In article <199705241203.IAA01350@main.citynet.net>, Slavic Genealogy Discussion List <GEN-SLAVIC@MAIL.EWORLD.COM> wrote: > Chick or chik implies, to my understanding, Family of. It is my understanding that a name with the suffix, "chik," is Belarusan. It is "czyk" in Polish and "cek" in Czech, and "chuk" or "chenko" in Ukrainian. Mike Davidchik
Hello All, My name is Aleksandra Grubin, I'm from Belgrade, Yugoslavia. For the past few years I'm searching for Grubin's around a world. If you have any information about genealogy of my surname or you know someone with the same surname, please inform me, I would appreciate very much. Best regards, Alex
HI ALL: On my Grand-fathers, Declaration of Intention, he says his wife was born in Stare Wikno, Poland. I have found a Wikno in the gazetteer at the LDS. Are Wikno and Stare Wikno the same place or are they near each other, or a totaly different place. Any help would be appreciated. William Nadaskay alvic@snet.net
HI: I've always thought it strange, but there is a large GORDON family in Stara Lubovna, Slovakia, Name sounds English or Irish. Bill Nadaskay alvic@snet.net
Has anyone ever heard of this surname? I have had no success with it on the Internet. It is quoted as my grandmother's maiden name on my father's immigration papers. They were living in Wreczyca Mala, in Czestochowa Province, Austria-Hungary (now Poland) in 1906. Daniela Adamik jdk@sia.net.au
Has anyone ever heard of these surnames? I have had no success with either on the Internet (or anywhere else). They are two versions of my mother's maiden name, presumably translated from the Cyrillic alphabet as she was born in Windowa, Buryn', Ukraine, according to immigration papers. Are there other surname spellings I should be trying? Is Anodina or Anodyna gender specific? Is there a male version I would be more likely to find? Daniela Adamik jdk@sia.net.au
Familie gwizdala ich habe in Polen, Deutschland, USA, Kanada gefunden. sagen mir bitte aus welches Land ist diese Familie - polnische, deutsche, ukrainian, litauen ? Kris
Can anyone help me with the origin of Bokei or Bakei? This was supposed to be the original spelling of my family name a few years ago, about 5 or 600. All replies gratefully received! -- Aleksei A. Bakeev/Alexis A. Bakeeff aabakeev@north.nsis.com
Does anybody know if my surname is of slavic origin? Any help appreciated. Thank you in advance. Please send email. Johannes Sempert -- jsempert@metronet.de Die kleinsten Unteroffiziere sind die stolzesten. Lichtenberg
GE>I have just begun my genealogy search and would appreciate any information GE>concerning the origins, meaning, or nationality of these surnames: ROMPOT GE>ROMPOTL. I have found entries at the FHC for Oldris, Policka, Czech GE>republic from the 1750 to 1871 period. My ancestors emigrated to Linn Co, GE>Iowa about 1873, so this could be a connection. In Hradec Kralove (regional center where Policka belongs) there is a man at the Fire Brigade dispatch named ROMPORTL whom I met by chance and noticed the name - sounds very strange (non-Czech). Try E-mail to Tomas Uhlir <tuhlir@serverhk.czcom.cz>, the EDP guy there - he speaks English, Mr.Romportl does not. Jaroslav Pivonka <jpivonka@bbs.infima.cz>
Robert Neil wrote: > > Is the town or village of Drohobych, Poland near the city of Przemysl in > Poland. I can not find it on my maps of Poland. Could you give me some > idea of where it is located. > > Thanks in advance, > > Robert Neil > Chatham, Ontario, Canada > rneil@ciaccess.com Try DROHOBYCZ instead of Drohobych. According to Brian Lenius' gazetteer, the administrative and judicial district are in the same place (i.e. Drohobycz), as well as the Roman Catholic and Greek Catholic parishes. Drohobycz apparently is now located in Ukraine. On second look, apparently Drohobycz and Drohobych are the same place w/ycz being the Polish spelling, and 'bych being the Ukraninan spelling.
