Vera, I sent the message below to you alone. It was not sent to the list. It wasn't meant to be published publicly, to everyone on the list, with access from everyone on the web. Please respect this boundary in the future. To the list, I apologize. This particular note was for Vera only. Carla Of course, if you write/ publish a book, it's your work and you are entitiled to protect it.... I do the same but on a much more modest level, just a few articles here and there, since i now write for amusement, not income. I was once a very prolific journalist, but the copyright was held by my newspaper publishers, mainly Sunday Times and management magazines, travel magazine, and such - but in SA the payment for freelance articles or reprints was/is minute, barely enough for a pizza a bottle of wine...so I don't bother, as you said, there are more important things in life to get on with. I'm now heavy into community activities, residents' associations, planning committess, inner city rejuvenation workshops, enviroment, heritage, leading objections against commercial creep into heritage sites and residential areas, strip developments along roads, preserving trees, etc. do newsletters. all free, all voluntary work. I volunteered for one committee, but within a year or so, it all ballooned out of control and I am occupried now full time - I promised myself to do it for a year or 2, and if I am not successful or I am not making a difference, I'll resign and find another outlet where i can me more useful. Go bless you, Love Vera ----- Original Message ------ From:Carla Wills-Brandon Sent:Sunday, August 05, 2007 18:09 To:Vera Beljakova atacama@global.co.za; Subject:Re: [GV] translation copyright / Russian method. This means that the publisher, who had the original copyright, because they paid to publish and most likely distribute the original book, eventually signed the copyright over to the author. The author, the author's family or some representative of the author's interests, or the author's estate's interest, then sold the copyright or gave the copyright to the translator. A translator cannot, in any country, just take a piece of work, translate it and claim the copyright without legal discussion with someone. As usual, your dislike for me is coming through loud and clear. Every single time I post something, every single time, you do this. I hope you enjoyed the book I sent to you. I never received a thank-you. Only complaints. Look at that book. The original published initially owned the Copyright. The Copyright was then given to me. I have other Copyrights to my books and the translations were given or sold to the publishers in other countries who requested the rights for this. The translators were contracted to translate and were paid. All work I publish, yes Vera, I even publish very factual work, with numbers and dates, holds a Copyright. Organizations, Universities, Publishers, who have contracted me to do the work, often hold the copyright. That's right Vera - Universities! Blessings to you Vera, Carla Vera Beljakova <atacama@global.co.za> wrote: Hi - I pulled a few more books down from my shelf and see the same again: Alexander Solzhenitsyn has a copyright for his original work. The translator Michael Glenny also has a copyright for his translation (into English). Publisher Bodley Head (holds no copyright) >From another book: Wilfried Strik-Strikfeld has his copyright to his history. The translator David Footman also has a copyright to his translation into English. Publisher MacMillan (holds no copyright) I suppose it all boils down to money: who pays whom and what the conditions are in the contract and the small print at the bottom. Russian books are usually festooned with 3 copyrights: - author + publisher + academic institute. Pleve's books in Russian have 3 copyrights (but not his charts). I R Pleve (author) + International society of German culture (probably sponsors) + Publisher (Gotik in this case.) Vera Beljakova-Miller Vera ------------------------------- To unsubscribe from the list, please send an email to GER-VOLGA-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the quotes in the subject and the body of the message Carla Wills-Brandon, Ph.D. www.carlawillsbrandon.com Death is just a bus stop before the next trip! Carla Wills-Brandon, Ph.D. www.carlawillsbrandon.com Death is just a bus stop before the next trip!