RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 1760/10000
    1. Ancestors in Finland
    2. Birgitta
    3. Hi In search of my maternal grandfather's birthplace in the Swedish part of Finland I am looking for a way - archives - to find out WHERE to start looking. Would anybody be able to help me? Birgitta Nilsson Vero Beach Florida

    03/28/2005 12:57:56
    1. Re: Puzzle
    2. Arne Vasshus
    3. According to the census for eligible voters to the norwegian Storting living in Sandnes, Holbergsgate 4A in 1953, we have the folloving persons: Anna Oftedal b.1878, retired. Astri Oftedal b.1906, cleaningpersonell. Ella Oftedal b.1916, housewife. Hanna Oftedal b.1909, housewife. Olav Oftedal b.1910, mechanic. Sigurd Oftedal b.1904, bookkeeper. I hope this will be useful for further studies. Regards Arne "Phil Kohl" <pkohl@olympus.net> skrev i melding news:4245E2F5.8040801@olympus.net... > Good day: > > My wife found four Norwegian covers, postmarked Sandnes, dating from 1946 > which my Mother must have given me. They are likely from a relative of my > Mother's, probably now deceased, as is my Mother. As a genealogical > puzzle, I put .jpg images of the two covers on a web site, in the hope > someone will download them for examination, and provide information as to > the identity of the sender, and any descendants. > > The files are quite large "back.jpg" is 4.2 megabytes, "front.jpg" is 2.9 > megabytes, so I did not attach them to this email. > > The files are located at > > http://www.rootsweb.com/~wajcgs/puzzle/back.jpg > > and > > http://www.rootsweb.com/~wajcgs/puzzle/front.jpg > > Any help or assistance will be much appreciated. It's a long shot; I have > to try. > > > Philip H.Kohl >

    03/27/2005 07:16:36
    1. Re: [GEN-NORDIC] Puzzle
    2. Olaf
    3. Hi Philip! Not sure how much help but here's a bit on the return address. The avs = avsender = sender. Not sure what that initial is, looks like a u but I doubt it. The surname seems to be Oftedal. The Holb. gt. is likely Holbergsgate (Holberg Street). There are undoubtedly quite a few in Norway and there is one in Sandnes, Aust Agder. As far as finding descendants, you might look for the Oftedal name in the telephone book: http://www.gulesider.no/gsi/whiteSearchFront.do Perhaps limit just to Sandnes. But Norwegians have been just as mobile as elsewhere. Olaf Good day: My wife found four Norwegian covers, postmarked Sandnes, dating from 1946 which my Mother must have given me. They are likely from a relative of my Mother's, probably now deceased, as is my Mother. As a genealogical puzzle, I put .jpg images of the two covers on a web site, in the hope someone will download them for examination, and provide information as to the identity of the sender, and any descendants. The files are quite large "back.jpg" is 4.2 megabytes, "front.jpg" is 2.9 megabytes, so I did not attach them to this email. The files are located at http://www.rootsweb.com/~wajcgs/puzzle/back.jpg and http://www.rootsweb.com/~wajcgs/puzzle/front.jpg Any help or assistance will be much appreciated. It's a long shot; I have to try. Philip H.Kohl

    03/26/2005 11:46:54
    1. Puzzle
    2. Phil Kohl
    3. Good day: My wife found four Norwegian covers, postmarked Sandnes, dating from 1946 which my Mother must have given me. They are likely from a relative of my Mother's, probably now deceased, as is my Mother. As a genealogical puzzle, I put .jpg images of the two covers on a web site, in the hope someone will download them for examination, and provide information as to the identity of the sender, and any descendants. The files are quite large "back.jpg" is 4.2 megabytes, "front.jpg" is 2.9 megabytes, so I did not attach them to this email. The files are located at http://www.rootsweb.com/~wajcgs/puzzle/back.jpg and http://www.rootsweb.com/~wajcgs/puzzle/front.jpg Any help or assistance will be much appreciated. It's a long shot; I have to try. Philip H.Kohl

