RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 7660/10000
    1. [GM] Re: Meaning of "Intermarriage"
    2. Richard A. Pence
    3. "AEPalmer" <aepalmer@a-znet.com> wrote: > The OED states that by 1882 the term "intermarriage" also included > the act of two persons who are nearly related. Eh? "Closely" related? Richard "Richard A. Pence" <richardpence@pipeline.com>

    04/06/2003 02:41:26
    1. Re: [GM] Re: Meaning of "Intermarriage"
    2. robheil@attbi.com writes: > The term "intermarriage" would usually mean that the people came > from different religious, ethnic, or racial backgrounds wouldn't it? Bob- Intermarried = married. To read any further connotations into the word as commonly used would be adding more into the meaning than is there. Joan JYoung6180@aol.com

    04/06/2003 01:08:42
    1. Re: [GM] German/English Translation
    2. AEPalmer
    3. > Was just fortuneate enough to find a will written in 1888. Only > problem is that, while it was written in Chicago, it's in German and > in script so I can't even make out majority of individual letters to > send to any of the on-line translation services. Anyone with > experience with any translation services that will accept a one page > text for translation without eating a major hole out of my genealogy > budget? > > "M. R. Granback" <NoGranmarkSpam@yahoo.com> I found this entry on another list. I hope it helps. ### Hello List, Old-fashioned Church German uses latin declinations for person names. "Jesu" is a latine genitive form of "Jesus", meaning "of Jesus", "belonging to Jesus". I'd translate: "Jesus' Heart, catholic" BTW: I volunteer for any reasonably short German or French translations. Regards. Michel ________________________________________ Michel STERMANN - Paris FRANCE mailto:michel.stermann@eds.com homepage: http://michel.stermann.free.fr/index.htm ________________________________________ ### Cheers -- <><><><><><><><><><><> Arrowhead Images <aepalmer@a-znet.com> <><><><><><><><><><><> You will find me old, tough and chewy !

    04/06/2003 01:08:08
    1. [GM] Re: German/English Translation
    2. Joe Makowiec
    3. M. R. Granback wrote: > Was just fortuneate enough to find a will written in 1888. Only > problem is that, while it was written in Chicago, it's in German and > in script so I can't even make out majority of individual letters to > send to any of the on-line translation services. Anyone with > experience with any translation services that will accept a one page > text for translation Do you have webspace and a graphic input device (digicam/scanner)? If so, take a shot of the will and post it. Translate what you can, then try asking for assistance in news://soc.genealogy.german/ or maybe on some german-related mailing lists. I can't speak for s.g.german, as I don't visit there, but I see this happen in s.g.britain, and people seem to respond fairly well. Joe Makowiec <makowiec@nycap.rEMOVECAPSr.com>

    04/06/2003 01:06:05
    1. [GM] Re: Given name Wikta
    2. Genealogy Bug
    3. >From living in Germany I remember that the language doesn't have a "V" sound - when we lived there even "VICKS" mentolatum was pronounced WICKS. Judy "Genealogy Bug" <genealogy_love@cox.net>

    04/06/2003 01:04:59
    1. [GM] Re: Intermarried
    2. Beverly
    3. I can't speak for anyone else but I've found the term "intermarried with" in the wills of several of my ancestors living in southwestern Pennsylvania in the late 1800's. Research into these lines has not revealed any biological relationship of bride and groom so I just assumed it was used in place of "married into" which was used later. Beverly -- mailto:kngsldy@cableone.net

    04/06/2003 01:04:18
    1. [GM] Re: Meaning of "Intermarriage"
    2. Intermarriage is usually meant as a marriage between 2 cousins or such. I had an aunt who married a cousin who had been adopted into the family but it was considered an intermarriage none the less. Hope this helps clarify for all. Sincerely P.Bizjak Lbluelady4@aol.com

    04/06/2003 01:03:28
    1. [GM] Posts not appearing?
    2. Glee
    3. I sent to messages to this list: one last Wednesday and one last Friday; neither have appeared, although I have received other posts. Is anyone else having this problem? Glee [ *EVERYONE* had this problem. The list server computer at RootsWeb which supports GENMTD-L broke last week. I held all the Methods posts until the machine was repaired and operating normally, then started sending them through at a slow pace. Most all of the posts should be distributed within the next few hours. - Mod ] Glee <gleemc@earthlink.net>

