In the 1865 census I find our ancestor's mother residing with the family as follows: [Goro Thoresd. 78 yrs Tyldalen ] CENSUS: 1865 tynset, Hedmark, Norway Distriknr Side Skoledistrikt Sogn Prestegjeld Gardsnavn Overskrift 11 1 17 Søndre Tyldal Tyldal Tønset Søgaard mellem* 1 Personnr Husholdning Fornavn Etternavn Familiestatus Yrke Sivilstand Alder Kjønn Fødested Hester Stort kveg Får Bygg Poteter 77 9 1 Erik Johns. Husfader Husmand uden Jord e 45 m Tyldalen 1 1 3 1/8 1/4 78 10 Arne Eriks. hans Søn ug 15 m Tyldalen 79 11 Goro Eriksd. hans Datter ug 12 k Tyldalen 80 12 Goro Thoresd. hans Moder e 78 k Tyldalen Then in the 1801 census I wonder if this might be the mother as a child... Goro thoresd. who is 78 yrs in 1865 census.... but the age is wrong.... CENSUS: 1801 Tønset County Parish Sokn (subparish) Farm/house Comment Hedemarkens Tønset 289 CENSUS: First name Second name Surname Household position Age Marital status Occupation Comment Sex Rasmus Anstensen Huusbonde 53 1 g. givt Grdbruger M Goro Eriksdtr Hans kone 50 1 g. givt K Ansteen Rasmusen Deres børn 12 Ugivt M Marit Rasmusdtr Deres børn 18 Ugivt K Tore Jonsen Svigersøn 30 1 g. givt M Sigrid Rasmusdtr Sidstm. kone 26 1 g. givt K Rasmus Toresen Deres børn 1 Ugivt M Goro Toresdtr Deres børn 6 Ugivt K Sigrid Jonsdtr Huusb. moder 76 2den g. enke Ophold hos sønnen K In Christening records I find this Goro and her brother Rasmus ...as follows: THORESDATTER, Goro Christening Gender: Female Christening Date: 5 Feb 1797 Recorded in: Tynset, Hedmark, Norway Collection: Tynset; Den Norske Kirke Father: Thore JOENSEN Mother: Sigri RASMUSDR Source: FHL Film 124467 Dates: 1790 - 1879 THORESEN, Rasmus Christening Gender: Male Christening Date: 3 Jan 1796 Recorded in: Tynset, Hedmark, Norway Collection: Tynset; Den Norske Kirke Father: Thore JOENSEN Mother: Sigri RASMUSDR Source: FHL Film 124467 Dates: 1790 - 1879 How can I determine if this is the correct Goro Thorsd. ? Our Goro Thorsd. married Jon Erikson in 1820. They had the following children: Erik , Ann, Tore, Jon, Sigrid, Trond, Goro, Gjertrud, Jon Pat Holling pholling@tds.net La Center, Washington USA http://groups.msn.com/TheHollingFamily
"Richard R. Johnson" wrote: > <snip> > > Kurt, you are right of course. On closer examination, the inscription > reads: "1sta Pris och Diplom 1909" not "1ata" as I stated. And, since > this inscription is printed (i.e. engraved), not handwritten, I wonder > if it does not refer to the photographer, K.F. Karlsson, rather than > to the subject of the photo -- in other words if it was not he who had > won first prize in some photographic competition in 1909? The following will enable closure on the issue. There is a collection of K.F. KARLSSON photos at: http://www.genealogi.se/portratt/files/4.html in the Mellerud section. There you will find one that also says: Baksida: K.F. KARLSSON, Mellerud. Rikstelefon N:r 5 1:sta pris och Diplom 1909. Plåten bevaras för efterbeställning. and another: Baksida: "1:sta pris och diplom 1909". So yours wasn't the only one and it then clearly refers to the photographer. Bob
"Richard R. Johnson" <rjohnson@jvlnet.com> wrote in message news:3vuos0lbhmulgd5kdclded9r8ngnu9laga@4ax.com... > On Fri, 24 Dec 2004 18:47:34 GMT, Robert Heiling <robheil@comcast.net> > wrote: > > >"Richard R. Johnson" wrote: > > > >> Dear Group members: > >> > >> I have an old photograph of an ancestor taken by the K.F. Karlsson > >> Studio in Mellerud, Ålvsborg, Sweden many years ago. On the back is > >> printed: > >> > >> "1ata Pris och Diplom 1909" > >> > >> [the letters "ata" being superscripted and underlined] > >> > >> What would be the meaning of the phrase in this context? I understand > >> the individual words, but can make no sense of the whole. > >> > >> Thanking you in advance and wishing you all a Merry Christmas, > >> > >> Richard R. Johnson > >> Whitewater, WI, USA > > > >It was his graduation picture and loosely translated would be: awarded > >degree & diploma 1909. > > > Thanks, Bob. However the photo is of a very old woman (my great > grandmother, I think). Hello Richard, I do believe that you have a slight misreading of the text. I think it should read: "1sta Pris och Diplom 1909" which is translated to: "First prize and Diploma 1909" To me it seems to have been some kind of, probably agricultural, competition where she was awarded the first prize and a Diploma. In Swedish "first" is "första" or as in this example, the digit "1" followed by "sta" which is quite a normal way to write ordinal numbers. Other examples: "second" is "andra" or "2ra" or "2a" "third" is "tredje" or "3e" for the following ordinal numbers, add the "e" to the digit. Merry Chistmas Kurt F
"Richard R. Johnson" wrote: > On Fri, 24 Dec 2004 18:47:34 GMT, Robert Heiling <robheil@comcast.net> > wrote: > > >"Richard R. Johnson" wrote: > > > >> Dear Group members: > >> > >> I have an old photograph of an ancestor taken by the K.F. Karlsson > >> Studio in Mellerud, Ålvsborg, Sweden many years ago. On the back is > >> printed: > >> > >> "1ata Pris och Diplom 1909" > >> > >> [the letters "ata" being superscripted and underlined] > >> > >> What would be the meaning of the phrase in this context? I understand > >> the individual words, but can make no sense of the whole. > >> > >> Thanking you in advance and wishing you all a Merry Christmas, > >> > >> Richard R. Johnson > >> Whitewater, WI, USA > > > >It was his graduation picture and loosely translated would be: awarded > >degree & diploma 1909. > > > Thanks, Bob. However the photo is of a very old woman (my great > grandmother, I think). > > RRJ Hmmm. Are you _sure_ it's a woman?<g> Seriously though, I guess we'll have to wait until one of our Swedish friends tells us then. I'm getting a sense of deja vu though. Didn't you post this question a couple of years ago? or perhaps someone else had the same question. Bob
"Richard R. Johnson" wrote: > Dear Group members: > > I have an old photograph of an ancestor taken by the K.F. Karlsson > Studio in Mellerud, Ålvsborg, Sweden many years ago. On the back is > printed: > > "1ata Pris och Diplom 1909" > > [the letters "ata" being superscripted and underlined] > > What would be the meaning of the phrase in this context? I understand > the individual words, but can make no sense of the whole. > > Thanking you in advance and wishing you all a Merry Christmas, > > Richard R. Johnson > Whitewater, WI, USA It was his graduation picture and loosely translated would be: awarded degree & diploma 1909. Bob
Hei, jeg har skiftet epostadresse til geir.moen@knett.no God jul og godt nytt år! -- Mvh. Geir Moen g.moen@frisurf.no -- Mvh. Geir Moen g.moen@frisurf.no
Here you will find some Tjøme information. I have not looked for your missing persons. You have to look into each ande every farm. Good luck. http://home.online.no/~srasmu/ Regards Jan Sigbjørn Larsen Porsgrunn
I wanted to invite those that are interested in the Christiansen surname to join a google group that is dedicated to the Christiansen line. The email is: Christiansen-Surname@googlegroups.com
News from GEDCOMP. GEDCOMP is now on its 8'th year a database for genealogists researching Danes. Submit a GEDCOM-file with information about the individuals you have interest in and GEDCOMP will free of charge perform its advanced search for the persons you are researching. For each genealogist that has overlap with your research you will receive an E-mail describing the overlap and the contact information on the genealogist who submitted the GEDCOM-file. Status of GEDCOMP pr. 2004-12-19. Individuals registered in GEDCOMP: 3.149.000 Submitted GEDCOM-files: 1.866 Number of E-mails sent about overlap: 97.629 All GEDCOM-files with information about more than 252 