da anläßlich ihrer späteren Neuaufstellung vor der Friedhofskapelle die Grabsteine in Beton eingelassen wurden. Thanks Emmitt
I am trying to locate anyone researching the Winter family in Hesse Darmstadt. The family I am interested in is that of Peter and Fredericka Bauer Winter who immigrated to the United States in the mid 1800's. They lived in Pittsburgh, Pennsylvania where Peter was a barber. They had several children one of whom was Emil Winter a prominent Pittsburgh banker and steel manufacturer. Any help on the Winter or Bauer families in Hesse Darmstadt would be greatly appreciated. Patricia Martin Kennedy
An ancestor's gravestone in Hesse that died in 1677 was born in Grossen Allen Rotha in Hesse. As I understand the language, the name doesn't sound correct - I would have expected something along the lines of Grossen an der Rotha, or Gross Allen, Rotha. Does anyone know of a Rotha in Hesse? Thanks Emmitt
In 1800-1810 the area of Germany west of the Rhine River was annexed to the French Empire. All records were kept in French etc. After the French were forced out of the area in 1812-14 the area came under German occupation then was reorganized as part of several German states. I'd suggest reading up on the period of the Napoleonic wars to help you understand the history of this area at that time. ----- Original Message ----- From: "Beverly Howard" <bevbh@austin.rr.com> To: <HESSE-L@rootsweb.com> Sent: Tuesday, August 03, 2004 6:16 PM Subject: Re: [HESSE] Parish record gaps > I've also noticed that in several of the towns whose records I've looked at, there seemed to be change in the way the records were kept around 1800-1810. Indexing, if there is any, usually started around then too. In Gross Bieberau, that's also when the Family Book started. Was there a particular cultural or religious administration change at that time? > Beverly Bode Howard > ----- Original Message ----- > From: Daniel Jones > To: HESSE-L@rootsweb.com > Sent: Tuesday, August 03, 2004 3:48 PM > Subject: [HESSE] Parish record gaps > > > In searching in Rheinhessen, I've noticed a lot of parish gaps from about > 1796 through about 1810 and as late as 1830. Is there any way I can find > this information??? > > Daniel > > > ==== HESSE Mailing List ==== > Going on Vacation? Longer than 4 days? Go to > http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/HESSE.html > to unsubscribe > > > ==== HESSE Mailing List ==== > Postal Codes, How to Pay for Research, German Language > Letters, Archive Addresses, German Telephone directory, > http://members.cox.net/hessen/table.htm >
Good morning! I am looking for the Hesse-Darmstadt origin of my 2-great grandparents. There are a number of unknowns yet about this family. Year of emmigration is unknown and whether he married before or after emmigration is also unknown. There are a few people who lived in his area who might have been related or not. This is very frustrating and confusing and I know that with such little information that is known, there is not much chance in finding him or his ancestors. Any suggestions of where I might look further I would be grateful to have. John N. Koehler/Johannes N. Kohler (probably) was born 26 June, 1822 in Hesse Darmstadt he married (year and place unknown--before 1852) Verena B. Hopp born in Switzerland of German parents 9 December 1827 Probably he or they emmigrated between 1840 and 1852 and went to Detroit and then bought farmland in Sanilac County, Michigan. They were protestant. The first born child (that I know of) was John G. Koehler born 19 Aug 1853 in Detroit. I have more details on the US born children if anyone is interested but just to give an idea of the family names-they were in order of birth: John G. William A. Emma Friedrich Elizabeth Otto Clairibel In addition, there were 3 Koehlers old enough to be John N. Koehler's parents: Augusta Henry/Heinrich(?) Anna Names of the women are probably their married name--not birth names In addition, there are 3 Koehlers old enough to be brother and sister or maybe cousins of John N. Ko(e)hler Andrew W. born 1825 Barbara (who apparently remained single). There was also a Lewis/Louis Koehler--little is known about him. Any ideas where I might search further? Best Wishes, Jean Wieland Bails in Michigan
