Note: The Rootsweb Mailing Lists will be shut down on April 6, 2023. (More info)
RootsWeb.com Mailing Lists
Total: 2/2
    1. [GEN-NORDIC] Re: Swedish Occupations: Knipsmeden, Spiksmeden, Hemmans�garen
    2. Warp Factor 8
    3. On Thu, 29 May 2003 10:29:59 +0200, Erehwon wrote (in message <[email protected]>): > The above occupations appear on some records I have but I can't find > translations to English. Also, bonden, brukaren, and hemmansbrukaren all > appear to translate to farmer but it appears that there must be some > difference between the three??? Knipsmed = no idea what "knip" refers to (in this context), smed = smith The part "knip" is a part of many words like "kniptång" = a kind of tongs (forceps???), "knipa" = pinch, "magknip"= stomach ache, "knipa" = a bird, "knipslug" = shrewd, etc Spiksmed = nail smith Hemmansâgaren => should probably be Hemmansägaren = homestead owner bonde => farmer brukare => approx "user" hemmansbrukaren => user of a homestead The translations of the last two isn't that good but I couldn't come up with something better. But I would guess it refers to the same occupation, farmer, just different ways of writing it ... possible could brukare indicate that the person is now the owner of the land. -- Warp Factor 8 [email protected]

    05/31/2003 05:32:55
    1. [GEN-NORDIC] Re: Swedish Occupations: Knipsmeden, Spiksmeden, Hemmans�garen
    2. Kelly Petit
    3. Couldn't "knipsmed" just refer to a blacksmith making tongs like flat tongs, round tongs and pincers? Kelly "Warp Factor 8" <[email protected]> a écrit dans le message de news:[email protected] > On Thu, 29 May 2003 10:29:59 +0200, Erehwon wrote > (in message <[email protected]>): > > > The above occupations appear on some records I have but I can't find > > translations to English. Also, bonden, brukaren, and hemmansbrukaren all > > appear to translate to farmer but it appears that there must be some > > difference between the three??? > > > Knipsmed = no idea what "knip" refers to (in this context), smed = smith > The part "knip" is a part of many words like "kniptång" = a kind of tongs > (forceps???), "knipa" = pinch, "magknip"= stomach ache, "knipa" = a bird, > "knipslug" = shrewd, etc > > Spiksmed = nail smith > > Hemmansâgaren => should probably be Hemmansägaren = homestead owner > > bonde => farmer > > brukare => approx "user" > > hemmansbrukaren => user of a homestead > > The translations of the last two isn't that good but I couldn't come up with > something better. But I would guess it refers to the same occupation, farmer, > just different ways of writing it ... possible could brukare indicate that > the person is now the owner of the land. > > -- > Warp Factor 8 > [email protected] >

    05/31/2003 09:52:37