Hi Not familar with those places. Good luck. DReyes1720
Daniel J. Murray wrote: > > MARGARET SHEREMATA wrote: > > > > Jamie, > > > > You mentioned that Polish was one possibility for the origin of LESBA as > > surname, or a similar sounding name, > > > > The following URLs were included in the FAQ.Posen which Adalbert Goertz > > posted to GEN-SLAVIC very recently: > > > > A10: For information on Polish archives consult the web site: > > > > http://www.man.poznan.pl/~bielecki/geninfo6.htm > > http://ciuw.warman.net.pl/alf/archiwa/ > > http://www.man.poznan.pl/~bielecki/archive.htm > > http://www.wsdsc.poznan.pl/arch/archive.htm > > > > If you can ascertain whether your ancestors used the Roman or Cyrillic > > alphabet, it would help - i.e. rule Poland out if Cyrillic. You did > > mention Russian, would be Cyrillic. > > > > Margaret Sheremata > > > > On Sat, 24 May 1997, Jamie Freitas wrote: > > > > > It is highly possible that this is a gross mis-spelling of the name. I > > > The name may be correct --- when I was in college, I had a friend whose > family had come from Poland and his surname translated as a crude > anatomical term-not the medically correct term. He always surmised > humorously that in the days of serfs, peasants had only one name and > when they were given second names by their lords, it was done as a cruel > joke at times. However, that was based on fancy, not fact.. > ..djm in Ann Arbor Check out "Polish Surnames" by Hoffman, Polish Gen. Soc of America,984 N. Milwaukee Ave, Chicago, IL 60622. Author mentions "joke" surnames, often vulgar. E.g. Oszust = cheater, Burdel = brothel, Mierzwa = manure. (There was a high school football coach in our area named Mierzwa, who had a custard stand nearby: Red Mierzwa's Custard. (Now that was funny!)) Author mentions animal root word names: zuk = dung beetle, Zukowski; szczur = rat; robak = worm; wrobel = sparrow, Wroblewski's tavern named Sparrows in my old neighborhood; and food - przywara = leftover food in a container. BUY THE BOOK if you're into Polish names, and other Slavic as well. Incidentally, I have heard about the lords giving joke names to peasants many years ago. Probably true, else why call oneself pig, or fly, or pickle, etc? (There's a Metzger Medical Supply near my home. Metzger is butcher in German!) JIM
Christ is in our midst, praise be to His most Holy Name.. God's Peace Mitchell, Chick or chik implies, to my understanding, Family of. ---------- > From: Mitchell Virchick <mvirch@BNR.CA> > To: GEN-SLAVIC@MAIL.EWORLD.COM > Subject: What does the surname suffix "chick" mean? > Date: Thursday, May 15, 1997 9:05 AM > > Anybody have a clue as to what the surname suffix "chick", > which I've seen alternately spelled "chek", "chik", "czyk", > "cek", and possibly even "sk", with perhaps a circumflex over > the "s"? Does this have a literal meaning? It's an ending > you see in a lot of Slavic names. > -- God Bless you and yours, you are in my prayers. A sinner Michael Researching Surnames: Kozubchuk, Kozubchik, Zuchick, Barna and Spears Kozupchik: Rechitsia, Khoteshinskaja volost, Ukraine Zuchick (Kozubchik): USA Barna: Certizne, Slovak Republic + O Lord and Master of my life, Grant not unto me a spirit of idleness, of discouragement, of lust for power, and of vain speaking. But bestow upon me, Thy servant, the spirit of chastity, of meekness, of patience, and of love. Yea, O Lord and King, grant that I may perceive my own transgressions, and judge not my brother, for blessed art Thou unto ages of ages. Amen.