individuals have elicited at least one E-mail regarding overlap of research with another genealogist. Among the remaining, smaller files the observed rate of success by submission of information about X number of persons, where X is at most 252: X Frequency Least Most % 193 252 97 139 192 96 95 138 86 47 94 83 1 46 49 The table is constructed in the following way: The GEDCOM-files that until now have been submitted to GEDCOMP with information about at most 252 persons have been placed according to the number of persons they contain information about in 5 groups with each group containing the same number of files. The %-age in each group is the rate of files in this group, where the submitter has received at least one email regarding an overlap with information submitted by another genealogist. For more information on GEDCOMP go to http://www.lklundin.dk/gedcomp/english.php Best regards, Lars Kr. Lundin gedcomp@lklundin.dk -- GEDCOMP: An extensive and free database for genealogists with interest in Denmark: http://www.lklundin.dk/gedcomp/english.php
Hei Torgeir ~ Thanks so much for the note and link. I don't think that this is the person that we want. Our's was born in Løten and then moved to Stor-Elvdal/Åmot, before coming to the US in 1880 and settling in the area around LaCrosse, Wisconsin. But, I greatly appreciate your help. Med vennlig hilsen, John Torgeir Kvalvaag wrote: > This might be the Christoffer Evensen you mentioned above. The > spelling is different, but this name can be written i many different > ways. > http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/webcens.exe?slag=visbase&filnamn=EMIOSLO&gardpostnr=46741&merk=46741#ovre > Romedal is in Hedmark, not so far from Aamot. The age is perhaps a > problem? > > Regards > Torgeir Kvalvaag >
This might be the Christoffer Evensen you mentioned above. The spelling is different, but this name can be written i many different ways. http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/webcens.exe?slag=visbase&filnamn=EMIOSLO&gardpostnr=46741&merk=46741#ovre Romedal is in Hedmark, not so far from Aamot. The age is perhaps a problem? Regards Torgeir Kvalvaag
Inger Buchard wrote: > - pondering about the new experience of being called a guy ;-) Yes ;-)) it certainly must be an amusing thought for a lady ;-) -- With kind Regards Bent Fleron If you reply directly and privately please use bent (at) fleron dotdk
See answers below: > Thanks for the helpful advice. But Südtondern and Leck aren't included in > the archivalieronline.dk database, are they? Unless I'm missing them.... www.arkivalieronline.dk only takes censuses and church records from the area of the former kingdom of Denmark, not today's Danish Nordslesvig/Sønderjylland and German Schleswig-Holstein. That one can find records from Tønder at www.arkivalieronline.dk is due to some lack of logic. > It's not clear to me whether that's the district or the town of Tønder . > > If it's the district I assume that could include both Leck and > Tinningstedt. Please correct me if I'm wrong. Leck is as you already know the name of both the parish and the town, whereas Tinningstedt is a village in the neighbouring parish Karlum, also Südtondern Amt. If you can get access to filmed copies of those two parishes do so; you'll have to wait for rather a long time for an answer from the Parish Office in Leck. The only web-service is the registration of the censuses of Denmark and all Schleswig-Holstein; but as only 1803 for Schleswig is finished you can't find much help there. See ddd.dda.dk - take the English version. And look at http://www.dis-danmark.dk/kipkort/ click 'Sydslesvig' and the year to find how much is already in the database - Karlum 1845 i.e. Inger - pondering about the new experience of being called a guy ;-)
