Liz Owen wrote: > <The text appears to read Steduft, which is pretty meaningless. > However, if we allow that the French clerk or scribe may have been > confused by a written version of a foreign (Irish) name, and > transposed two letters to "t" > then the underlying placename could be Sleduff, which would make > sense. > Sleduff = Sleighduff = Slayduff = Slieveduff (see e.g. > http://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/read/WEXFORD/1999-08/0933773770 > ) > Slieveduff is located in the former civil parish of Inch, in Co. > Wicklow.> > > > I would love to be persuaded by this, but I'm not. Sorry. If the second > letter is 'l' (for lizard), it ought to be like the one in Irlande and > Walsh, but it isn't; and the next letter is defintitely an "o" - compare > with the "o" in Sophie. It seems to me that we are no further forward, and > may have to look beyond Finian's Rainbow -:) The second letter is a t because it is crossed.