In a previous article, [email protected] (Thom Danicki) says: > >I have an English translation of a land purchase contract that my >grandparents engaged in 1921 (in the part of the Republic of Poland >that is now in western Ukraine). It refers to the purchase price >denominated in "Polish marks". I understand that both the zLoty & >groszy are currently in use in Poland. However, aside from the real >estate contract, I have not seen references to "Polish marks". > >Do you have any idea of how long they were in use, &/or how their >value compared to the zLoty/groszy? I never heard of Polish marks either. Just a thought--could it be that the original document uses the word zloty, and maybe the translator simply rendered it as marks when translating into English? -- Gary N. Deckant [email protected] Youngstown, Ohio