Hi, I'm researching these Lithuanian family names and looking for anyone else with possible information about them. I would be happy to share the little information I have with anyone willing to compare notes. Please email me at fjohn@mindspring.com dj
MARGARET SHEREMATA wrote: > > Jamie, > > You mentioned that Polish was one possibility for the origin of LESBA as > surname, or a similar sounding name, > > The following URLs were included in the FAQ.Posen which Adalbert Goertz > posted to GEN-SLAVIC very recently: > > A10: For information on Polish archives consult the web site: > > http://www.man.poznan.pl/~bielecki/geninfo6.htm > http://ciuw.warman.net.pl/alf/archiwa/ > http://www.man.poznan.pl/~bielecki/archive.htm > http://www.wsdsc.poznan.pl/arch/archive.htm > > If you can ascertain whether your ancestors used the Roman or Cyrillic > alphabet, it would help - i.e. rule Poland out if Cyrillic. You did > mention Russian, would be Cyrillic. > > Margaret Sheremata > > On Sat, 24 May 1997, Jamie Freitas wrote: > > > It is highly possible that this is a gross mis-spelling of the name. I > The name may be correct --- when I was in college, I had a friend whose family had come from Poland and his surname translated as a crude anatomical term-not the medically correct term. He always surmised humorously that in the days of serfs, peasants had only one name and when they were given second names by their lords, it was done as a cruel joke at times. However, that was based on fancy, not fact.. ..djm in Ann Arbor
Hi James, try the following book for some useful addresses for your research. I think they can answer your question. Genealogical guide to research ancestors from East German .. Edited by Arbeitsgemeinschaft Ostdeutscher Familienforscher e.V. Verlag Degener & Co, Neustadt/Aisch 1997 (ISBN 3-7686-1041-1) Bye Michael
ANNOUNCING THE GRAND OPENING OF THE NEW ADOPTION.COM!! Register to win the Grand Opening Cruise Giveaway! Come visit 7 new adoption-related chat rooms with a new format! Also check out the 15 adoption-related bulletin boards! Would you like to find a lost birth relative? Register in the New Adoption.com Reunion Registry! -- It's FREE! Send Virtual Cards or Flowers to a friend for FREE! Come visit today's Adoption Daily News! And don't forget to vote in the Adoption.com weekly poll. This week's poll: Open Adoption vs. Closed Adoption. Which do you think is better? Make sure your opinion is heard. All of this and much more is awaiting you at the NEW Adoption.com Grand Opening! http://www.adoption.com
Karel; Thank you for the help. I have found more information in the past few days then we have in 15 years. Found out Udvarkley is actually Udvarhely and that it is a county, not a town. Also am told by another there are two listings of "Bics" in the Budapest telephone dir. Now all I have to do is find the one I can read. Would like an address or something. Sure a lot of helpful people there. Again Thank You John Bics <see below> Karel Kysilka wrote: > > Lately I answered Rose L. Green "rlgreen@students.uiuc.edu" her > question concerning local literature on czech villages. I think this > could be interesting for Slavic Genealogy Discussion Group as well: > > There is relatively lots of homeland books dedicated to regions, > towns, estates and villages in the Czech Republic, either in Czech or > in German languages. Contact the NARODNI KNIHOVNA (National Library in Prague), Klementinum 190, 110 00 PRAHA 1 or try to look at their www page and on-line catalogue at http://www.nkp.cz Thank You. I have the page bookmarked. Problem reading the language in the important text though. John > Another (and very good source) are community chronicles. Any village > in the Czech Republic is obliged to write and keep their chronicles. > It is compulsory since 1920 approximately. But many villages have > their hand-written chronicles even from the second half of 19th > century. Besides, there are school chronicles and parrochial chronicles, in many cases going back to beginning of the 19th century. > All older chronicles are now kept in District Archives, thus in Your > case in District Archives of PRIBRAM. New, still written books are > kept in respective village councils. > > Would You need any further information, contact me > Karel
Robert Neil wrote: > > Is the town or village of Drohobych, Poland near the city of Przemysl in > Poland. I can not find it on my maps of Poland. Could you give me some > idea of where it is located. > > Thanks in advance, > > Robert Neil > Chatham, Ontario, Canada > rneil@ciaccess.com Drohobych is 75-100km SW of Przemysl (Pshemisl in Ukarainian), well within present Ukraine, but in what once was Polish-occupied Galicia. Hope this helps. Bill W