"Inger Buchard" <ibuchard@post4.tele.udenspamogpunktum.dk> wrote in news:41bf7089$0$301$edfadb0f@dread12.news.tele.dk: > www.arkivalieronline.dk only takes censuses and church records from > the area of the former kingdom of Denmark, not today's Danish > Nordslesvig/Sønderjylland and German Schleswig-Holstein. That one can > find records from Tønder at www.arkivalieronline.dk is due to some > lack of logic. I was confused by that too. Still, it hasn't been a waste of time. I've enjoyed learning how to read the records and it's a fun way to start Danish lessons. At some point I'll have someone specifically in Denmark to seek; my great-great-grandfather Lorenz Peter Petersen indicated in an 1880 US census that his father was born in Denmark proper. It'll be awhile before I find out where, though. > Leck is as you already know the name of both the parish and the town, > whereas Tinningstedt is a village in the neighbouring parish Karlum, > also Südtondern Amt. If you can get access to filmed copies of those > two parishes do so; you'll have to wait for rather a long time for an > answer from the Parish Office in Leck. I'm perusing Karlum film records now and have noted that I can order census records for Leck as well, though only through 1860. Church records can also be ordered covering the period 1729-1854. This would leave out my great-geandmother's birth year (1862) but might include her parents' marriage, so it's worth a try. > The only web-service is the registration of the censuses of Denmark > and all Schleswig-Holstein; but as only 1803 for Schleswig is finished > you can't find much help there. See ddd.dda.dk - take the English > version. I've been using this too and find it helpful, though I'm looking forward to the day when more records are uploaded and online. > And look at http://www.dis-danmark.dk/kipkort/ click > 'Sydslesvig' and the year to find how much is already in the database > - Karlum 1845 i.e. Thanks very much! I have this site bookmarked and have been watching progress eagerly. > Inger > > - pondering about the new experience of being called a guy ;-) In the early days of Usenet this was more common (and I speak from experience). :-) ---- saki@ucla.edu
> I have conflicting information about her birthplace. One specifies > Tønder,the other Leck. I suspect that Tønder is correct, though the > family emigrated from Leck in 1878. Her future husband, Hans Peter > Petersen, was from Tønder as well, though I haven't been able to locate > him in the archive either (born June 6, 1850). Be aware that Leck was in the county Tønder/Tondern. This was 1920 split up into the German part south of the border - Südtondern - and the Danish Tønder amt. Maybe you should look in Leck instead of Tønder Købstad/town? Inger
Er takknemlig for all hjelp. Anders Rasmussen f.? i Fåbeerg i Fyn, Danmark gift med: NN ? Deres barn: * Hans Andersen f.1818 i Fåberg i Fyn Danmark g.m. Johanne Marie Johannesdtr. Erichsstad f. 1815 i Oddernes ved Kristiansand Dato giftemål: 14041842 Deres barn: 1 Johan Martin Andersen f. 1844 2 Karl Edvard Andersen f. 1846 3 Henrik Mikal Andersen f. 1848 4 Johannes Andersen f. 1850 5 Peder Mandius Andersen f. 1852 6 Henrik Mikal Andersen f. 1854 7 Peter Mandius Andersen f. 1857 8 Andreas Mikal Andersen f 1860 -- Gunnar Kjell Rustad Karmsundgt. 95 5531 Haugesund Norway Phon 52 71 17 40 Mob. 41 22 86 56 gunnar100rustad@c2i.net
Anders Rasmussen er altså vårt problem. Om han har vi følgende: Anders Rasmussen f.? i Fåbeerg i Fyn, Danmark gift med: NN ? Hans Andersen f.1818 i Fåberg i Fyn Danmark g.m. Johanne Marie Johannesdtr. Erichsstad f. 1815 i Oddernes ved Kristiansand Dato giftemål: 14041842 Deres barn: 1 Johan Martin Andersen f. 1844 2 Karl Edvard Andersen f. 1846 3 Henrik Mikal Andersen f. 1848 4 Johannes Andersen f. 1850 5 Peder Mandius Andersen f. 1852 6 Henrik Mikal Andersen f. 1854 7 Peter Mandius Andersen f. 1857 8 Andreas Mikal Andersen f 1860 Der er også noen data om enkelte av barna God jakt .... med hilsen Jan Petter Andersen
