Hi Pat, do you want all of it translated, or is it enough to know that the result of your query was: no hits? Kind regards / Met vriendelijke groet, Sietske Hoogerhuis <[email protected]> ----- Oorspronkelijk bericht ----- Van: Patricia McCoy <[email protected]> Aan: <[email protected]> Verzonden: dinsdag 19 oktober 1999 15:50 Onderwerp: Re: [GERMANKING] Can someone help me with a translation? Good morning! I went to this URL and typed in WATERHOLZ to see if I could find anything. I got the following response: "Fundstellen Falls Sie noch keine Erfahrungen mit Volltextsuchfunktionen haben, finden Sie > hier einige Erla(umlaut)uterungen zur Volltextsuche der Deutschen Post. Gesamtangebot Suchabfrage: "Waterholz" im Gesamtangebot Keine Treffer." I'm not certain what this all means. Help? Thanks! Pat McCoy ============================================ Roger Stange wrote: > > Neva: > > Go to: http://www.postag.de/ > > This is the German Post Office. They will show Hummersen with a new name > 32676 Lügde > > > > > Subject: [GERMANKING] zip code > > Date: Sun, 17 Oct 1999 23:04:31 -0500 > > From: "Neva & Donna Muehlenbein" <[email protected]> > > To: [email protected] > > > > I made a mistake in the name of the town. It is Hummersen. Close to > > Reelkirchen and Bloomberg and Detmold. I went to the address you said and > > and they still say no city by that name. I found it on Expedia maps so I > > know it is there. > > Sorry to be so much trouble. > > Neva > > > > ______________________________ > > > > > > ==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== > Brother, > Can you spare $10 dollars to support Rootsweb? > Ask me why..... mailto:[email protected] ==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== Brother, Can you spare $10 dollars to support Rootsweb? Ask me why..... mailto:[email protected]