<tyke@cybrzn.com> wrote: >Does any one know if the name Stepniak is Czech or Polish. If anyone can >give me an area they may have lived in it would be helpful. >Donna Most likely it is Ukrainian. "-iak" endings are typical in Ukraine. One Ukrainian friend of mine, for example, is named "Shuliak." Good luck, Ukraine is a big country. David Chroust David Chroust Monographs cataloger Evans Library Texas A&M University College Station, TX 77843-5000
I am a fairly new member(1 mo) of this newsgroup and I have seen two requests for information as to the connection of this city to Germans. This has sparked an interest to me as my mother has stated that my grandfather(Joseph Prejs also spelled Preis or Prais) frequently refered to this city. In tracing my family history, I have payed little attention to this because he listed his brthplace as Dombrowka and stated that his father was born in Ostroleka.This information, coupled with the information that Joseph's mother was born in Ploszyce has focused my search around the Ostroleka/Dabrowka area northeast of Warsaw. I would appreciate it if anyone with iformation on the historical background on Poznan would reprint it or list a resource that I may use. Thank you very much. Bob
Hello all, What we have noticed when surfing Genealogy sites in Australia a lack of Links dedicated to People doing their research by email or using Newgroups who have not got a web site we may be wrong:( if there are such sites please let us now :) What we would like to do and if fellow genealogist are interested is to create a web page for this purpose. If you like the idea we would like: Who you are(e.g. Name) Your E-mail Address A description of who or whom your a researching and the area they settled in Austalia or NZ, plus the year. E-mail to wolmulg@ozemail.com.au Reason why we want to do this is to give something back because we have gathered a wealth of information from other genealogist's web sites from within Australia.Every little bit of information helps when you are starting out researching your family tree. Thank You in Advance, G&L Mulquin Wollongong NSW E-mail: wolmulg@ozemail.com.au URL: http://www.ozemail.com.au/~wolmulg/
Dear fellow Lithuanians; My Name is Dan Palaimo, I'm a US born Lithuania looking for a way to locate relatives in Lithuania. I'm sending this letter to all people, organizations or societies involved in any way with Lithuania. Our name was originally spelled PALAIMA but was changed for some reason long ago. On my Father's Baptismal record it shows His Parents name as: John Palaima and Antania Uteriute. On my Mother's Birth Certificate it shows Her Parents names as: Frank Kosmen and Julia Gottoff. But on Her Baptismal record it shows their names as: Frank Kozmacius and Julia Gotautas. Both my Parents Baptismal records were recorded at a Lithuanian Church so I tend to believe the Baptismal records would be correct. I had an Aunt in the Kosmeh (Kozmacius) Family (now deceased) who had contacts with the Kosmeh (Kozmacius) Family until the late 1960's when all correspondence stopped. Being under Communist rule back then she had no way of finding out what happened. As far as I know my Grandmother Julia had only one Sister and Brother who stayed in Lithuania. Where? I don't know........ I've seen a lot of Web Sites on the Internet but most are in Lithuanian language which I don't understand. Would you know of a society or organization I may write too for help on this? I am planning a trip to Lithuania in Dec and would love to have relatives to visit. Thanks for any help you may provide. The only geographical address info I have is listed below. The only info I have at the moment is that the name "PALAIMA" is found mainly in "JONAVA" area North East of Kaunas. I was hoping someone might be able to check the Post Office and or the Phone book in the Jonava Region for me or tell me how I may get access to it. I Pray every day that a fellow Brother may be able to help me. Thanks Again to all who may reply to this. I did find a Web Site in Lithuania on "How To Find Lithuanian Relatives" and wrote to the Web Master and he translated the address I have listed below: Palaima Kaimas Alksta Kaimas Janava Pacta Kauno Apskritis Lithuania English Translation: Palaima Alksta village Jonava post office (pron. like "Yonava") Kaunas district Lithuania I was able to obtain this info on my Grandparents on my Mother's side. Jule Gotautas Born: 5-5-1888 Town: Parish Erzvilko Parapira Raseiniu Aspkricio Lithuania She came to America in 1904 landing in New York City Came thru Rotenburg <<< Does anyone know where this is? >>> My Grandfather: Pranos Kosmocius Born: 10-4-1884 Town or Village: Medinu Rajones, near or in City of Gelvonu, Lithuania THANKS AGAIN Email me at: Palaimo@CyberStreet.com I'm waiting for additional information from other relatives living in the USA, will update then.
SueBiedron wrote: > > I have a question about the town of Kolbuszowa in Rzeczow province. On > an old map of the Austro Hungarian Empire,(Galacia) there is a town > named Kolbuczow. Are these names the same town? Also, does anyone know > if this town was also known as KOLBISDORF before the first world war? I > am not a member of this mailing list, please e-mail me directly if you > can help. Thank you! > > Susan Biedron > sbiedron@starnetusa.net My grandmother was born in Kolbuszowa. You have at least two errors in your note. Rzeczow is spelled RZESZOW (Actually Rzeszo~w). the 'o' has a diacretic mark above it. Galacia is spelled GALICIA. KOLBUSZOWA has been the correct spelling for hundreds of years. No I don't think it was known as Kolbisdorf.