    04/06/2003 01:02:29
    1. [GM] Re: Handling Surname Spelling Variations
    2. "Richard A. Pence" <richardpence@pipeline.com> wrote: > I have two or three illustrations. I'm having a similiar situation. My ggrandfather.... the ellis island record lists him as Sprencz in 1904. Street directories from 1905-1910 list him as Princz/Printz/Princ His dec of intent lists (1910) him as Prince His sons baptism record lists him as Sprencz (1909) Cenus of 1910 lists him as Printz Census of 1920 lits him as Prince Records of his son are under Sprentz and Princz His son kept the Sprentz name, he kept all the others. This has made them extremely hard to track. Especially since the son was found on the 1930 under the spelling Spruetz. What a nightmare!! I still don't know the name my ggrandfather died under. Can't find him after 1920. And all these variants withing 26 years with 2 generations. asprentz@hotmail.com

    04/06/2003 12:59:17
    1. [GM] Re: Given Name: Wicta ??
    2. Singhals
    3. > In an old (1934) family letter there is reference to "Uncle Wicta". > It is written quite legibly, but it certainly seems like an unusual > first name. So I'm wondering if it is right, or if I'm mis-reading > it somehow. If not actually 'Wicta" what could it be, or is it some > kind of nickname? > > "Uncle Wicta" was born Abt 1820 and came from Prussia Bef 1850. > > jsents@stny.rr.com (John Sents) John, I think the Mods ought to give you some sort of an award -- rarely have I seen such agreement among such a broad-base of respondents as this query caused! I have NO clue whether they're right, but they sure are agreeing on it! (g) [ It is almost unique, and not just with regards to s.g.methods -- this almost never happens *anywhere* on USENET ... - Mod ] Cheryl singhals@erols.com

    04/06/2003 12:57:35
    1. [GM] Jefferson & Franklin ....
    2. AEPalmer
    3. Richard A. Pence at richardpence@pipeline.com wrote: > Actually, Jefferson and Franklin were literate. Eh? Where di this come from? Since Benjamin Franklin was apprenticed as a printer, he would have been very well read and could compose type with the best of them. For that matter he was literate in both English and French! As for Thomas Jefferson, he wrote several thousand letters and had a 3000 book library and was a master land surveyor, I cannot believe for a moment that he was illeterate. Howerever, I do agree with you that at one point in their lives (as we both were) illeterate ­ from birth until age ten years or so. Cheers -- <><><><><><><><><><><> Arrowhead Images <aepalmer@a-znet.com> <><><><><><><><><><><> I had a destiny once. All it did was get me into trouble !

    04/06/2003 12:52:45
    1. [GM] Re: Trying to find...
    2. Kimber
    3. "Willow" <rickandrobin@alltel.net> wrote: > I have been trying to find information on this surname: Bairentine. You have probably already done this, but have you checked the SSDI? There are 4 of them listed there. Kimber For a listing of obituaries I have on hand for St. Joseph Cty, IN, visit: http://hometown.aol.com/k727h/index.html k727h@aol.com (Kimber)

    04/06/2003 12:51:26
    1. [GM] Re: Meaning of "Intermarriage"
    2. AEPalmer
    3. > > So far as I can tell in VA/WV/MD, it means they married each other. > > I've seen consent notes where the father gives his permission for > > his daughter to intermarry with X. There MAY be some obscure > > legality being observed, but if the concern is cousin-marriage, > > don't bet on it. And particularly, don't bet on anyone concerned > > (bride, groom, parents of, minister, JP, Clerk of Court) being > > _aware_ of it if true. > > > > Cheryl <singhals@erols.com> > > I've mostly seen those when the daughter was below a statutory age > of consent. This typically varied from 16-21 years. > > Unless other marriage records (or parental consents, for that > matter) in the same place customarily say something other than > "intermarriage," I wouldn't worry about obscure legalities either. > > "Austin W. Spencer" <AustinWSpencer@cox.net> The OED states that by 1882 the term "intermarriage" also included the act of two persons who are nearly related. This happens most often between cousins although it can be attributed to uncle-niece or nephew-aunt marriages as well. Cheers --- <><><><><><><><><><><> Arrowhead Images <aepalmer@a-znet.com> <><><><><><><><><><><> Genealogists will date any old thing.

