Brad: Thank you. Nancy ----- Original Message ----- From: <[email protected]> To: <[email protected]> Sent: Saturday, July 12, 2008 3:40 PM Subject: Re: An Irish Blessing > >>>> > Some years ago, we most often saw..."in the hollow of " rather than "palm > of". What created this change? > <<< > > Just another case of different languages having different meanings for > similar words. Looking up "hollow" in my English-Irish dictionary, the > third sense of hollow (after the adjective and the adverb) is the noun. > The first Irish word given is "croi (na boise)" ... croi is best known as > "heart", but also "center" ... and it's interesting that the example > given, croi na boise, means "the hollow of the palm", ie the deepest > center of the cupped palm. I suspect that "hollow" fell into disuse as a > noun (except in Southern-speak "holler") and was replaced with "palm". > > Brad Wilson > > > > ------------------------------- > To unsubscribe from the list, please send an email to > [email protected] with the word 'unsubscribe' without the quotes > in the subject and the body of the message >