Here is the translation. Katharina > >Could one of you who can read German please translate this letter for me? > >Personenstandsurkunde Personal registrar cerificiate > >anbei erhalten Sie die Heiratsurkunde der Frau Dorothee Friederike >Elisabeth >Seyer, Enclosed is the marriage certificiate from Mrs.. Dorothee Friedericke Elisabeth Seyer verstorben am 06.12.1935 in Schernebeck (St.Amt Luederitz, jetzi Vgem >Tangerhuette-Land). died October 6. 1935 in Schernebeck (Registrar office Luederitz, now sub community of Tangerhuette- country >Das Ausstellen von Urkunden der Anna Dorothea Friederike und Anna Marie >Wilhelmine ist nicht Moeglich, da diese Personen nicht zu ermitteln sind. We can't issue any certificates from Anna Dorothea Friedericke and Anna Marie because we don't have any data. >Also am curious about the heading of the letter: >Verwaltungsgemeinschaft Tangerhuette-Land Administration community "Tangerhuette-Country" >-Leiterin des gemeinsamen Verwaltungsamtes- >Mitgliedsgemeinden: (followed by several village names) Manger of the whole Administration community member communities; of then all the other village names >Thank you so much for any help. Judy > _____________________________________________________________________________________ Get more from the Web. FREE MSN Explorer download : http://explorer.msn.com