Has anyone information (englisch/deutsch) about Foeritz, a small village near Sonneberg in the thuringian Forest or specifically Ulrich FROEBEL, beleived to be living still there, perhaps Siedlungstrasse? many thanks. J. (Johannes) Froebel-Parker www.albany.net/~froebel/
Hello.. I recently received some Mennonite Church records which indicated that my g.g.grandfather Friedrich J. Moritz was born in Reichenburg 14 Apr.1862 . He was the son of Friedrich Moritz and Florentina Grabowski and was not baptized into the Mennonite Brethren Church until 30 Mar 1878 . He married Florentina (b.6 Jan 1842 ; daughter of Jakob Grabowski) on 20 June 1860. I would like to know where Reichenburg is and also if anyone recognizes this family ...........any connections ? Thank you....Malinda Jones
There are several Reichenburg "towns". 1. In the state of Saxony - north of Dresden 2. Czech Republic - now called Liberec - north of Prague 3. Rheinland Pfalz - south of Koblenz 4. Brandenburg - northwest of Berlin near the Polish border 5. three in Bavaria; a. southwest of Wurzburg b. near the Czech border towards Austria - south of Deggensdorf c. near the Czech border - a few miles north of Deggensdorf 6. Baden - Wuert. - a little southeast of Heibronn , north of Stuttgart I found the above information on: http://www.expediamaps.com/ Of the above, I would probably pick the those in the Rheinland or Bavaria. Although, I don't think you should any of them out. Supposedly, Mennonites originated in Zurich (1523) -- then through Germany and Netherlands. Of this original group, a few survived in isolated parts of Switzerland, Frisia and in the Palatinate. Also, in the 18th century the Swiss Brethern went to the Rhineland. In the first half of the 19th century, Mennonites from Switzerland and southern Germany (probably Bavaria ?) went to Ohio and to the west into Missouri. I am not a Mennonite researcher; so perhaps some other researcher in the group could shed more light on your problem. Marilyn
You can look that up by going to http://users.rootsweb.com/~deuhes/Hessen/index.htm Click on Table of Links. Go to Table #2. Click on Telephones/E-Mail. Choose Teleauskunft. Use German, or choose English. :) Don ----- Original Message ----- From: froebel <[email protected]> > Has anyone information (englisch/deutsch) about Foeritz, a small village near Sonneberg in the thuringian Forest or specifically Ulrich FROEBEL, beleived to be living still there, perhaps Siedlungstrasse?
Is anyone researching Kirchners from Erfurt. I am looking for the Ancestors of George C. Kirchner who came to the United States from Erfurt in 1835. Hope I am on the right list. Juanetta Powers
Here a database with names and persons located in these towns: Alsfeld Altenstein Althausen Alzey Anger Anger(Obersdorf) Astheim(Volkach) Bad Soden Bad Soden (Taunus) Bahra Bamberg Bensberg am Rhein Benshausen (Thueringen) Berlin Berlin-Charlottenburg Bernshausen bei Schlitz Bischwind Bischwind am Raueneck Bischwind am Raueneck(Jesserndorf) Bischwind(Heilgersdorf) Bonn Boppard Braunfels Breitbrunn Bremen Breslau Breungeshain (Hessen) Bromberg Bucuresti Burghausen Burgpreppach Butzbach Coburg Coppenbruegge (Hannover) Daechheim Dalga (Calarasi) Danzig Darmstadt Dippach Dippach/Diebach Doeringstadt Dor Marunt (Calarasi) Dortmund Ebern Eggenbach Eichelberg(Ebern) Eisenach Erbach Essen Faurei-Ulmu (Calarasi) Fierst Forst(Gemeinfeld) Frankfurt am Main Freiensen (Oberhessen) Freiensteinau bei Lauterbach Freinsheim bei Duerkheim Freinsheim in der Pfalz Friedberg Friedland in Westpreussen Frischborn Fuerstenwalde a. d. O. Fuerth (Grevenbroich) Garstadt Geiersnest Gemeinfeld Gentoste Gentoste (Kopenhagen) Gereuth Giessen Gladenbach Graeben Grafenrheinfeld Grebenau (Hessen) Großmedlitz Gruenberg (Oberhessen) Grundfeld Gubberath Hamburg Hanau Haßfurt Heilbronn Hildburghausen Hochweissel (Hessen) Hohenroth-Windshausen Ingelheim