RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 1960/5586
    1. Re: [GERMANKING] HAMMERSCHMIDT Surname
    2. Dieter Taube
    3. HHamme1059@aol.com wrote: > Hello all. I am researching the Hammerschmidt surname and would like to know if some one could give me any help as to where to do research on the net for this surname? My G Grandfather came to the USA in 1881 with his wife Margaretha Gerhart Hammerschmidt and their son George. I have very little on them as they did not share alot of information about Germany while they were living. I know they came from Prussia and settled here in Pennsylvania. I am told my G Grandfather was in the German service (Navy?). Your help with the surname will be appreciated. I do not read or write the German language, this was done thanks to SYSTRAN translation system. > Thanks in advance. > Harry > > Hallo alle Ich erforsche den Familiennameen zu Hammerschmidt und möchte wissen, wenn ca. geben könnte mir irgendeine Hilfe hinsichtlich, wo Forschung auf dem Netz für diesen Familiennameen tun Sie? Mein g-Großvater kam in die USA 1881 mit seiner Frau Margaretha Gerhart Hammerschmidt und ihr Sohn George. Ich habe sehr wenig auf ihnen, da sie nicht alot der Informationen über Deutschland teilten, während sie lebten. Ich weiß, daß sie von Prussia kamen und hier in Pennsylvania abrechneten. Ich werde erklärt, daß mein g-Großvater im deutschen Service (Marine?) war. Ihre Hilfe beim Familiennameen wird geschätzt. Ich lese nicht, oder, die deutsche Sprache, diese zu schreiben war erfolgte dank SYSTRAN-Übersetzung System. Dank im voraus. Harry. > > My Home Page > http://angelfire.com/pa2/hammerschmidt Harry, I cannot help you with your Hammerschmidt ancestors. I only want to tell you that this systran text is very good for a computer translation. It's all understandable for a German. I am surprised. * Dieter

    05/29/2000 04:37:06
    1. Re: [GERMANKING] Re: Letter to Germany
    2. joy adrian
    3. I also would like to get a copy. I went to the website and it was in German. I could not interpret enough to get to the right place. Joy Marty Adrian PhilAdrian@lvcm.com ----- Original Message ----- From: Alfred Toennies <AToennies@compuserve.com> To: <GERMAN-KINGDOMS-L@rootsweb.com> Sent: Monday, May 29, 2000 5:56 AM Subject: [GERMANKING] Re: Letter to Germany > Does anyone know if you can get a copy of the ADAC Atlas Maxi Deutschland > in the U.S.? If so, how? > > Al Toennies > Bernardsville, N.J. > > > ==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== > Going on Vacation? Longer than 5 days? Please unsubscribe > It is click and send ready > mailto:German-Kingdoms-L-request@rootsweb.com?subject=unsubscribe >

    05/29/2000 03:59:39
    1. [GERMANKING] Re: Letter to Germany
    2. Alfred Toennies
    3. Does anyone know if you can get a copy of the ADAC Atlas Maxi Deutschland in the U.S.? If so, how? Al Toennies Bernardsville, N.J.

    05/29/2000 02:56:08
    1. Re: [GERMANKING] Printing umlauts.
    2. Ines Mannhardt
    3. I have an Epson Stylus printer and it prints umlauts ok if I use Alt..... to create the Umlauts in my document. I wonder if it has something to do with the rest of the settings. I sometimes change the keyboard to Deutsch, but it takes a lot more concentration to type, I actually learned the 10 Finger system on a German keyboard. I usually use Times New Roman, if that helps any. Ines in freezing cold Calgary ----- Original Message ----- From: <clentz@swbell.net> To: <GERMAN-KINGDOMS-L@rootsweb.com> Sent: Monday, May 29, 2000 1:33 AM Subject: [GERMANKING] Printing umlauts. > If I use the ascii (alt 129 etc.) to type u,o,or a with umlauts my > printer, "Epson > Stylus Pro" will not print them. I can send them in e-mail though. To > print > these letters I change my keyboard (Windows 98) to Deutsch by going to > My computer, click on Control panel, then regional settings. Scroll > down > through the countries until you can highlight standard german and click > on OK. > At the right-hand bottom of your screen you should see either En or De. > You > can choose De and the printer will print the umlauts. CAUTION! The > > german keyboard is different that ours. Y and Z are interchanged. All > of the > umlaut characters are on the keys Colon, Quote, and the keys to the > right of > P on the keyboard. Many other symbols are changed so you have to hunt > and > find them. No other letters are changed though. You can also print § > and ß. > I don't know if this works for Win95. I suspect it does. When I get my > Win95 > computer back up I'll try it and report. > Carl > > > ==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== > Subscribers: > Can you spare $10 dollars to support Rootsweb? > http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html > >

