Hello Everyone, I was able to get a copy of a letter my great grandmother wrote in 1870 to her father. (I finally had to travel 700 miles to get it!) I was not able to see or copy the original. The owner of the letter cannot read Norwegian, and has never had it translated. I do not read Norwegian either. But I am very anxious to know what my great grandmother wrote. I have transcribed the copy of the letter as best I can. I would be grateful for any help or suggestions. Thank you very much! Linda Rawles Kjare Fader, Jeg far nu i dere stund tage mig den friked og skrive nogle Ord til dig og du for vare af den godhad og unskylde mig fordi jeg ikke har skrevet til dig for men grunden hertil kar du nok faa vide. jeg bleu syg det vas omtrent fun ugg uger foren Jelen saa varjeg hos O'Dal i 3 uger men blev varre og vere syg saa blev jeg bringt fraa Rigs hospitalet og der var jeg ikke rigti fult en Maane og medens jeg var Lyg saa tog Dal en Anden Tjenestpige og saaledes mestede jeg min Tjeneste og saa skulde jeg vente med at Skrive til dig intil jeg fik vide var jeg skulde flyte hen og da jeg var komme ud of Sygehuset saa var jeg i Byen i vogle Dage og sogte ofter tjeneste men jeg fik ingen og saa blv jeg nodsagen til at reise jen til Hvesser og jeg f var jenme lit over en uge og saa kom Bul paa Lentriet i Trygstad til Hvesser og han vilde jeg skulde flytte til ham og saa blev jeg med ham Jem med det samme og nu er jeg her paa Lentvet og jeg befinder nig ganke godt og er efter den haarde Lygdam bleven Aldeles Frisk den Lygdam jeg havde var Lungebetennels som jeg og saa has haft engang for ja du kan tro jeg har havt neget at prove siden du reiste men gud har veret saa indele god imod mig. og du for have saa mange tak for dit Blev som du sente mig det bekom jeg Anden Julidag og det var mig meget kjer komet og jeg skjonner af dit Brev at du vilde at Mathea ogsaa skulde skriv til dig men hende har jeg ikke taalt med siden forend du reiste og nu jeg erher er det ikke gaat at faa sent Brever immelem os nun jeg tsor hun har stor Lyst til at reise til Amerika efter som jeg har hort tele om hende og jeg har ogsaa tyst til at reise og Longes efter at ser dig ihjen min kjare Fader og det skutle vel bleve en glede som kanske vi Aldrig for i Livet havde opnaat am vi engage i dette Liv kune faa samles omkring dig ti jeg ved du haalt meget af dine Born og kjare ver af den godhed og skeiv til mig med det Alerforste om du har mening paa at hente aas til Amerika til vaaren. jeg for nu slutte min Skrivelse dene gang men kjare Fader glen ikke det ene fornodne som er at soge Heren i Aand og Sanhed. saa ver du tilsist Venskabeli halset i fra din Datter Johanne Hansdatter glemikke at skrive til mig snart