""Dr. Joe Q"" <DoctorQ@comcast.net> wrote in message news:3F63A56A.7020108@comcast.net... > Below is some general information regarding letters about ancestors > written by John A. Hudick regarding Slovak and Rusyn Roots, sorry I > don't have the URL. > > 9. BLIND LETTERS TO THE ANCESTRAL VILLAGE > If you think you may have relatives in a certain village but are not > sure you can write a blind letter and address it to the mayor of that > village. Insert a few U.S. Dollars into the envelope, or use two > International Postal Reply Coupons, (IPRCs) available from U.S. Post > Offices. The address to write to the town mayor of the town of Hostovice > in the Humenne District with a zip code of 06735. > > In SLOVAK In ENGLISH > Starostovi mesta Hostovice Mayor of the town of Hostovice > 06735 Hostovice Hostovice 06735 > Okres Humenne Humenne District > Slovak Republic Slovak Republic > > Be sure that the U.S. Postal clerk understands that this is going to the > Slovak Republic, (U.S. Postal Country ID number 333) and not to > Slovenia, which is a part of the old Yugoslavia. Oh I see and California is a part of old Spain! One would think that those who voted for independence would get some respect and that we could simply call the country..... Slovenia! Yugoslavia 1929-2003 RIP! > > The following is a letter I wrote to the Mayor of the village of my > ancestors. The first is in English and the second is the translation in > Slovak > > To the Mayor of the town of [village name] > District of [ ] > Slovakia > > If there are any persons in [Slovak village name] with the family name > [enter family names], please give this letter to them. > > My name is {your name}. I am the grandchild of {Grandmother} and > {Grandfather} who came to America in {year of immigration} and lived in > {state}. I have been investigating my family ancestors and would like to > communicate with [family name] family members who live in [Slovak > village name]. > > I live in near [your nearest major city], in [your town] , [your state] > . I am [age] years old. I am a university graduate with a degree in > [your degree]. I work as a {your occupation}. > > I would like to hear from you. Please write to me. Tell me about > yourself and your family. Tell me about the town of [village name], what > kind of town it is, the people, how many people, its farms, the church, > the mountains, its industry and so forth. > > There is a possibility that I may visit Slovakia and [village name] this > summer. > > I am sending two International Reply Coupons for your reply postage. You > should exchange them at your post office for stamps. > > If you can make your reply in English it would be helpful to me because > I do not know the Slovak language. This letter was designed for those > people who do not understand Slovak. > > Sincerely, > > For the following letter, the diacritical marks are lost in e-mail > transmission. If you would like a copy of this letter, send a SASE (Self > Addressed Stamped Envelope) to me at my address listed below. Mention > Slovak letter. > > John Hudick > 123 Baywood Road > Boulder Creek, California 95006 > FAX: 408 338-2120 > eMail: hudickj@pab281a.ssd.loral.com > or mtnmann@aol.com or mtnmann@got.net > > > Starostovi mesta [village name] > Okres [District name] > Slovensko > > Vazena > Ak su v [Slovak village name] osoby, ktore maju priezvisko [family > names], odovzdajte im prosim vas tento list. > > Ja sa volam [your name]. Som vnuk [Grandmother (GM)] a [Grandfather > (GF)] , ktorii prisli do Ameriky v roku [year of immigration] a zili v > [state]. Robim si vykum o predkoch mojej rodiny a rad by som sa spojil s > clenmi [GF family name] a [GM family name] rodiny, ktori ziju v [Slovak > village name]. > > Zijem blizko [your nearest major city], v meste [your town] v [your > state]. Mam [your age] rokov. Mam skoncene univerzitne vzdelanie v > odbore [your degree]. > > Pracujem ako [your occupation]. > > Prosis by som Vas, keby ste mi odpisali. Napiste mi o sebe a o svojej > rodine. napiste mi o meste (obce) [village name a o tom, ake je to > mesto, aki l'udia tam ziju, kol'ko ma obyvatel'ov a podobne. tiez by som > rad vedel, ake su tam polia, hory, priemysel, atd'. > > Je celkom mozne, ze tohto leta navstivim Slovensko. > > Posielam Vam dva Medzinarodne predplatene postove kupony na znamky. > Tieto