    05/29/2000 02:36:20
    1. [GERMANKING] maps
    2. Shirley Milligan
    3. I have no personal connection to this firm but am a VERY satisfied customer. for good maps of Northern Europe and fast service Internet <http:netins.net/showcase/travelgenie> Email: TravGenie@aol.com phone 515-232-1070 3815 Calhoun Ave. Ames, Iowa 50010-4106 USA this is for the best maps I have seen They have many 1:10000 now that is very good . You also might try your local Auto Club., but they don't have maps this good. Shirley

    05/29/2000 02:20:56
    1. [GERMANKING] Printing umlauts.
    2. If I use the ascii (alt 129 etc.) to type u,o,or a with umlauts my printer, "Epson Stylus Pro" will not print them. I can send them in e-mail though. To print these letters I change my keyboard (Windows 98) to Deutsch by going to My computer, click on Control panel, then regional settings. Scroll down through the countries until you can highlight standard german and click on OK. At the right-hand bottom of your screen you should see either En or De. You can choose De and the printer will print the umlauts. CAUTION! The german keyboard is different that ours. Y and Z are interchanged. All of the umlaut characters are on the keys Colon, Quote, and the keys to the right of P on the keyboard. Many other symbols are changed so you have to hunt and find them. No other letters are changed though. You can also print § and ß. I don't know if this works for Win95. I suspect it does. When I get my Win95 computer back up I'll try it and report. Carl

    05/28/2000 08:33:26
    1. Re: [GERMANKING] Machtenburg
    2. Calvin Zippin
    3. Holly, the closest I found on the 1883 map was Magdeburg, or Magdeburg-Friedrichstadt, or Magdeburg-Neustat. The upper 2 are in Brandenburg and the other in Saschen. Interesting country. Patricia SCHUBERT Zippin >Anybody got a clue where Machtenburg might be? I suspect it is in >Mecklenburg but I have been unable to locate anywhere that might be >it. The name was used a birthplace on an Naturlaization in 1893 of >Wilhelm Hageman who imigrated in 1883. > >______________________________

    05/28/2000 03:58:29
    1. [GERMANKING] HAMMERSCHMIDT Surname
    2. Hello all. I am researching the Hammerschmidt surname and would like to know if some one could give me any help as to where to do research on the net for this surname? My G Grandfather came to the USA in 1881 with his wife Margaretha Gerhart Hammerschmidt and their son George. I have very little on them as they did not share alot of information about Germany while they were living. I know they came from Prussia and settled here in Pennsylvania. I am told my G Grandfather was in the German service (Navy?). Your help with the surname will be appreciated. I do not read or write the German language, this was done thanks to SYSTRAN translation system. Thanks in advance. Harry Hallo alle Ich erforsche den Familiennameen zu Hammerschmidt und möchte wissen, wenn ca. geben könnte mir irgendeine Hilfe hinsichtlich, wo Forschung auf dem Netz für diesen Familiennameen tun Sie? Mein g-Großvater kam in die USA 1881 mit seiner Frau Margaretha Gerhart Hammerschmidt und ihr Sohn George. Ich habe sehr wenig auf ihnen, da sie nicht alot der Informationen über Deutschland teilten, während sie lebten. Ich weiß, daß sie von Prussia kamen und hier in Pennsylvania abrechneten. Ich werde erklärt, daß mein g-Großvater im deutschen Service (Marine?) war. Ihre Hilfe beim Familiennameen wird geschätzt. Ich lese nicht, oder, die deutsche Sprache, diese zu schreiben war erfolgte dank SYSTRAN-Übersetzung System. Dank im voraus. Harry. My Home Page http://angelfire.com/pa2/hammerschmidt