Iserlohn Jena Juechen Kaltennordheim Kleinwenkheim Kodwitz Kopenhagen Kurzewind(Pfarr.Eyrichshof) Laimbach Landenhausen Langenschwalbach Lauterbach Lehliu-Gara (Calarasi) Lübenau Mainz Markt bei Regen Maroldsweisach Maßbach-Poppenlauer Mittelsdorf bei Kaltenwestheim Münnerstadt-Althausen Münnerstadt-Fridritt Münnerstadt-Grosswenkheim Münster Schwarzach Nentershausen Neuhof Neusig/Reckendorf Neuss Nickersfelden Niedermoos Niederroedern (Elsass) Nienburg a. d. S. Nordheim Nüdlingen Nürnberg Oberingelheim Obermanndorf Offenbach Ohlau/Baumgarten Osterwieck Ostheim vor der Roehn Pfaffendorf Pfarrweisach Plauen (Vogtland) Plevna (Calarasi) Poppenhausen(Thueringen) Poppenlauer Ramstal Reckendorf Reckenneusig Reckenneusig(Baunach) Reutersbrunn Rodheim an der Bieber Roth(Roehn) Rueckingen Russland, an der Rawa Sackerau Salz Schlitz Schotten Schweinfurt Schweppenhausen (Kreuznach) Schwickershausen (Sachsen-Meiningen) Sobbowitz Strassburg (Elsass) Striegau Stromberg (Kreuznach) Stuttgart Suess Thuengen Tikoeb (Daenemark) Trachenberg Trieb Trunstadt Unterellen (Eisenach) Untererthal Unterpreppach Vilbel (Hessen) Voelkershausen (Sachsen-Meiningen) Waigolshausen Weikartslauter Weimar Weißenfels Wermerichshausen Werneck Wevelinghoven Würzburg Zedlitz Zielenzig Zuellichau Zwingenberg - ---------------------------------------------------------- Don't forget to check sometimes the Genealogy pages: http://www.geocities.com/Athens/7765/family/0.html Special researches: Freibott Family http://www.geocities.com/Athens/7765/family/1.html Limpert Family http://www.geocities.com/Athens/7765/family/4.html Index of family names: http://www.geocities.com/Athens/7765/family/surnames.htm - ---------------------------------------------------------- ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com
Your English is just fine and I got the message. Don't be discouraged.
Hildegard Bruno wrote: > > I believe Zeitz is really in Sachsen as well as Chemnitz. Do you think > that Zwenkau is Zwickau? No, Zeitz is Sachsen-Anhalt, that is the former prussian "Provinz Sachsen", unified with the little kingdom of Anhalt. And Zwenkau is _not_ Zwickau. * Dieter
Hi John, I have a very old german dictionary which spells dorten, doroten ect which meant " around, there abouts, there in, a general location, may fit..ken humphrey -----Original Message----- From: [email protected] <[email protected]> To: [email protected] <[email protected]> Date: Wednesday, September 01, 1999 10:17 AM Subject: [GERMANKING] Berlin, Dorotheen, what does it mean? Time period is the 1830's. >I found the phase "Berlin, Dorotheen" on a birth recording. There is no area >in Berlin known as Dorotheen on present day maps. > >When I did a search engine search using the single word "Dorotheen" almost >all the hits were in German indicating some significance to the name. While I >don't read German, I could gather that most delt with the Berlin at large >area. > >I would appreciate hearing from anyone who can explain what/where the meaning >is. Thanks. > >John > > >==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== >Sister, >Can you spare $10 dollars to support Rootsweb? >Ask me why..... mailto:[email protected] > >
THere is a Dorotheenstrasse (street) to which this may refer..very nice street too:) J. Froebel-Parker ---------- > From: [email protected] > To: [email protected] > Subject: [GERMANKING] Berlin, Dorotheen, what does it mean? Time period is the 1830's. > Date: Wednesday, September 01, 1999 8:12 AM > > I found the phase "Berlin, Dorotheen" on a birth recording. There is no area > in Berlin known as Dorotheen on present day maps. > > When I did a search engine search using the single word "Dorotheen" almost > all the hits were in German indicating some significance to the name. While I > don't read German, I could gather that most delt with the Berlin at large > area. > > I would appreciate hearing from anyone who can explain what/where the meaning > is. Thanks. > > John > > > ==== GERMAN-KINGDOMS Mailing List ==== > Sister, > Can you spare $10 dollars to support Rootsweb? > Ask me why..... mailto:[email protected] >
