I am trying to find the translation/usage oth the word 'fall' in this sentence from "Bygdabok for Lom": "Birgitte og Lasse hadde i alle fall sonen: 1. Henning, neste brukar" There are no other children listed. The only definition I find for fall is epilepsy, which makes ho sense as the term is used many times. Many thanks for your help, Dan
DANorgard wrote: > I am trying to find the translation/usage oth the word 'fall' in this > sentence from "Bygdabok for Lom": > > "Birgitte og Lasse hadde i alle fall sonen: > 1. Henning, neste brukar" > > There are no other children listed. The only definition I find for fall is > epilepsy, which makes ho sense as the term is used many times. > > Many thanks for your help, > > Dan fall: i alle (alt) f-, i hvert f- in any c-, at any rate, anyhow HTH Bob
Thanks, Bob it sure did help. Now it makes more sense, Dan "Robert Heiling" <robheil@comcast.net> wrote in message news:4262CFA1.D22409F5@comcast.net... DANorgard wrote: > I am trying to find the translation/usage oth the word 'fall' in this > sentence from "Bygdabok for Lom": > > "Birgitte og Lasse hadde i alle fall sonen: > 1. Henning, neste brukar" > > There are no other children listed. The only definition I find for fall is > epilepsy, which makes ho sense as the term is used many times. > > Many thanks for your help, > > Dan fall: i alle (alt) f-, i hvert f- in any c-, at any rate, anyhow HTH Bob
Dan Norgard: > I am trying to find the translation/usage oth the word 'fall' in this > sentence from "Bygdabok for Lom": > > "Birgitte og Lasse hadde i alle fall sonen: > 1. Henning, neste brukar" Birgitte and Lasse had at least the son Henning, next user (of the farm). -- Kjell Ove Hattrem I don't consider myself a pessimist at all. I think of a pessimist as someone who is waiting for it to rain. And I feel completely soaked to the skin. (L. Cohen)