Would like to correspond with anyone researching SZYMANSKI families particularly in the area of Posen/Poznan. Would also like some historical background on this area and about the 19th century settlement of Germans here. Can anyone suggest any reading material on the above (in English, please). Thank you for your help........Dottie
Have questions about the specifics of how and why Germans settled in Poznan, and the local histories of towns affected by this. Can anyone point me to sources for answers? Thanks, James
> Jim, > Thanks, That what we thought. but wanted to make sure since this is the > first time I have gotten an answer. I appreciate your time. > Wynona Glad to help. Also I see that you got two or three other confirmations from other people. Jim
At 05:47 PM 5/14/97 -0400, you wrote: >lawrence hennessey wrote: >> >> After over a year I just recieved a letter from the Archivex Praha, They are >> asking for money but I don't know where to find out how much to send. >> I have a research invoice number and under that it say USD 68.-- >> Are they wanting $68.00? >> Wynona Kralicek Hennessey >> wynona@iti2.net > >USD is a common international abbreviation for U.S. dollars. In this >context, I don't see how it could mean anything else. > >Jim Jim, Thanks, That what we thought. but wanted to make sure since this is the first time I have gotten an answer. I appreciate your time. Wynona
Looking for surname Mikuska, in the region of Bratislava(spelling?). If anyone has information please contact me. nancyt@escape.ca
Would someone please do me a favor... IF you have the 1910 census for Philadelphia, please look up the name Ignacy Jaroslaw Chuderski. I know that when he married in 1909 he lived at 2245 Vine St. in Philadelphia. Any help here would be greatly appreciated. Tom Chuderski
In article <5lf1m1$gpp@bcrkh13.bnr.ca>, mvirch@bnr.ca (Mitchell Virchick) wrote: > >Anybody have a clue as to what the surname suffix "chick", >which I've seen alternately spelled "chek", "chik", "czyk", >"cek", and possibly even "sk", with perhaps a circumflex over >the "s"? Does this have a literal meaning? It's an ending >you see in a lot of Slavic names. grammatical diminutive Paul JK. -- Know what's weird? Day by day nothing seems to change, but pretty soon everything is different.
Hi :-) My grandfather emigrated from the Lomza region of Poland. I would like to contact anyone doing any research in this region and possible find some relatives still living there. His mother died of starvation when the soldiers took their food away from them. There was at least one sister still living there as late as the 1950s. Thank you, Rai RaiR@aol.com
Hi :-) I am researching the FORGAC and MATTIS families in Slovakia. Please contact me if you are researching these families also. Thank you, Rai RaiR@aol.com
I lost all of my e:mail messages and addresses (dumb mjistake). Please send e:mail to me at Juicegroup@aoil.com Thanks, Jon Jezusko researching, Jezusko,Yezusko,Lazorik,Gavel,Fedorko and Borsheim(Norway)
Mary...write to Arthur.Teschler@Uni-giessen.de He will give you the address for Polish translations.
In article <5lf1m1$gpp@bcrkh13.bnr.ca>, mvirch@bnr.ca writes... > > >Anybody have a clue as to what the surname suffix "chick", >which I've seen alternately spelled "chek", "chik", "czyk", >"cek", and possibly even "sk", with perhaps a circumflex over >the "s"? Does this have a literal meaning? It's an ending >you see in a lot of Slavic names. >-- I believe that some of the alternative spellings you give do not refer to the same group of name endings. First, I do not believe that "-chick" is a proper Slavic spelling. It looks more like an English corruption. Second, the endings -chek and -chik, I think, should be -ek and -ik, with the "ch" properly being attatched to the preceding syllable. Third, the Polish suffix -czyk is correctly spelled and is patronymic. Thus, Piekarczyk would be "son of the baker". Based on my research, the -czyk ending occurs more frequently in Southern Poland. Some people I had researched who traveled back and forth between Poland and Slovakia used the -czyk ending in Poland and -c'ik ending in Slovakia (hacek over the "c") giving the Polish and Slovak forms the same pronounciation. Hope this helps, Joe
In article <5lf1m1$gpp@bcrkh13.bnr.ca>, mvirch@bnr.ca says... > > >Anybody have a clue as to what the surname suffix "chick", >which I've seen alternately spelled "chek", "chik", "czyk", >"cek", and possibly even "sk", with perhaps a circumflex over >the "s"? Does this have a literal meaning? It's an ending >you see in a lot of Slavic names. >-- There are actually two suffixes here: -ik and -ak or -ek. The "ch" sound is not part of the suffix but is the end of the root. The -ik suffix is generally (but not always) a diminutive ending. The -ak or -ek suffix has a number of possible meanings, one being "agent, one who does something"; another being "resident of". Another difference in the suffixes is that -ik is always spelled that way, even if there is a different case ending on the name. For example, the writer of the question has the surname Virchick, probably originally Vircik or Vrcik, with a hacek over the "c". The form "of Vircik" would be Vircika. On the other hand -ak/-ek lose the vowel when there is a case ending. For example, Havlicek (for Celtic fans) would be Havlicka. The "ch" sound comes from another suffix or a root originally ending in "k" or "t", so in the case of Havlicek we have: Havel + ik + ek. Or in the case of Vircik: Virk (or Vrk) + ik. Hope this doesn't confuse more than it explains. Gordon McDaniel mcdaniel@hoover.stanford.edu
Anybody have a clue as to what the surname suffix "chick", which I've seen alternately spelled "chek", "chik", "czyk", "cek", and possibly even "sk", with perhaps a circumflex over the "s"? Does this have a literal meaning? It's an ending you see in a lot of Slavic names. --
Hi All, I would like to THANK all who have helped with suggestions on my Family search. I am happy to say that I've located my Mother's Aunt (70yrs old) living in Lithuania. My letter was read by a friend, of a friend, of a friend, etc. who located her for me. She had no idea she had Family living in America and was so excited to hear we were looking for her that she cried and couldn' sleep for days thinking about it. I'm still looking for Family on my Father's side though. I wouldn't have been able to do it without the help from you all. So don't give up!!! You never know who's reading your postings....... Thanks Again Dan (Palaima)