    05/28/2000 03:41:18
    1. Re: [GERMANKING] Machtenburg
    2. Holly Timm
    3. At 01:56 PM 5/28/00 -0500, dwat wrote: >You may mean Machtesberg, which is northeast >of Regensburg. Today it is part of 93449 Waldmüchen, >in Bavaria. But was Bavaria part of Prussia? Immigration and other records state Prussia as the Hageman's origins. >;~) >Don >http://go.to/Hessen >----- Original Message ----- >From: Holly Timm <hollyft@bright.net> >To: <GERMAN-KINGDOMS-L@rootsweb.com> > >Anybody got a clue where Machtenburg might be? > > >==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== >Going on Vacation? Longer than 5 days? Please unsubscribe >It is click and send ready >mailto:German-Kingdoms-L-request@rootsweb.com?subject=unsubscribe

    05/28/2000 11:11:00
    1. [GERMANKING] Machtenburg
    2. Holly Timm
    3. Anybody got a clue where Machtenburg might be? I suspect it is in Mecklenburg but I have been unable to locate anywhere that might be it. The name was used a birthplace on an Naturlaization in 1893 of Wilhelm Hageman who imigrated in 1883.

    05/28/2000 08:37:17
    1. Re: [GERMANKING] Machtenburg
    2. dwat
    3. You may mean Machtesberg, which is northeast of Regensburg. Today it is part of 93449 Waldmüchen, in Bavaria. ;~) Don http://go.to/Hessen ----- Original Message ----- From: Holly Timm <hollyft@bright.net> To: <GERMAN-KINGDOMS-L@rootsweb.com> Anybody got a clue where Machtenburg might be?

    05/28/2000 07:56:06
    1. [GERMANKING] Re: Letter to Germany
    2. Dieter Taube
    3. DollysDesk@aol.com wrote: > Breutschov? Britschov? It apparently had my aunts and cousins wondering too. > They have both spellings in their genealogy of the families of Runge, > Kroeger, Gustaevel, Naehring and Gravesmuehl. I have a copy of the microfilm > and tend to agree with their confusion. Wolschendorf was easier to read. I > have to agree with you the last letter looks more like a w. Perhaps you should scan the microfilm copies and send it to me. I am rather practised meanwhile in reading old German scripts. > (I can't keep > the umlauts in my letters from disappearing when I transmit them.) The town > looks like Brutschow with an umlaut u. > Kroeger and Roecker are Kroger and Rocker, each with umlaut o and the same > thing was true of the a in Gustavel and Nahring. You should learn quickly how to type the "Umlauts" with your keyboard. These little dots about some letters are of big significance. It _is_ possible by using any ALT+... -funktions, ask experienced American list members. I found an older Mail from Jane Donaho. She wrote: # ... I just hold down the "ALT" key and type the ascii code. # 129 or 148. # Hey, it works here, too! > If you look at the map of Mecklenburg, my cousin tells me, that Wolschendorf > is north of the M in Mecklenburg, ... Not at my map of Mecklenburg. It seems there are more than one map of Mecklenburg. > ... and I also noticed a town north of there > called Gravesmuhlen. (I think that is the spelling.) Grevesmühlen > I can't locate the > towns but her brother visited the church in Rehna several years ago and > apparently was able to find out more than I know about. Dolly, it's really absolutely nessessary for you to get some good maps. For Mecklenburg you can use modern maps, one of the best is the frequently mentioned "ADAC Maxi Atlas Deutschland". > Now I want to ask you if I have your information correct? You are looking > for Taube and what other surnames? Your family is from Thuringen? (Is that > the right spelling?) The correct spelling is Thüringen (English: Thuringia). It's very friendly that you will help me, but at the moment you cannot do anything (and it's not necessary). Perhaps I later will need some help, if I should detect any emigrants under my ancestors. > That is in what was called Saxony? No. But it is not far away from Saxony. > Henry the Lion of Saxony actually conquered Mecklenburg more by colonization > and evangelism and it became a Duchy. If my memory is right he was the first > Duke of Mecklenburg and established it as a Lutheran province. Yes, but Henry the Lion's men were another kind of Saxons. * Dieter

    05/28/2000 07:25:08
    1. [GERMANKING] Paid research - Correction
    2. Pryse Duerfeldt
    3. Dear Thuringians, I made a typo in my last posting. It should read: For the past two months I have been attempting to get research help at the Wahlhausen (East of Kassel, Hesse, on the border with/in Thuringen) church. The pastor there has given his blessing for use of the books. He has no time to help. My research project is written in both German and English. I am most willing to pay a reasonable wage for someone to spend the time on this project that will probably take about 2 days. I am also looking for a researcher for a project in Gotha, Thuringen. This project will take about 1 day at the start. Help! Does anyone know of a researcher in this area who will accept an immediate project? Pryse Duerfeldt Negaunee, MI USA e-mail: pduerfel@nmu.edu