    03/26/2005 07:32:21
    1. Re: =?iso-8859-1?Q?H=E4llstr=F6mareiSandviken?=,Walbo
    2. Robert Heiling
    3. "Rolf Hällström" wrote: > känner någon till efterkommande tillKlasHällströ,som bodde i > Sandviken?ellerCarlOttoHällströmocksåhan bodde i Sandviken De var bådafödda > iGysinge. Hej Rolf - Vilken år var han bodde? 1750? 1867? 1962? Man behover det at hjälpa dej. Också är det bättre at du skrivar på soc.genealogy.nordic Finns mer hjälp där. Mvh Bob

    03/26/2005 03:16:09
    1. Norwegian Sissel to Perform Rare USA Concert in Utah
    2. Sissel Kyrkjebø (the Norwegian phenom and voice of Titanic) will perform a rare solo concert in the de Jong Concert Hall at Brigham Young University on Saturday, April 30th at 7:30 pm sponsored by the BYU Norwegian Scholarship Program. Tickets will go on sale at the Harris Fine Arts Ticket Office on Monday, April 4th. The ticket office telephone number is (801) 422-7664. The ticket price is $12.00. We hope you will help get the word out and you and your family will join us for an "Evening with Sissel." Please forward this to your friends and family!! For more information, please visit The Sissel Website: http://www.sissel.cc -Robert A Jones Highlights of Sissel's career: Over 8 million solo albums sold Starred in her own 2003 PBS concert Featured soloist on the #1 best-selling soundtrack of all time (18+ million sold): Titanic (1998) Featured soloist on the Lord of the Rings Symphony tour 1994 Opening & Closing Ceremonies of the Lillehammer Olympics 1992 Closing Ceremonies of the Albertville Olympics Performing multiple times with Placido Domingo and Jose Carreras Appearing on David Letterman and Conan O'Brien with The Chieftains #1 duet with Warren G: "Prince Igor" Performing at the Opening Ceremonies of the 1994 World Cup Soccer Duets with Placido Domingo on 3 albums Featured artist on 3 albums with The Chieftains Duet with Bryn Terfel on his album 2004 Vanity Fair soundtrack 2002 Evelyn soundtrack 1996 Adventures of Pinocchio soundtrack

    03/25/2005 09:56:45
    1. Re: Translation
    2. Rob Gray
    3. Stein R wrote: > Robert Heiling <robheil@comcast.net> wrote in news:423EE0DF.27259F59 > @comcast.net: > > >>Stein R wrote: >> >> >>>Robert Heiling <robheil@comcast.net> wrote in >>>news:42003BD3.597FED43@comcast.net: >>> >>> >>>>Rob Gray wrote: >>>> >>>> >>>>>Can anyone tell me what the writing on the document linked below >>>>>means in English? Also, does anyone know about when/where it was >>>>>made? >>>>> >>>>>Thank you in advance for any ideas. >>>>> >>>>> http://home.epix.net/~robgray/temp/print1.jpg >>>>>Rob >>>>>USA >>>> >>>>Simply "man & wife of the Rejndalen parish in the Agershuus >>>>bishopric". The fact that the same saying is in both German >>>>& Danish would make me suspect that it might be alluding to >>>>somewhere in the previously contested Schlesvig-Holstein >>>>area of Denmark. >>>> >>>>Bob >>> >>> Akershus (old spelling Agershuus) has never been in the ex- >>>treme south of the Jutland peninsula of Denmark, on the border >>>with present day Germany. Agershuus (meaning the house/fortress >>>at Aker, ie Oslo) is the area east of Oslo in present day Norway. >> >>Hei Stein. I corrected that Denmark statement over 7 weeks ago. :-) > > > Apparently that corrected post had timed out on my news server - I > only saw your incorrect answer from feb 2nd. Never mind - such are > the nature of newsgroups - propagation is uneven, and there is no > guarantee that all messages will be there in the right order on any > given newsserver at any given time :-) > > >>> These days Akershus is fairly small, but in the olden days, >>>the diocese/bishopric covered pretty much everything south of >>>Trondheim and east of the mountainous spine of Norway. >>> >>> This must be quite a while back, judged by the spelling. So >>>this is probably Rendalen parish in present day Hedmark fylke >>>(province), between Oslo and Trondheim, not too far from the >>>city of Røros. >> >>That was explained also by others. > > > That's good. Thought I had read through all the answers still kept on > my local newsserver before following up myself, but better you get two > answers than none :-) > > Oh well, back to my own research, then. > > Grin, > Stein As a follow-up I received detailed information on my prints. They were published by Johan Heinrich Senn in 1812. They are part of a full set that shows various clothing and characteristics of people at the time from all over Norway. Regards, Rob