kupony sa daju vymenit na poste za znamky. > > Obracian sa na Vas prostrednictvom listu, ktory bol zostaveny pre osoby, > co nevedia po slovensky. Ak Vasa odpoved' bude v anglictine, privitam > to, lebo patrim prave k tym, ktori po slovensky nevedia. > > s uprimnym pozdravom, > > [your name] > > I hope this helps, you're welcome. > > Dr. "Q" > > > Rob & Elaine wrote: > > > Could someone provide me with a sample letter to send to people in > > Zohor, Slovakia who have the same surname as that of my mom's parents > > who emigrated from Zohor? They may be related, but I don't know and > > I'm not sure how to write them and not be offensive. Each culture has > > its own way of speaking and I just don't want to blurt out, "Are you > > relatives?" > > And, if you can provide a sample letter, any suggestions on where to > > get it translated into Slovak? > > > > elaine summerhill >
Published on: Sun Sep 14 23:55:00 EDT 2003 Posted by: Judy Broleman --------- The family names - Hrebec, Bokor, Trcka, Hrach all immigrated to the US between 1850 and 1880 from Bohemia. If any of these family names are familiar to you I would appreciate hearing from you to share more information. --------- For more information, please, visit this Bulletin Board posting published in category Find An Ancestor at CZECH INFO CENTER http://www.muselik.com/ Internet Premier Czech Information Resource
Published on: Sun Sep 14 23:55:00 EDT 2003 Posted by: David Strelinger --------- I am looking for family or information. Thank you for any assistance. --------- For more information, please, visit this Bulletin Board posting published in category Find An Ancestor at CZECH INFO CENTER http://www.muselik.com/ Internet Premier Czech Information Resource
A GRAND ALLIANCE THE DESCENDANTS OF GRAND DUKE MICHAEL OF RUSSIA AND COUNTESS SOPHIE VON MERENBERG By Marlene A. Eilers Koenig author of Queen Victoria's Descendants A cousin of the Russian Tsar, Grand Duke Michael flouted Imperial authority when he married for love. His chosen bride, Countess Sophie von Merenberg, was not of equal rank. Thus, the marriage was morganatic. This marital scandal meant certain exile and a loss of most of Michael's privileges as a member of the Russian Imperial family. In hindsight, marital exile saved his life. Michael and Sophie had three children, Zia, Nada and Michael, known as Boy. Zia and Nada's marriages to Sir Harold Wernher, Bt., and Prince George of Battenberg would bring the family further into British aristocratic and royal circles. Lady Zia was best known, perhaps, for her position in British horse racing - and a chum of fellow racing enthusiast, Queen Elizabeth II. Today, all of Michael and Sophie's descendants live in Britain. They include the Marquess of Milford Haven, two future Dukes (Westminster and Abercorn), a future Earl (Dalhousie) and Scottish laird (Burnett of Leys), Hungarian nobility and Russian princes. A Grand Alliance 50 pages. No illustrations. For more information, please send an e-mail to Agrandalliance@aol.com.
Go to www.slavicroots.com and look at the article titled: "Slovak and Rusyn Roots: Getting Started" Tthere is a sample letter in the article. John Hudick
On Sun, 14 Sep 2003 12:09:34 -0600, Rob & Elaine <dyno-mutt@abq.com> wrote: >Could someone provide me with a sample letter to send to people in >Zohor, Slovakia who have the same surname as that of my mom's parents >who emigrated from Zohor? http://www.iabsi.com/gen/public/blind_letters.htm
Could someone provide me with a sample letter to send to people in Zohor, Slovakia who have the same surname as that of my mom's parents who emigrated from Zohor? They may be related, but I don't know and I'm not sure how to write them and not be offensive. Each culture has its own way of speaking and I just don't want to blurt out, "Are you relatives?" And, if you can provide a sample letter, any suggestions on where to get it translated into Slovak? elaine summerhill
Published on: Sat Sep 13 23:55:00 EDT 2003 Posted by: Randy Braunreiter --------- Looking for any family ties living or deceased. Any information appreciated. --------- For more information, please, visit this Bulletin Board posting published in category Find An Ancestor at CZECH INFO CENTER http://www.muselik.com/ Internet Premier Czech Information Resource