    05/28/2000 07:07:59
    1. [GERMANKING] Re: German letter from Sprotta Pfarramt
    2. Dieter Taube
    3. Nancy M. Atkinson wrote: > I wrote to Pfarramt Wöllnau 04838 Eilenburg Germany (Thank you Don!) on May 16th and actually received a response in the mail TODAY! I sent 2 IRC's and asked them to check their baptism registers for a record of my 2nd great-grandfather Gottlieb ZSCHAU. I provided all the information I have on him. > Anyway, I think I received an extract from the Wollnau Church book of Gottlieb's Baptism rcd. It is not the original register entry but really a certified extract (on curious old prewar forms). After this paper the first name of your ancestor was not Gottlieb but Gottlob. > Unfortunately, his father's name isn't mentioned (We think it was Gottlieb as well) The paper says, that Gottlob Zschau was born illegitimate. His father is unknown, not mentioned in the original register. > and it doesn't look like his mother's maiden name was listed either. The register only contains her family name: Joh. Rosine Zschau. "Joh." must be Johanna or Johanne. The only way to find out more about her is looking to other parish entries. Isolated data are of little use. Now you know the right church book, perhaps the mormons have the film. > But, on the back of the baptism extract is a list of other people, possibly godparents or witnesses to the event ... Yes. The small printed writing on the top of the form says, that the parish priest should enter here only those witnesses which are identifiable as ascendants (a Nazi precept, I guess). Surely they did not read that in Wöllnau, they simply use up the old forms and transcribed the original entry of three godparents. > I also received a hand-written letter, presumably asking for payment > and something else that I can't quite make out. They let you know, that they searched in the Church books of Wöllnau and/or Battaune for you. They could not find further data within the span you told them. They send greetings to you and you have to pay 50 DM by transfer to the given account. (Thats is a correct price). * Dieter

    05/28/2000 06:04:21
    1. Re: [GERMANKING] German letter from Ev. Kirchspiel Sprotta Pfarramt (was: Town/Village of SOELLICHAU)
    2. Thilo C. Agthe
    3. Dear Nancy: It would appear that Gottlob Zschau was born illegitimate. I have seen a lot of original baptismal registries from German churches (Lutheran or Evangelical) and it is common that there will be no information on the father if the parents are not married. Sometimes you find a later addition "legitimizing" the child, if the father married the mother later. The entry on the front of the excerpt reads: Baptized: Zschau, Gottlob Born: 28. Sept. 1843 in: Wöllnau Baptized: 1 Oct. 1843 Father: not named in the Registry Mother: Joh. (prob. Johanne or Johanna) Rosine Zschau, no further data Back of the Excerpt: On the left: Other Information relevant to the genealogy of the baptized In the box on the right: for example, information about the father of an illegitimate child, about Godparents who are recognizable as relatives of the baptized, and so on Schubert, Gottlieb, Laborer in Wöllnau Haghaus (?) Carl Christoph Municipal employee in Wöllnau Spinster Christiane, Gottlieb (I suspect that her last name is Gottlieb, her fist name Christiane and that this is a transcription error.) Letter from the Archivist: Sprotta, May 23, 2000 Dear Mrs. Atkinson: Today we are able to send you the requested document. We have looked through the church books from Wöllnau/Batta??? for the requested time period, unfortunately we were not able to find anything else. In this regard, we request the bank transfer of the following amount, as per the Archive regulations: 1.5 hours at DM30.00 - DM45.00 One Document: DM5.00 - DM5.00 Total: DM50.00 Thank you. Account No.: 2230 003472 Bank ID No.: 860 550 02 Sparkasse - Delitsch - Eilenburg (this is the name of the Bank) Reason for payment: Genealogy/Wöllnau With best regards, by direction, Hemme (stamp) I hope this helps. Thilo -- Thilo C. Agthe Brooklyn, NY tagthe@earthlink.net

