Question: Is the correct spelling Wolskoje or Wolskaja?? Linda Freehling --- "Adam was baptized August 5, 1981 and confirmed October 5, 1990, Wols Raya, Russia....Marie was baptized April 13, 1886 and confirmed May 21, 1901, Walskaya, Russia." Carla ------------------ Both are simple "Volsk" or "Vol'sk" in English translit. The apostrophe means it is a letter signifying a "soft sound". Wolsk is German translit. Linda, the 2 variations that you are asking about signify A male and female suffix in Russian and depends what noun follows. In English, it is best to stick to simple "Volsk" - Which is both a town, a district centre or the district. It is a large town, north of Saratov, opposite Balashov, And had a large cement factory owned by David Seifert about whom I am currently writing. He employed many GRs in his factory. "Raya" is probably an abbreviation of "..of Vol'skogo Ray(on)a" of Volsk district of region (as opposed to the town). Don't worry about the endings - they are adjectival endings. Vera Beljakova-Miller
It is hand written on my grandfather's confirmation certificate and it definitely looks like an "a" before the "j" and an "a" after the "j". Wish I could somehow copy it so you could see it. If I remember (it is in German) it says born in Stepnaja (Stahl am Tarlyk) 2 March 1885 baptized on 10 March 1885 and confirmed on 28 (spelled like Hai ) 1900. I am calling it a "j" instead of a "y" because there is a "." above the "j". There are verses from Job 10:28 , Romans 6:23 and Romans 15:57 on the certificate. I'm sure there are others out there who have the same confirmation certificate. Dick Schmidt ----- Original Message ----- From: "Vera Beljakova" <atacama@global.co.za> To: <gr-genealogy@listserv.nodak.edu>; <ger-volga-l@rootsweb.com> Sent: Monday, May 07, 2007 5:01 AM Subject: [GV] It's "Vol'sk" > Question: > > Is the correct spelling Wolskoje or Wolskaja?? > Linda Freehling > --- > "Adam was baptized August 5, 1981 and confirmed October 5, > 1990, Wols > Raya, Russia....Marie was baptized April 13, 1886 and > confirmed May 21, > 1901, Walskaya, Russia." > > Carla > ------------------ > > Both are simple "Volsk" or "Vol'sk" in English translit. > The apostrophe means it is a letter signifying a "soft > sound". > > Wolsk is German translit. > > Linda, the 2 variations that you are asking about signify > A male and female suffix in Russian and depends what noun > follows. In > English, it is best to stick to simple "Volsk" - > Which is both a town, a district centre or the district. > It is a large town, north of Saratov, opposite Balashov, > And had a large cement factory owned by David Seifert > about whom I am > currently writing. He employed many GRs in his factory. > > "Raya" is probably an abbreviation of "..of Vol'skogo > Ray(on)a" > of Volsk district of region (as opposed to the town). > > Don't worry about the endings - they are adjectival > endings. > > Vera Beljakova-Miller > > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > GER-VOLGA-request@rootsweb.com with the word 'unsubscribe' without the > quotes in the subject and the body of the message > > > -- > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.467 / Virus Database: 269.6.5/791 - Release Date: 5/6/2007 > 9:07 AM > >