> Was just fortuneate enough to find a will written in 1888. Only > problem is that, while it was written in Chicago, it's in German and > in script so I can't even make out majority of individual letters to > send to any of the on-line translation services. Anyone with > experience with any translation services that will accept a one page > text for translation without eating a major hole out of my genealogy > budget? > > "M. R. Granback" <NoGranmarkSpam@yahoo.com> I found this entry on another list. I hope it helps. ### Hello List, Old-fashioned Church German uses latin declinations for person names. "Jesu" is a latine genitive form of "Jesus", meaning "of Jesus", "belonging to Jesus". I'd translate: "Jesus' Heart, catholic" BTW: I volunteer for any reasonably short German or French translations. Regards. Michel ________________________________________ Michel STERMANN - Paris FRANCE mailto:michel.stermann@eds.com homepage: http://michel.stermann.free.fr/index.htm ________________________________________ ### Cheers -- <><><><><><><><><><><> Arrowhead Images <aepalmer@a-znet.com> <><><><><><><><><><><> You will find me old, tough and chewy !