    03/21/2005 08:35:27
    1. Re: Translation
    2. Stein R
    3. Robert Heiling <robheil@comcast.net> wrote in news:423EE0DF.27259F59 @comcast.net: > Stein R wrote: > >> Robert Heiling <robheil@comcast.net> wrote in >> news:42003BD3.597FED43@comcast.net: >> >> > Rob Gray wrote: >> > >> >> Can anyone tell me what the writing on the document linked below >> >> means in English? Also, does anyone know about when/where it was >> >> made? >> >> >> >> Thank you in advance for any ideas. >> >> >> >> http://home.epix.net/~robgray/temp/print1.jpg >> >> Rob >> >> USA >> > >> > Simply "man & wife of the Rejndalen parish in the Agershuus >> > bishopric". The fact that the same saying is in both German >> > & Danish would make me suspect that it might be alluding to >> > somewhere in the previously contested Schlesvig-Holstein >> > area of Denmark. >> > >> > Bob >> >> Akershus (old spelling Agershuus) has never been in the ex- >> treme south of the Jutland peninsula of Denmark, on the border >> with present day Germany. Agershuus (meaning the house/fortress >> at Aker, ie Oslo) is the area east of Oslo in present day Norway. > > Hei Stein. I corrected that Denmark statement over 7 weeks ago. :-) Apparently that corrected post had timed out on my news server - I only saw your incorrect answer from feb 2nd. Never mind - such are the nature of newsgroups - propagation is uneven, and there is no guarantee that all messages will be there in the right order on any given newsserver at any given time :-) >> These days Akershus is fairly small, but in the olden days, >> the diocese/bishopric covered pretty much everything south of >> Trondheim and east of the mountainous spine of Norway. >> >> This must be quite a while back, judged by the spelling. So >> this is probably Rendalen parish in present day Hedmark fylke >> (province), between Oslo and Trondheim, not too far from the >> city of Røros. > > That was explained also by others. That's good. Thought I had read through all the answers still kept on my local newsserver before following up myself, but better you get two answers than none :-) Oh well, back to my own research, then. Grin, Stein

    03/21/2005 09:09:07
    1. Re: Translation
    2. Robert Heiling
    3. Stein R wrote: > Robert Heiling <robheil@comcast.net> wrote in > news:42003BD3.597FED43@comcast.net: > > > Rob Gray wrote: > > > >> Can anyone tell me what the writing on the document linked below > >> means in English? Also, does anyone know about when/where it was > >> made? > >> > >> Thank you in advance for any ideas. > >> > >> http://home.epix.net/~robgray/temp/print1.jpg > >> Rob > >> USA > > > > Simply "man & wife of the Rejndalen parish in the Agershuus > > bishopric". The fact that the same saying is in both German > > & Danish would make me suspect that it might be alluding to > > somewhere in the previously contested Schlesvig-Holstein > > area of Denmark. > > > > Bob > > Akershus (old spelling Agershuus) has never been in the ex- > treme south of the Jutland peninsula of Denmark, on the border > with present day Germany. Agershuus (meaning the house/fortress > at Aker, ie Oslo) is the area east of Oslo in present day Norway. Hei Stein. I corrected that Denmark statement over 7 weeks ago. :-) > These days Akershus is fairly small, but in the olden days, > the diocese/bishopric covered pretty much everything south of > Trondheim and east of the mountainous spine of Norway. > > This must be quite a while back, judged by the spelling. So > this is probably Rendalen parish in present day Hedmark fylke > (province), between Oslo and Trondheim, not too far from the > city of Røros. That was explained also by others. Bob