Thanks to all those that responded. Particlularly to Dr. M. Plamer who wrote about it becoming a suburb of Berlin in 1677. He refered to the Dorotheenst"adtische Kirche and the subsequent mergers of the church. The original church was used both by the Lutherans and the reformed Lutherans. In 1831 it was merged into the Evangelishe Kirch der Union. Karen Whitmer pinpointed the area as now the center of Berlin. So much for being out in the suburbs in 1677. In checking the LDS Library catalog under German, PreuBen, Brandenburg, Berlin, Church Records, I found a vast number of microfilms for the original and subsequent churches. So a real happy hit and I thank all who took the trouble to give inputs. John
You can translate any German language web site by inserting the URL in the language translation program at http://users.rootsweb.com/~deuhes/Hessen/language.htm It isn't a perfect translation, just an idea. Scroll down to "Electronic Language Translation Programs" (the large block of information) and choose the first one. Cut and paste the URL of the German language web site you have been looking at, and go from there. :) Don ----- Original Message ----- From: <[email protected]> > When I did a search engine search using the single word "Dorotheen" almost all the hits were in German indicating some significance to the name. While I don't read German
> OK, now lets have a discussion on the definition of "tedious". :) > Niall Letter writing. :) Bring on the microfilm any day. ;-) Cheers, Ralf
To unsubscribe, click onto the address that will follow. Type the one word command, UNSUBSCRIBE into the body of the message that pops up. Then send that message. The Rootsweb computers will automatically unsubscribe your address. Now here's that address: [email protected] Leslie (Bridges) Kohler: Rootsweb List Owner for ~ MO-ABSTRACTS McMURRY TROTTER MOADAIR KOEHLER ---------- > From: [email protected] > Subject: [GERMANKING] Re: unsubscribe > unsubscribe
--part1_321f4e56.24fedeae_boundary Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit I --part1_321f4e56.24fedeae_boundary Content-Type: message/rfc822 Content-Disposition: inline Return-Path: <> Received: from rly-zd04.mx.aol.com (rly-zd04.mail.aol.com [172.31.33.228]) by air-zd03.mail.aol.com (v60.28) with ESMTP; Wed, 01 Sep 1999 13:51:46 -0400 Received: from imo-d01.mx.aol.com (imo-d01.mx.aol.com [205.188.157.33]) by rly-zd04.mx.aol.com (v60.28) with ESMTP; Wed, 01 Sep 1999 13:51:41 -0400 Received: from localhost (localhost) by imo-d01.mx.aol.com (8.8.8/8.7.3/AOL-2.0.0) with internal id NAA14944; Wed, 1 Sep 1999 13:34:52 -0400 (EDT) Date: Wed, 1 Sep 1999 13:34:52 -0400 (EDT) From: Mail Delivery Subsystem <[email protected]> Subject: Returned mail: Host unknown (Name server: rootsbeb.com: host not found) Message-Id: <[email protected]> To: [email protected] MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/report; report-type=delivery-status; boundary="NAA14944.936207292/imo-d01.mx.aol.com" Auto-Submitted: auto-generated (failure) --NAA14944.936207292/imo-d01.mx.aol.com Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit The original message was received at Wed, 1 Sep 1999 13:34:35 -0400 (EDT) from [email protected] *** ATTENTION *** An e-mail you sent to an Internet destination could not be delivered. The Internet address is listed in the section labeled: "----- The following addresses had permanent fatal errors -----". The reason your e-mail could not be delivered is listed in the section labeled: "----- Transcript of Session Follows -----". The line beginning with "<<<" describes the specific reason your e-mail could not be delivered. The next line contains a second