The information provides a letter in a format to inquire about ancestors in Slovakia. I think John Hudick provided a very useful service (in 1996), perhaps you have something to add to improve on what he was posted? Dr. "Q" Robert Jerin wrote: >""Dr. Joe Q"" <DoctorQ@comcast.net> wrote in message >news:3F63A56A.7020108@comcast.net... > > >>Below is some general information regarding letters about ancestors >>written by John A. Hudick regarding Slovak and Rusyn Roots, sorry I >>don't have the URL. >> >>9. BLIND LETTERS TO THE ANCESTRAL VILLAGE >>If you think you may have relatives in a certain village but are not >>sure you can write a blind letter and address it to the mayor of that >>village. Insert a few U.S. Dollars into the envelope, or use two >>International Postal Reply Coupons, (IPRC’s) available from U.S. Post >>Offices. The address to write to the town mayor of the town of Hostovice >>in the Humenne District with a zip code of 06735. >> >>In SLOVAK In ENGLISH >>Starostovi mesta Hostovice Mayor of the town of Hostovice >>06735 Hostovice Hostovice 06735 >>Okres Humenne Humenne District >>Slovak Republic Slovak Republic >> >>Be sure that the U.S. Postal clerk understands that this is going to the >>Slovak Republic, (U.S. Postal Country ID number 333) and not to >>Slovenia, which is a part of the old Yugoslavia. >> >> > >Oh I see and California is a part of old Spain! One would think that those >who voted for independence would get some respect and that we could simply >call the country..... Slovenia! > >Yugoslavia 1929-2003 RIP! > > > >>The following is a letter I wrote to the Mayor of the village of my >>ancestors. The first is in English and the second is the translation in >>Slovak >> >>To the Mayor of the town of [village name] >>District of [ ] >>Slovakia >> >>If there are any persons in [Slovak village name] with the family name >>[enter family names], please give this letter to them. >> >>My name is {your name}. I am the grandchild of {Grandmother} and >>{Grandfather} who came to America in {year of immigration} and lived in >>{state}. I have been investigating my family ancestors and would like to >>communicate with [family name] family members who live in [Slovak >>village name]. >> >>I live in near [your nearest major city], in [your town] , [your state] >>. I am [age] years old. I am a university graduate with a degree in >>[your degree]. I work as a {your occupation}. >> >>I would like to hear from you. Please write to me. Tell me about >>yourself and your family. Tell me about the town of [village name], what >>kind of town it is, the people, how many people, it’s farms, the church, >>the mountains, it’s industry and so forth. >> >>There is a possibility that I may visit Slovakia and [village name] this >>summer. >> >>I am sending two International Reply Coupons for your reply postage. You >>should exchange them at your post office for stamps. >> >>If you can make your reply in English it would be helpful to me because >>I do not know the Slovak language. This letter was designed for those >>people who do not understand Slovak. >> >>Sincerely, >> >>For the following letter, the diacritical marks are lost in e-mail >>transmission. If you would like a copy of this letter, send a SASE (Self >>Addressed Stamped Envelope) to me at my address listed below. Mention >>“Slovak letter”. >> >>John Hudick >>123 Baywood Road >>Boulder Creek, California 95006 >>FAX: 408 338-2120 >>eMail: hudickj@pab281a.ssd.loral.com >>or mtnmann@aol.com or mtnmann@got.net >> >> >>Starostovi mesta [village name] >>Okres [District name] >>Slovensko >> >>Vazena >>Ak su v [Slovak village name] osoby, ktore maju priezvisko [family >>names], odovzdajte im prosim vas tento list. >> >>Ja sa volam [your name]. Som vnuk [Grandmother (GM)] a [Grandfather >>(GF)] , ktorii prisli do Ameriky v roku [year of immigration] a zili v >>[state]. Robim si vykum o predkoch mojej rodiny a rad by som sa spojil s >>clenmi [GF family name] a [GM family name] rodiny, ktori ziju v [Slovak >>village name]. >> >>Zijem blizko [your nearest major city], v meste [your town] v [your >>state]. Mam [your age] rokov. Mam skoncene univerzitne vzdelanie v >>odbore [your degree]. >> >>Pracujem ako [your occupation]. >> >>Prosis by som Vas, keby ste mi odpisali. Napiste mi o sebe a o svojej >>rodine. napiste mi o meste (obce) [village name a o tom, ake je to >>mesto, aki