On Feb 14, 5:01 pm, Renia <re...@DELETEotenet.gr> wrote: > Liz Owen wrote: > > <The text appears to read Steduft, which is pretty meaningless. > > However, if we allow that the French clerk or scribe may have been > > confused by a written version of a foreign (Irish) name, and > > transposed two letters to "t" > > then the underlying placename could be Sleduff, which would make > > sense. > > Sleduff = Sleighduff = Slayduff = Slieveduff (see e.g. > >http://archiver.rootsweb.ancestry.com/th/read/WEXFORD/1999-08/0933773770 > > ) > > Slieveduff is located in the former civil parish of Inch, in Co. > > Wicklow.> > > > I would love to be persuaded by this, but I'm not. Sorry. If the second > > letter is 'l' (for lizard), it ought to be like the one in Irlande and > > Walsh, but it isn't; and the next letter is defintitely an "o" - compare > > with the "o" in Sophie. It seems to me that we are no further forward, and > > may have to look beyond Finian's Rainbow -:) > > The second letter is a t because it is crossed. Wow, that's insightful!