error message which is a general translation for other e-mail servers. Please direct further questions regarding this message to the e-mail administrator or Postmaster at that destination. ----- The following addresses had permanent fatal errors ----- <[email protected]> ----- Transcript of session follows ----- 550 <[email protected]>... Host unknown (Name server: rootsbeb.com: host not found) -------------------- Final-Recipient: RFC822; [email protected] Action: failed Status: 5.1.2 Remote-MTA: DNS; rootsbeb.com Last-Attempt-Date: Wed, 1 Sep 1999 13:34:52 -0400 (EDT) -------------------- Received: from [email protected] by imo-d01.mx.aol.com (mail_out_v22.4.) id sDTN0WABeO (4423) for <[email protected]>; Wed, 1 Sep 1999 13:34:35 -0400 (EDT) Return-path: [email protected] From: [email protected] Message-ID: <[email protected]> Date: Wed, 1 Sep 1999 13:34:35 EDT Subject: RE: translation To: [email protected] MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit X-Mailer: AOL 4.0 for Windows 95 sub 21 Hello Can someone translate the following: Source Name: Wiegandt, Max. "Die Auswanderung aus Mecklenburg-Schwerin in ueberseeische Laender, besonders nach den Vereinigten Staaten von Nordamerika" in Jahrbuecher des Vereins fuer mecklenburgische Geschichte u. Altertumskunde, 94 Jahrgang (1930) pp. 275-294. Thank you so much! CHS --NAA14944.936207292/imo-d01.mx.aol.com-- --part1_321f4e56.24fedeae_boundary--
If you go to http://www.waldenfont.com/catalog.htm and click on "Download Samples" you can get to a brochure for Kurrent Kupfertich. It is a recreation of old German script which they say you can use to learn to read pre-WWII German handwriting. By typing text that is familiar to you, then formatting it in this script and reading it, you learn to read the script. THanks to Juergen Fritsch for pointing out the Walden Font company. Marcia **************************************************************
unsubscribe
I found the phase "Berlin, Dorotheen" on a birth recording. There is no area in Berlin known as Dorotheen on present day maps. When I did a search engine search using the single word "Dorotheen" almost all the hits were in German indicating some significance to the name. While I don't read German, I could gather that most delt with the Berlin at large area. I would appreciate hearing from anyone who can explain what/where the meaning is. Thanks. John
Hi all, I got these responses: > Sorry but neither of these URL's work.... > > > It appeard that both of the Url address's could be incorrect, I couln't access either one > > > I tried the two "URL's" and no luck. > Now I really believe my English is too poor to participate on this list ... :-( Or doesn't anybody read a posting down to it's end? Is everybody just clicking at the first URL in a message he finds? What I meant is: The Degener pages at Waldenfont ARE DOWN, DELETED, ERASED, ... THEY HAD BEEN REMOVED ! Please contact Waldenfont by e-mail to get more info. Juergen > > "Fritsche, Juergen" wrote: > > > > On June 26, I posted the following: > > > > "Don't know if you already know: the Verlag Degener & Co., Germany's leading > > genealogical publishing house, has an official U.S. distributor in > > Massachusetts and is online at URL > > http://www.waldenfont.com/_vti_bin/shtml.exe/degener/index.htm. The e-mail > > address is mailto:[email protected] The Catalog is at > > http://www.waldenfont.com/degener/katalog.htm." > > > > As some listers stated to receive error messages when trying to visit these > > URLs, I tried myself to contact Degener at Waldenfont some days ago. I had > > to learn they removed the Degener pages. > > > > Anyone interested in info on where Degener Verlag is now, may want to ask > > Waldenfont (e-mail address: [email protected]). > > > > Hope this would be of some interest. > > > > Juergen
unsubscribe as my husband is recovering from a stroke [email protected]