Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. [GERMANKING] Re: [GERMAN-KINGDOMS-L] Translation?
    2. Wonder if someone would be so kind as to translate? I got these from my grandmother's clippings but cannot translate it. They apparently are death notices. I will do the best I can to copy the yellowed news clippings. 56 The first appears as such-- Todes-Anzeige. Hente Morgen 5 Uhr entachlief sanft und ruhig unser lieber Vater, Grossvater und Urgrossvater, der Landmann Hans Messer, in seinem 91. Lebensjahre. Um stille Theilnahme bitteb die trauernden Hinterbliebenen. Ostrohe, den 6. Oktober 1896. The second one reads-- Todes-Anzeige. Todays Obituary Wen Verwandten und Ve Whom relations and we know __ kannten bie traurige Mitteilung, sorrowful announcement, bass am 1. April, nachmittags very morning 1 April, in afternoon 6 Uhr, unfere kleine fitsse 6 o'clock, near little boy Albertine Albertine im eben vollendeten 7, Lebenss died young 7, _______ fahre nach ldugerern schweren ferry-boat ? Leiben fanft entschlafen fst. He pasted away peacefully. Um stille Teilnahme bitten. Quiet participation to offer prayers bie trauernden Hinterbliebenen. __ mourner bereaved H. Messer und Familie. H. Messer und Familie. Ostrohe, ben 3. April 1908. Ostrohe, ben 3. April 1908 Beerbigung: Sfonntagnach- Burial: Sunday mittag 2 Uhr in Weddingstedt. midday 2 o'clock in Weddingstedt.

    09/13/1999 08:30:04