RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 1/1
    1. Translation! !
    2. Bill Splitter
    3. I found these German sentences in email, that I rcvd from a person who I think was doing me a favor, by searching thru the Janesville City Libray, for info for me, on "SPLETTER". She sent me the following: Splitter, Theresa W.A. (Polzin), born 7 Jan 1872, died 14 Feb 1907 w/o William L. - Die blume gottes wie fruh brach dich des gartners hand, er braugh sie night, er pflanzte sie nur ie ein bess 'resland. Put this into an Online translator, with spotty results; "bloom, god, garderners hand & plants. Cannot find out what "bess 'resland" is. I think something is left out ? ? ? Splitter, Wilhelmina, w/o Johann, born 18 Mar 1835, died 19 Dec 1906 Die gerechten seelen sindin gottes hand in des friedens ew cem vaterland. This, I got as : "gods hand & father or homeland". Any different versions ? ? ? Thanks, bill .

    10/10/2004 06:36:56