RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. [GV] not relevant: translation copyright / Russian method.
    2. Quoting from published books is not relevant to our case or the general case. Authors, translators, publishers negotiate their respective copyrights, and this overrides, unless they do something outrageously unlawful, holds over the "generic" law. Remember, all the producers of the works we are using are contractors, who did/do it under contract to the person who pays. do NOT use "reply": spam filtering active. send e-mail only to mailto:terry@sterkel.org, or betsy@sterkel.org > -------- Original Message -------- > Subject: [GV] translation copyright / Russian method. > From: "Vera Beljakova" <atacama@global.co.za> > Date: Sun, August 05, 2007 4:46 am > To: <ger-volga-l@rootsweb.com> > > Hi - > I pulled a few more books down from my shelf and see > the same again: > > Alexander Solzhenitsyn has a copyright for his original > work. > The translator Michael Glenny also has a copyright for his > translation > (into English). Publisher Bodley Head (holds no > copyright) > > >From another book: > Wilfried Strik-Strikfeld has his copyright to his history. > The translator David Footman also has a copyright to his > translation > into English. Publisher MacMillan (holds no copyright) > > I suppose it all boils down to money: who pays whom and > what the > conditions are in the contract and the small print at the > bottom. > > Russian books are usually festooned with 3 copyrights: > - author + publisher + academic institute. > > Pleve's books in Russian have 3 copyrights (but not his > charts). > I R Pleve (author) > + International society of German culture (probably > sponsors) > + Publisher (Gotik in this case.) > > Vera Beljakova-Miller > > > > > Vera > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to GER-VOLGA-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message

    08/04/2007 09:53:53