Subject: LAESSIG ANCESTRY QUERY Query: My great grandfather, Edward L. Laessig (Lessig, Lassig) was born 5 July 1835 in Saxony according to 1860 census records of Chicago, Cook County, Illinois, USA. The census stated that he came to America in 1855. According to "Germans to America" Eduard Lessig, age 21 arrived in New York from Bremen on 1 Sept.1855 on the ship "Orpheus". He was a farmer. Also on that ship was Robert Lessig, age 24, a Joiner by occupation. My great grandfather Edward, married Jeanette BAENEN in Chicago circa 1856. Eventually they relocated to Green Bay, Wisconsin and later to Marathon County Wisconsin. Their children were born in Chicago, Green Bay, and Marathon Co. Their childrens names were: Edward, Henry, Augusta, Fred, Charles, Philomena, Louis, Julia, Anna, Cornelia, and Francis Hubert (Frank), my grandfather. I would like to correspond with anyone researching LAESSIG, LASSIG OR LESSIG. Would like to locate descendants of ROBERT LESSIG who traveled with Eduard. Seeking to learn the ANCESTRY of my LAESSIG GREAT GRANDFATHER. Is there anyone who would be willing to help me in my search? Please contact Patti Laessig at: anaquea@dwave.net
In a message dated 7/16/2000 20:02:22 PM Pacific Daylight Time, GERMAN-KINGDOMS-D-request@rootsweb.com writes: > Can someone help me translate the following: > > Hulfs-Houtbist (The u has an umlaut) > > Putting it in context: > > Hulfs-Houtbist im Konigl. 39. Inf. Reg. (o in Konigl. also with umlaut) > Probably "Hilfs-Hautboist," Second Oboe in the regimental band. (Thode, Ernest; German-English Genealogical Dictionary) If this was a Prussian unit, then it would be Nr. 39 (Fusilier) Regiment der Infanterie, rated "very good" by Friedrich der Grosse. During the Seven Years War stationed at Prenzlau and Mohrin in Pommerania. Recruited from all over and "Almost three-quarters of the complement were foreigners." (Duffy, Christopher; The Army of Frederick the Great; Hippocrene 1974)
Must see this word, please send me a scanned copy as a GIF picture off the list. Maybe he was a "Hilfs-Hornist" (or older version: "Hülfs-Hornist"), an assistant bugler. Juergen ***************************** Jürgen Fritsche (Germany) ----------------------------- genealogy@ib-fritsche.de ***************************** > -----Ursprüngliche Nachricht----- > Von: BobCar1234@aol.com [mailto:BobCar1234@aol.com] > Gesendet am: Sonntag, 16. Juli 2000 17:00 > An: GERMAN-KINGDOMS-L@rootsweb.com > Betreff: [GERMANKING] Translation Help > > Dear List, > Can someone help me translate the following: > > Hulfs-Houtbist (The u has an umlaut) > > Putting it in context: > > Hulfs-Houtbist im Konigl. 39. Inf. Reg. (o in Konigl. also with umlaut) > > Thank you, > Bob > > > ==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== > Going on Vacation? Longer than 5 days? Please unsubscribe > It is click and send ready > mailto:German-Kingdoms-L-request@rootsweb.com?subject=unsubscribe >
Slight corrections: "Carolus" isn't Latin but is the Latinized version of the Old High German name "Karl" or "Carl" (engl.: Charles) and "Caroli" is the genitive of Carolus, not the version for Charley! The name Karl means "man". The German word "Kerl" which originally was another form of "Karl" is used in modern German in the sense of "guy". Juergen ***************************** Jürgen Fritsche (Germany) ----------------------------- genealogy@ib-fritsche.de ***************************** > -----Ursprüngliche Nachricht----- > Von: CJR [mailto:charles8@vvi.net] > Gesendet am: Samstag, 15. Juli 2000 02:13 > An: GERMAN-KINGDOMS-L@rootsweb.com > Betreff: [GERMANKING] Name: > > My G grandmother was German Catholic,G grandfather was Protestant.on > the church records I received it has the husbands name as > CAROLI......His name is Charles ...any know the meaning of this name > CAROLI...Thank you > -- > ************************************* > Charles J. Ranke SMSgt. USAF Ret. > 1656 20th Avenue Court NE > Hickory,North Carolina 28601 > charles8@vvi.net > ************************************* > > > ==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== > Subscribers: > Can you spare $10 dollars to support Rootsweb? > http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html >