    04/06/2003 12:50:31
    1. [GM] Re: Trying to find...
    2. Kimber
    3. "Willow" wrote: >I have been trying to find information on this surname: Bairentine. > >I haven't been able to find any information on this name at all in >this spelling that is. I did a quick search and came up with this link, containing one individual with a spelling by that name. http://homepages.rootsweb.com/~scroots/sc05214.htm Kimber For a listing of obituaries I have on hand for St. Joseph Cty, IN, visit: http://hometown.aol.com/k727h/index.html k727h@aol.com (Kimber)

    04/06/2003 12:49:26
    1. [GM] Re: Given Name: Wicta ??
    2. Robert Heiling
    3. > In an old (1934) family letter there is reference to "Uncle Wicta". > It is written quite legibly, but it certainly seems like an unusual > first name. So I'm wondering if it is right, or if I'm mis-reading > it somehow. If not actually 'Wicta" what could it be, or is it some > kind of nickname? > > "Uncle Wicta" was born Abt 1820 and came from Prussia Bef 1850. > > jsents@stny.rr.com (John Sents) It's certainly not a common name, but is a name in its own right and has some spelling variations. See: http://www.cyberstudia.com/ogmios/texts/simpson/catstane/catstane.html for some information. Bob Robert Heiling <robheil@attbi.com>

    04/06/2003 12:48:06
    1. [GM] Re: Meaning of "Intermarriage"
    2. Robert Heiling
    3. > Landmoffat@aol.com wrote: > > > > Hi - In some of the early marriage records in Kentucky (1800-1860), > > it shows the word intermarriage between the two persons. Exactly > > what did that mean in that time period - does anyone know? > > So far as I can tell in VA/WV/MD, it means they married each other. > I've seen consent notes where the father gives his permission for > his daughter to intermarry with X. There MAY be some obscure > legality being observed, but if the concern is cousin-marriage, > don't bet on it. And particularly, don't bet on anyone concerned > (bride, groom, parents of, minister, JP, Clerk of Court) being > _aware_ of it if true. > > Cheryl <singhals@erols.com> The term "intermarriage" would usually mean that the people came from different religious, ethnic, or racial backgrounds wouldn't it? Bob

    04/06/2003 12:47:19
    1. [GM] Re: Another Search for homicide facts
    2. Roots Webmaster
    3. On Tue, 1 Apr 2003, George Curry <N8tux@wideopenwest.com> wrote: > In reading your email re: homicide information; > > I had a cousin killed, get this, on December 6, 1941 during a > filling station robbery in Gastonia, NC. > > A query to the local news paper resulted in silence. Personally, in my experience, writing to the local newspaper is a waste of time. They aren't in the archives business, they are in the business of getting today's paper out. Contact the local library or historical society instead. -=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=-=+=- Webmaster: Cynthia Van Ness, MLS -- roots@bfn.org Roots: The Buffalo NY Genealogy Forum -- http://www.bfn.org/~roots With obits, vital records, city directories & hundreds of local links

    04/06/2003 12:46:23
    1. [GM] Re: Finding someone on a Census
    2. Thomas Arbs
    3. ernestthode@charter.net (Ernest Thode) wrote: [snip] > >Ernest Thode > >ernestthode@charter.net (Ernest Thode) Wow, after a year and four months of silence (or so both my feelings and Google groups tell me), Ernest Thode jumps out from behind a tree and softly speaks "boo", just so. And, as far as I can see, no-one really notices, or reacts in any way. Ernest, a great hello and welcome back to the 'Net, where I was seriously beginning to miss you...! And, whereever you've been, I hope you went there voluntarily. Regards, Thomas -- Thomas Arbs <mailto:thomas@arbs.de> <http://www.arbs.de/> soc.genealogy.german FAQ at <http://www.genealogy.net/gene/faqs/sgg.html>

    04/06/2003 12:38:18
    1. [GM] Harris County Texas Online Database
    2. Glee
    3. If you are lucky enough to have research in Harris County, Texas, the county government has an online, searchable database of births, marriages, deaths, voter registration, probate, taxes, deed indexes. Dates vary dependent on the database, but generally, 1960 through present. Tax database is for current information only. Enjoy before the State of Texas passes legislation to block access: http://www.co.harris.tx.us/websrvcs.html Glee "Glee" <gleemc@earthlink.net>

    04/06/2003 12:36:38
    1. [GM] German/English Translation
    2. M. R. Granback
    3. Was just fortuneate enough to find a will written in 1888. Only problem is that, while it was written in Chicago, it's in German and in script so I can't even make out majority of individual letters to send to any of the on-line translation services. Anyone with experience with any translation services that will accept a one page text for translation without eating a major hole out of my genealogy budget? "M. R. Granback" <NoGranmarkSpam@yahoo.com>

    04/06/2003 12:15:09