l'udia tam ziju, kol'ko ma obyvatel'ov a podobne. tiez by som >>rad vedel, ake su tam polia, hory, priemysel, atd'. >> >>Je celkom mozne, ze tohto leta navstivim Slovensko. >> >>Posielam Vam dva Medzinarodne predplatene postove kupony na znamky. >>Tieto kupony sa daju vymenit na poste za znamky. >> >>Obracian sa na Vas prostrednictvom listu, ktory bol zostaveny pre osoby, >>co nevedia po slovensky. Ak Vasa odpoved' bude v anglictine, privitam >>to, lebo patrim prave k tym, ktori po slovensky nevedia. >> >>s uprimnym pozdravom, >> >>[your name] >> >>I hope this helps, you're welcome. >> >>Dr. "Q" >> >> >>Rob & Elaine wrote: >> >> >> >>>Could someone provide me with a sample letter to send to people in >>>Zohor, Slovakia who have the same surname as that of my mom's parents >>>who emigrated from Zohor? They may be related, but I don't know and >>>I'm not sure how to write them and not be offensive. Each culture has >>>its own way of speaking and I just don't want to blurt out, "Are you >>>relatives?" >>>And, if you can provide a sample letter, any suggestions on where to >>>get it translated into Slovak? >>> >>>elaine summerhill >>>
Below is some general information regarding letters about ancestors written by John A. Hudick regarding Slovak and Rusyn Roots, sorry I don't have the URL. 9. BLIND LETTERS TO THE ANCESTRAL VILLAGE If you think you may have relatives in a certain village but are not sure you can write a blind letter and address it to the mayor of that village. Insert a few U.S. Dollars into the envelope, or use two International Postal Reply Coupons, (IPRC’s) available from U.S. Post Offices. The address to write to the town mayor of the town of Hostovice in the Humenne District with a zip code of 06735. In SLOVAK In ENGLISH Starostovi mesta Hostovice Mayor of the town of Hostovice 06735 Hostovice Hostovice 06735 Okres Humenne Humenne District Slovak Republic Slovak Republic Be sure that the U.S. Postal clerk understands that this is going to the Slovak Republic, (U.S. Postal Country ID number 333) and not to Slovenia, which is a part of the old Yugoslavia. The following is a letter I wrote to the Mayor of the village of my ancestors. The first is in English and the second is the translation in Slovak To the Mayor of the town of [village name] District of [ ] Slovakia If there are any persons in [Slovak village name] with the family name [enter family names], please give this letter to them. My name is {your name}. I am the grandchild of {Grandmother} and {Grandfather} who came to America in {year of immigration} and lived in {state}. I have been investigating my family ancestors and would like to communicate with [family name] family members who live in [Slovak village name]. I live in near [your nearest major city], in [your town] , [your state] . I am [age] years old. I am a university graduate with a degree in [your degree]. I work as a {your occupation}. I would like to hear from you. Please write to me. Tell me about yourself and your family. Tell me about the town of [village name], what kind of town it is, the people, how many people, it’s farms, the church, the mountains, it’s industry and so forth. There is a possibility that I may visit Slovakia and [village name] this summer. I am sending two International Reply Coupons for your reply postage. You should exchange them at your post office for stamps. If you can make your reply in English it would be helpful to me because I do not know the Slovak language. This letter was designed for those people who do not understand Slovak. Sincerely, For the following letter, the diacritical marks are lost in e-mail transmission. If you would like a copy of this letter, send a SASE (Self Addressed Stamped Envelope) to me at my address listed below. Mention “Slovak letter”. John Hudick 123 Baywood Road Boulder Creek, California 95006 FAX: 408 338-2120 eMail: hudickj@pab281a.ssd.loral.com or mtnmann@aol.com or mtnmann@got.net Starostovi mesta [village name] Okres [District name] Slovensko Vazena Ak su v [Slovak village name] osoby, ktore maju priezvisko [family names], odovzdajte im prosim vas tento list. Ja sa volam [your name]. Som vnuk [Grandmother (GM)] a [Grandfather (GF)] , ktorii prisli do Ameriky v roku [year of immigration] a zili v [state]. Robim si vykum o predkoch mojej rodiny a rad by som sa spojil s clenmi [GF