One factor for oddities in the early 1800s could be the aftermath of the French Revolution spreading turmoil into other states of Europe. As the French alternately conquered, allied, switched allies, replaced rulers of various areas, there WAS an effect on record keeping. In many areas which had not kept civil records, the practice was introduced by the French. I wrote for some records from Belheim (now Pfalz) on the Rhine river. The oldest one (1803 as I recall) was written in French. The later ones were in German (Napoleon having met his Waterloo) - But the same German name had signed all of them. So - Yes! A lot of changes could have happened / not happened! Barbara Feigel Rice Griess - Bretz - Decker - Biedenkopf - Rothenburg - (Hessen) Rimstidt - Luhlman - (Neidersachen)
I've also noticed that in several of the towns whose records I've looked at, there seemed to be change in the way the records were kept around 1800-1810. Indexing, if there is any, usually started around then too. In Gross Bieberau, that's also when the Family Book started. Was there a particular cultural or religious administration change at that time? Beverly Bode Howard ----- Original Message ----- From: Daniel Jones To: HESSE-L@rootsweb.com Sent: Tuesday, August 03, 2004 3:48 PM Subject: [HESSE] Parish record gaps In searching in Rheinhessen, I've noticed a lot of parish gaps from about 1796 through about 1810 and as late as 1830. Is there any way I can find this information??? Daniel ==== HESSE Mailing List ==== Going on Vacation? Longer than 4 days? Go to http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/HESSE.html to unsubscribe
In searching in Rheinhessen, I've noticed a lot of parish gaps from about 1796 through about 1810 and as late as 1830. Is there any way I can find this information??? Daniel
Beimann, Adolph Spouse : Luz, Caroline Date/Year of Marriage : 1879 Location : Manhattan * Certificate Number : 8351 Audrey Beimann Daughter of Henry Helmken, son of Mary Helmken Looking for anyone with this surname. Barbara : ) Irish: BARRETT, BURKE, BYRNE, CORRIGAN, GALLAGHER, McNALLY, QUINN German: BAUER, BEARE, BEIMANN, BEEKMAN, BEUSCHER, BLANKENMEYER, CASTLE, DECKER, ENGLEHARD/T, HELMKEN, HOHLER, HURRINUS, JOHNSON, KELLER, KITTELBERGER, LOW, MILLER/MEULLER/MULLER, RINGEISEN, ROLLMANN, SCHNEIDER, SOFFEL, STERRITT, STRATTON, TRAVER, UMBROLIA, VETTER, WAGNER, WEIGAND, WILLIAMS Polish: BUDARZ, ROMANSKI
Heinrich Wilhelm BALTZER Born 1843 in Weiperfelden, Hessen Died 1892 in Ipswich, England Occupation: 1881 Travelling Grinder 1885 Umbrella Maker and Cutler 1890 Musical Instrument Tuner and Repairer Father Wilhelm Baltzer Wife Anna Maria Kohler Born 1844 in Weiperfelden, Hessen Died 1922 in Ipswich Father Wilhelm Kohler Married in the German Lutheran Church of St Georg, London on 29th April 1866. The marriage was witnessed by Johannes Kohler. Regards Chris Baltzer Disclaimer: Internet communications are not secure and therefore Chelford Group Plc does not accept legal responsibility for the contents of this message. Statements of fact are not binding unless confirmed by letter signed by an authorised signatory of Chelford Group Plc. Any views and opinions expressed are solely those of the author and do not necessarily represent those of Chelford Group Plc unless explicitly stated Chelford SAP Solutions and SSI are both subsidiaries of Chelford Group Plc
Does anyone do research in Hesse, Darmstaart? I have my ggfathers, Henry muller`s, b. date. Barbara : ) Irish: BARRETT, BURKE, BYRNE, CORRIGAN, GALLAGHER, McNALLY, QUINN German: BAUER, BEARE, BEIMANN, BEEKMAN, BEUSCHER, BLANKENMEYER, CASTLE, DECKER, ENGLEHARD/T, HELMKEN, HOHLER, HURRINUS, JOHNSON, KELLER, KITTELBERGER, LOW, MILLER/MEULLER/MULLER, RINGEISEN, ROLLMANN, SCHNEIDER, SOFFEL, STERRITT, STRATTON, TRAVER, UMBROLIA, VETTER, WAGNER, WEIGAND, WILLIAMS Polish: BUDARZ, ROMANSKI