The English version of Hans (German short form of Johannes, Johann) is John (Jack), the version of Jochim (correct: Joachim) is the same: Joachim. Juergen ***************************** Jürgen Fritsche (Germany) ----------------------------- genealogy@ib-fritsche.de ***************************** > -----Ursprüngliche Nachricht----- > Von: Chsaxon@aol.com [mailto:Chsaxon@aol.com] > Gesendet am: Samstag, 15. Juli 2000 21:06 > An: GERMAN-KINGDOMS-L@rootsweb.com > Betreff: Re: [GERMANKING] Name: > > Hello > > Is there a english version of the first names, Hans and Jochim? > > Thank you > CHS > > > ==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== > Subscribers: > Can you spare $10 dollars to support Rootsweb? > http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html >
I am hoping some knowledgeable researcher can help me...how do you handle adoptions? My ancestor was adopted by the aunt& uncle of her birth mother. We haven't pinpointed which side of the family. Roma in Nebraska, Researching: SCHEIL, RUSCH, ROHRBACH, MUEHLBACH, PINGEL Life is uncertain - eat dessert first. ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com
I am hoping some knowledgeable researcher can help with this question: How do you research when you know an ancestor has been adopted? My grandmother was adopted by an uncle and aunt. Her mother was a sister of one of the two - we haven't pinpointed which side. ________________________________________________________________________ Get Your Private, Free E-mail from MSN Hotmail at http://www.hotmail.com
Juergen, Your answer to Hans as Johannes is most like correct. As I had heard something of that before. It also explains who my great-great-grandfather Heinrich Johann was names in honor of. But Joachim or Jochim, is not the case in my family. My grandfather and many of his relatives were named Joachim in Germany and used Joseph after entering the U. S. I wondered how that matched up in translation, but so far no was has been able to tell me. But there it is Joachim on his baptism and Joseph on marriage and death certificates!! There are too many Heinrichs (Henrys) to count and I am still trying to find out who the original Heinrich was. With all the generations having one and sometimes many Heinrichs it appears to me that Henry was somebody special to them. Also how is Joachim pronounced in Germany? Thanks for the input, Dolly : )
The ending "rode" usually means that a clearing had to be made in order to establish a settlement. For example, near where I grew up there is a village called Volkmarode (now part of Braunschweig). This probably means that a man called Volkmar made the clearing in the woods and established his settlement there. If you had a very wooded area of land, as Thuringia always was, you would expect a lot of names of towns ending in "rode", since a lot of clearing would have had to be done in order to establish settlements. I can't believe something I learned in Germany in third grade actually turned out to be useful this many years later! :-) Best regards, Thilo -- Thilo C. Agthe Brooklyn, NY tagthe@earthlink.net Frank wrote: > > I have noticed that an enormous amount of villages and cities in the Eichsfeld and other Thuringia areas end in "rode." I know that means in English "clearing." And persons who came from those villages and were named after them had their names "eroded" to "rodt" and "rott" like mine, Vatterott. There is a Vatterode near the village where my ancestors emigrated from in the 1870's. Anyone study the reasons for so many towns with these letters, other than there was a lot of clearings of woods?? > > ==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== > Subscribers: > Can you spare $10 dollars to support Rootsweb? > http://www.rootsweb.com/rootsweb/how-to-subscribe.html
I have noticed that an enormous amount of villages and cities in the Eichsfeld and other Thuringia areas end in "rode." I know that means in English "clearing." And persons who came from those villages and were named after them had their names "eroded" to "rodt" and "rott" like mine, Vatterott. There is a Vatterode near the village where my ancestors emigrated from in the 1870's. Anyone study the reasons for so many towns with these letters, other than there was a lot of clearings of woods??