    05/28/2000 05:35:34
    1. Re: [GERMANKING] Bad Salzbrunn
    2. Dieter Taube
    3. Betty S wrote: > > Does any one have a E-mail genaolgy site for Bad Salzbrunn or any info > ,or url for info on that state or area, am confused as to where it > belonged, now in Poland i under stand.. help > betty thanks Bad Salzbrunn is in Silesia, very close to Waldenburg. You find it on the map between Hirschberg and Schweidnitz. Next bigger town is Liegnitz. * Dieter

    05/28/2000 04:44:38
    1. [GERMANKING] SCHNEIDER
    2. malcolm cole
    3. Hi listers, My husband's great grandfather was Valantine SCHNEIDER. We have two sources of information for his birth. The first is the death certificate of his son, John Schneider, which says his father was born in Bulgaria-informant was John Schneider's daughter. The second, the 1920 U. S. Census entry for the John Schneider family, which says John Schneider's father was born in Leipzig, Germany-informant would probably have been John Schneider himself. Is it possible both are true, that Leipzig was in Bulgaria?? Dotty Cole

    05/28/2000 03:55:46
    1. [GERMANKING] Paid research in Wahlhausen & Gotha
    2. Pryse Duerfeldt
    3. Dear Thuringians, For the past two months I have been attempting to get research help at the Wahlhausen (east of Kussel, on the border with/in Thuringen) church. The pastor there has given his blessing for use of the books. He has no time to help. My research project is written in both German and English. I am most willing to pay a reasonable wage for someone to spend the time on this project that will probably take about 2 days. I am also looking for a researcher for a project in Gotha, Thuringen. This project will take about 1 day at the start. Help! Does anyone know of a researcher in this area who will accept an immediate project? Pryse Duerfeldt Negaunee, MI USA e-mail: pduerfel@nmu.edu

    05/28/2000 03:50:19
    1. [GERMANKING] ATTN: bettys@voyager.net
    2. dwat
    3. Bettys, at bettys@voyager.net, I have tried to send you four E-Mails to help you in your searching. Each one bounced. I get the error message, bettys@voyager.net 550 *** YOU HAVE AN OPEN RELAY *** So contact your Internet Service Provider. ;~) Don http://go.to/Hessen

    05/27/2000 06:30:03
    1. [GERMANKING] German letter from Ev. Kirchspiel Sprotta Pfarramt (was: Town/Village of SOELLICHAU)
    2. Nancy M. Atkinson
    3. Dieter, Don and GK List Members you are the best! After you gave me the following hint about the place of my ZSCHAU ancestors birth: > Here is one: Söllichau is 6 km northeast of Bad Düben (and 22 km east > of Bitterfeld). Southeast of Söllichau is a village named Wöllnau > (12 km far away), and about 7 km away in southwestern direction you find > another village called Wellaune. All locations in 1843 belonged to > the province of Saxony in Prussia, county of Merseburg. > Today Söllichau is in Sachsen-Anhalt, but the both villages now belong > to the Free State of Saxony. May be that you must search for documents > in Saxony, too. Next to Wöllnau and Wellaune in Saxony are Bad Düben > and Eilenburg. > > * Dieter I wrote to Pfarramt Wöllnau 04838 Eilenburg Germany (Thank you Don!) on May 16th and actually received a response in the mail TODAY! I sent 2 IRC's and asked them to check their baptism registers for a record of my 2nd great-grandfather Gottlieb ZSCHAU. I provided all the information I have on him. Anyway, I think I received an extract from the Wollnau Church book of Gottlieb's Baptism rcd. Unfortunately, his father's name isn't mentioned (We think it was Gottlieb as well) and it doesn't look like his mother's maiden name was listed either. But, on the back of the baptism extract is a list of other people, possibly godparents or witnesses to the event but I could use some help me with it. I'm not sure what it says. I also received a hand-written letter, presumably asking for payment and something else that I can't quite make out. I would be most grateful if someone might help me with the translations. http://home.att.net/~microfilm/COBapt_GZschau.jpg (Front of the Baptism extract) http://home.att.net/~microfilm/COBapt_GZschau_back.jpg (Back of the Baptism extract) http://home.att.net/~microfilm/WollnauPfarramtLetter.jpg (Letter asking for payment & ?) Thank you ALL so very much for being so helpful! This truly is a breakthrough for me just finding his place of birth! Nancy

    05/27/2000 06:13:04