Hi Hessians, Does anyone have surname Bruchhauser (millers) from Sipperhausen, Waltersbruck or Kirchhain, or surname Schwarz (blacksmith) from Mosheim? Or Rockensuss in Bischhausen? Thanks for looking! Denise -- NEU: WLAN-Router f�r 0,- EUR* - auch f�r DSL-Wechsler! GMX DSL = superg�nstig & kabellos http://www.gmx.net/de/go/dsl
Hello Listers, I cannot get a reply from Translation Service (trans@genealogienetz.de). Is the service down or my computer blocking the service? Thank you, Alan Rossing, Monterey, California, USA
Hi Alan, I got through to the translation address last evening (EDT) and already got my translation this morning. Very good help!!! Helen Sanders--Maryland, USA On Mon, 2 Aug 2004 13:40:45 EDT Trains75buff@aol.com wrote: >Hello Listers, I cannot get a reply from Translation >Service >(trans@genealogienetz.de). Is the service down or my >computer blocking the service? >Thank you, Alan Rossing, Monterey, California, USA > > >==== HESSE Mailing List ==== >Going on Vacation? Longer than 4 days? Go to >http://lists.rootsweb.com/index/intl/DEU/HESSE.html >to unsubscribe >
Hallo Listers, ich muss meine heutige Mail korrigieren: - die Brücke stürzte wohl nicht ein, nur die Fundamente wurden geschwächt; trotz allem ruinierte dieser Vorfall Christian Zieren - das Ereignis muss deutlich nach 1865 gelegen haben, da C. Zieren erst um 1860 mit seinem Studium an der Baufachschule Holzminden begann, und eine derart verantwortliche Position erst mit einigen Jahren Berufserfahrung eingenommen werden kann Meine bisherigen Recherchen ergaben, dass die Eisenbahnbrücke bei Boffzen/Fürstenberg mit Eröffnungsdatum 10.10.1876 in Frage kommt. Mit freundlichem Gruß, Martin Zieren ----- Original Message ----- From: Martin Zieren To: HESSE-D@rootsweb.com Sent: Thursday, July 29, 2004 3:00 PM Subject: Einsturz Weserbrücke Höxter 1865-1880 Hallo Listers, ich suche nach Informationen bzgl. folgenden Ereignisses: im einem Teil des Zeitraumes 1865 - 1880 wurde in oder bei Höxter eine Brücke über die Weser gebaut, die kurz nach Fertigstellung oder gar gg. Ende der Bauzeit auf Grund der Fundamentunterspülung nach Hochwasser einstürzte. Wer kann mir Ort und Zeit dieser Katastrophe nennen? Mitverantwortlicher Bauingenieur o. Baumeister soll ein Christian Zieren gewesen sein. Hat jemand zu ihm Informationen? Herzlichen Dank, Martin Zieren
Hallo Listers, ich suche nach Informationen bzgl. folgenden Ereignisses: im einem Teil des Zeitraumes 1865 - 1880 wurde in oder bei Höxter eine Brücke über die Weser gebaut, die kurz nach Fertigstellung oder gar gg. Ende der Bauzeit auf Grund der Fundamentunterspülung nach Hochwasser einstürzte. Wer kann mir Ort und Zeit dieser Katastrophe nennen? Mitverantwortlicher Bauingenieur o. Baumeister soll ein Christian Zieren gewesen sein. Hat jemand zu ihm Informationen? Herzlichen Dank, Martin Zieren
Hello Listers, I received 4 letters written about 1895 in German handwriting. Can I have someone pay me to get the letter translated to German and English? The letters are 4 pages long. Alan
Barbara I have a tenuous link to WENZEL, in that my ancestor Karl Edler married Catharina Völsing in Romrod (near Alsfeld, a bit west of Fulda) Hesse-Darmstadt on 13 Oct 1822. Catharina was a widow whose former husband was Peter Wenzel. This information is in the archives of the EV church in Romrod, along with other information on Peter Wenzel, an army bandsman. You might try the state archive in Darmstadt. Hope this helps. John Edler ----- Original Message ----- From: "Barbara Easterday" <beasterd@eastern.edu> To: <HESSE-L@rootsweb.com> Sent: Tuesday, July 20, 2004 04:45 Subject: [HESSE] BRAUN/WENZEL > 1847 USA > Looking for information on Jacob BRAUN and Martha (WENZEL) BRAUN who > immigrated from Hesse Kassel in 1847 to Phila., Pa. Jacob was born in 1822 > and Martha was born in 1824 in Hesse Kassel. Jacob was a scissor grinder > in Phila for many years. Bauer is another name associated with this > family. They were of the Reformed faith. Can any one help with this > family? Thanks. > > > ==== HESSE Mailing List ==== > Many towns in Germany have the same name! Add the 5-digit > zip code in front of the name! Zip codes explained, > http://members.cox.net/hessen/table.htm > >