Dear List, Can someone help me translate the following: Hulfs-Houtbist (The u has an umlaut) Putting it in context: Hulfs-Houtbist im Konigl. 39. Inf. Reg. (o in Konigl. also with umlaut) Thank you, Bob
Thank you Listers! I really appreciate all the help you have given me. Shirley
Shirley Schwaegerle schrieb: > > If a town name is followed by "Unterfranken" where would that town be > located. I am looking for "Feuerbach". I checked the Hessen site and found > many towns by that name and am trying to figure out which one is the town > I'm looking for. Unterfranken is the northwest corner of Bavaria (around Würzburg). Feuerbach in Unterfranken is 25 km east of Würzburg; today it is part of 97355 Rüdenhausen. To find it on a map you must put your finger on Würzburg, then follow the Autobahn in eastern direction. * Dieter
Hello Is there a english version of the first names, Hans and Jochim? Thank you CHS
I realize this is not truly genealogy, however it is part of my heritage and, therefore connected to my genealogy. My grandfather always made his own sauerkraut but I failed to pay attention as a child. Now my wife is trying and every recipe she has found fails......it doesn't generate moisture, it turns moldy, etc. Could some kind soul give me a recipe that works. I have the crock and I have the cabbage. I need to know everything else!! Please respond off list so we don't waste the time of all of those who are not interested!! Thank you. Roger Stange
I'm interested in learning more about the area near Eilenburg, Wöllnau and Sprotta during the mid 19th century. Can anyone provide a church history of the area? Also, are their any connections between this area and the town of Bretzenheim in the Rhein province? Somehow, my gg-grandparents (b1840's) were from these two areas but I can't for the life of me imagine how they would have met. Regards, Nancy homepage: http://home.att.net/~rascalz/genealogy.htm SEARCH my GEDCOM at Rootsweb: http://worldconnect.genealogy.rootsweb.com/cgi-bin/igm.cgi?db=rascalz ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Researching Surnames England - ATKINSON, GLEDHILL (Halifax Yorkshire), TAYLOR (Lanchester, Durham) Germany - DICK, JUNG, ZSCHAU, GRIESBACH, LEIXNER, SCHMITT, SCHMIDT, GILCHER, MAURER, MERCKER, STROBEL, WEBER Connecticut & Massachusetts - BERARD Massachusetts - GAGUE Ireland - O'DONNELL, CANNON, SHEA, VALLELY
Dear Caroli, :-) It's Latin for Charles...you'll often find Latin versions of given names in church records. All the best, Jo Taylor ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > My G grandmother was German Catholic,G grandfather was Protestant.on > the church records I received it has the husbands name as > CAROLI......His name is Charles ...any know the meaning of this name > CAROLI...Thank you > -- > ************************************* > Charles J. Ranke SMSgt. USAF Ret. > 1656 20th Avenue Court NE > Hickory,North Carolina 28601 > charles8@vvi.net > *************************************
Shirley, I would bet that the Feuerbach that you are looking for is located right on the outskirts of STUTTGART (which I believe is in the state of Wuerttemberg.) This is pretty close to Franken or Franconia which is slightly northeast. Unter Franken means Lower Franconia which would fit right in. Historically, the boundaries have probable changed over the years. Maybe someone else on the list is a better historian than I am and can give us some insight. Best Regards, Klaus Dieter Cook Houston, Texas > If a town name is followed by "Unterfranken" where would that town be > located. I am looking for "Feuerbach". I checked the Hessen site and found > many towns by that name and am trying to figure out which one is the town > I'm looking for. > > Shirley
If a town name is followed by "Unterfranken" where would that town be located. I am looking for "Feuerbach". I checked the Hessen site and found many towns by that name and am trying to figure out which one is the town I'm looking for. Shirley