family name] a [GM family name] rodiny, ktori ziju v [Slovak village name]. Zijem blizko [your nearest major city], v meste [your town] v [your state]. Mam [your age] rokov. Mam skoncene univerzitne vzdelanie v odbore [your degree]. Pracujem ako [your occupation]. Prosis by som Vas, keby ste mi odpisali. Napiste mi o sebe a o svojej rodine. napiste mi o meste (obce) [village name a o tom, ake je to mesto, aki l'udia tam ziju, kol'ko ma obyvatel'ov a podobne. tiez by som rad vedel, ake su tam polia, hory, priemysel, atd'. Je celkom mozne, ze tohto leta navstivim Slovensko. Posielam Vam dva Medzinarodne predplatene postove kupony na znamky. Tieto kupony sa daju vymenit na poste za znamky. Obracian sa na Vas prostrednictvom listu, ktory bol zostaveny pre osoby, co nevedia po slovensky. Ak Vasa odpoved' bude v anglictine, privitam to, lebo patrim prave k tym, ktori po slovensky nevedia. s uprimnym pozdravom, [your name] I hope this helps, you're welcome. Dr. "Q" Rob & Elaine wrote: > Could someone provide me with a sample letter to send to people in > Zohor, Slovakia who have the same surname as that of my mom's parents > who emigrated from Zohor? They may be related, but I don't know and > I'm not sure how to write them and not be offensive. Each culture has > its own way of speaking and I just don't want to blurt out, "Are you > relatives?" > And, if you can provide a sample letter, any suggestions on where to > get it translated into Slovak? > > elaine summerhill
I am seeking any information, or direction to information for the MAKA family, They came from Gorno, Galicia.
Published on: Tue Sep 9 23:55:00 EDT 2003 Posted by: Helen Swank --------- Thes are my grandfathers last names, they came from the Frenstat pod Radhostem , Trojanovice area. --------- For more information, please, visit this Bulletin Board posting published in category Find An Ancestor at CZECH INFO CENTER http://www.muselik.com/ Internet Premier Czech Information Resource
http://s15048.leidenuniv.nl/~inventio/cgi-bin/metanamesearch.pl?first=&last=furda&websearch=on&icq=on&msn=on&yahoo=on&switchboard=on&populus=on&infospac e=on&deja=on&bigfoot=on&keysearch=on&iaf=on&hetnet=on&emailzoeken=on&spinnen web=on&advalvas=on&timeout=30
Published on: Sun Sep 7 23:55:00 EDT 2003 Posted by: Wayne Anderson --------- Want to make contact with anybody with the name of Kvapil or Kwapil, these surnames are in my family tree.Thank you in advance. --------- For more information, please, visit this Bulletin Board posting published in category Find An Ancestor at CZECH INFO CENTER http://www.muselik.com/ Internet Premier Czech Information Resource
Published on: Sun Sep 7 23:55:00 EDT 2003 Posted by: Cathy Hirschberg-VanWyk --------- Searching for relatives of Wilhelm and Anna (Weiss) Hirschberg.They were from Batzdorf, Bohemia. Joseph was one of their sons that came to America in around 1904. Joseph married Marie Volkmer in 1908 and lived in Lohrville, Iowa. Any information will be greatly appreciated. Thanks so much. --------- For more information, please, visit this Bulletin Board posting published in category Find An Ancestor at CZECH INFO CENTER http://www.muselik.com/ Internet Premier Czech Information Resource
Published on: Sun Sep 7 23:55:00 EDT 2003 Posted by: Michelle Moore --------- Canadian looking for Bohemia area Vrba or Smesny surnames. --------- For more information, please, visit this Bulletin Board posting published in category Find An Ancestor at CZECH INFO CENTER http://www.muselik.com/ Internet Premier Czech Information Resource
Anyone looking for the Furda Family
Kastrin (slovenian surname) Gregor
Published on: Sat Sep 6 23:55:00 EDT 2003 Posted by: Carmen Ganter --------- I am looking for info on Josef Mikes and Josefa Petrlik. Both were born in Czech. --------- For more information, please, visit this Bulletin Board posting published in category Find An Ancestor at CZECH INFO CENTER http://www.muselik.com/ Internet Premier Czech Information Resource
Published on: Fri Sep 5 23:55:01 EDT 2003 Posted by: Norb Ziegler --------- Looking for information on John Belcik and Karolina Komcik. Immigrated to U.S. about 1884. --------- For more information, please, visit this Bulletin Board posting published in category Find An Ancestor at CZECH INFO CENTER http://www.muselik.com/ Internet Premier Czech Information Resource