"Inger Buchard" <ibuchard@post4.tele.udenspamogpunktum.dk> wrote in news:41bf5426$0$270$edfadb0f@dread12.news.tele.dk: >> I have conflicting information about her birthplace. One specifies >> Tønder,the other Leck. I suspect that Tønder is correct, though the >> family emigrated from Leck in 1878. Her future husband, Hans Peter >> Petersen, was from Tønder as well, though I haven't been able to >> locate him in the archive either (born June 6, 1850). > > Be aware that Leck was in the county Tønder/Tondern. This was 1920 > split up into the German part south of the border - Südtondern - and > the Danish Tønder amt. Maybe you should look in Leck instead of Tønder > Købstad/town? Thanks for the helpful advice. But Südtondern and Leck aren't included in the archivalieronline.dk database, are they? Unless I'm missing them.... My confusion comes from not knowing exactly what database will yield results; that and having several potential places to investigate. My great-grandmother Catharina emigrated from Leck in 1878; my great- grandfather Hans from Tinningstedt in 1872 (before their marriage). Both their family names were Petersen. But their eldest son's death certificate in Chicago from 1926 (he predeceased his mother) lists both his parents' origins as "Tondern". It's not clear to me whether that's the district or the town of Tønder . If it's the district I assume that could include both Leck and Tinningstedt. Please correct me if I'm wrong. Catharina's death certificate in Chicago (1944) lists her birthplace as "Lick, Germany"...clearly Leck, but the informants have her parents' names wrong so this may be inaccurate too. Hans' death certificate from 1903 is on order from Wisconsin but that may list only country name, not town of birth. So I'm still trying to guess the likeliest town of origin for them both. Is there a better online option for me than archivalieronline.dk? I'm also beginning to look through filmed records of Leck and Tinningstedt, though that's not as accessible, of course. ---- saki@ucla.edu
It's opslag 505: It says: Born 30. April Bapt. 18. Mai Catharina Maria Petersen, ægte Datter af Brygger Anders Petersen og Caroline f. Hermannsen, 23 Aar. faddere: Catharina Hermannsen, Charlotte Lund, Cornelius (??) Petersen meaning: born in wedlock, daughter of brewer Anders Petersen and Caroline b. Hermannsen, age 23 Witnesses: Catharina Hermannsen, Charlotte Lund, Cornelius (??) Petersen Inger DK
"Inger Buchard" <ibuchard@post4.tele.udenspamogpunktum.dk> wrote in news:41bf3f75$0$251$edfadb0f@dread12.news.tele.dk: > It's opslag 505: > > It says: > Born 30. April > Bapt. 18. Mai > Catharina Maria Petersen, ægte Datter af Brygger Anders Petersen og > Caroline f. Hermannsen, 23 Aar. > faddere: Catharina Hermannsen, Charlotte Lund, Cornelius (??) Petersen > > meaning: > born in wedlock, daughter of brewer Anders Petersen and Caroline b. > Hermannsen, age 23 > Witnesses: Catharina Hermannsen, Charlotte Lund, Cornelius (??) > Petersen > > Inger > DK You guys are good at this! Sorry that it's not my ancestor. I'll keep looking for her. I have conflicting information about her birthplace. One specifies Tønder,the other Leck. I suspect that Tønder is correct, though the family emigrated from Leck in 1878. Her future husband, Hans Peter Petersen, was from Tønder as well, though I haven't been able to locate him in the archive either (born June 6, 1850). Just as with this record I can find a Hans Petersen born about four months earlier but not on the exact day I need. Many thanks for the offers of assistance. One thing I note from perusing archivalieronline.dk is that my eyes are gradually becoming accustomed to the various handwriting and format styles of these records. It makes reading filmed records a lot easier for me. ---- saki@ucla.edu