    03/20/2005 11:57:36
    1. Re: Translation
    2. Stein R
    3. Robert Heiling <robheil@comcast.net> wrote in news:42003BD3.597FED43@comcast.net: > Rob Gray wrote: > >> Can anyone tell me what the writing on the document linked below >> means in English? Also, does anyone know about when/where it was >> made? >> >> Thank you in advance for any ideas. >> >> http://home.epix.net/~robgray/temp/print1.jpg >> Rob >> USA > > Simply "man & wife of the Rejndalen parish in the Agershuus > bishopric". The fact that the same saying is in both German > & Danish would make me suspect that it might be alluding to > somewhere in the previously contested Schlesvig-Holstein > area of Denmark. > > Bob Akershus (old spelling Agershuus) has never been in the ex- treme south of the Jutland peninsula of Denmark, on the border with present day Germany. Agershuus (meaning the house/fortress at Aker, ie Oslo) is the area east of Oslo in present day Norway. These days Akershus is fairly small, but in the olden days, the diocese/bishopric covered pretty much everything south of Trondheim and east of the mountainous spine of Norway. This must be quite a while back, judged by the spelling. So this is probably Rendalen parish in present day Hedmark fylke (province), between Oslo and Trondheim, not too far from the city of Røros. Smile, Stein

    03/20/2005 09:12:23
    1. Little known secret--Ulvestad Translations
    2. Margit
    3. Hi all, Olaf is still translating. The pages are going online here as they are done: (He is working on the The Emigrant Ship Valkyrien now) http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~maggiebakke/ulvestad.html If you go to that page, you can click on the little house and a new page will pop up with a picture of Olaf Kringhaug. :-) Have a good rest of the weekend! Margit

    03/19/2005 08:24:44
    1. Re: Additional Help with a Church Date--
    2. Sonia Meyer
    3. Thank you very much--this is the best Newsgroup, everyone is so helpful. Sonia Gregerson Meyer

    03/15/2005 05:41:43
    1. Re: Additional Help with a Church Date--
    2. Leif B. Kristensen
    3. Sonia Meyer skrev: > I've downloaded and have been using the sites suggested for > determining birthdays and christening dates given by Church Calendar > dates, as many are > in "Hitterdals Boken". I'm having difficulty with the following: > > dopt. 4. S. e. H. 3 Kings. 1770 > > Is this > The fourth Sunday after --(I don't know what H. 3 K. would be-- Is it > Holy Three Kings?) > I'm guessing, but could it be three Sundays after January 6th > (Epiphany - when the 3 Holy Kings visited Jesus)? Yes, you're right on target. It's the 4th Sunday after Epiphany aka "Holy Three Kings" aka January 6th. In the Danish-Norwegian church calendar, this was the usual way to count Sundays between New year and the Fast. > Thanks in advance for your kind assistance. You're welcome :-) -- Leif Biberg Kristensen http://solumslekt.org/

    03/15/2005 03:04:21
    1. Re: Additional Help with a Church Date--
    2. døpt 4.S. e. H. 3 kongersdag 1770 bapt 4th Sunday aft. Holy 3 kingsday 1770 = 28 jan 1770. Regards Øystein "Sonia Meyer" <smeyer610@adelphia.net> skrev i melding news:G_OdnbMm-80tAqvfRVn-hw@adelphia.com... > I've downloaded and have been using the sites suggested for determining > birthdays and christening dates given by Church Calendar dates, as many > are in "Hitterdals Boken". I'm having difficulty with the following: > > dopt. 4. S. e. H. 3 Kings. 1770 > > Is this > The fourth Sunday after --(I don't know what H. 3 K. would be-- Is it Holy > Three Kings?) > I'm guessing, but could it be three Sundays after January 6th (Epiphany - > when the 3 Holy Kings visited Jesus)? > > Thanks in advance for your kind assistance. > > Sonia Gregerson Meyer > Hacienda Heights, California > >

    03/15/2005 02:48:38
    1. Additional Help with a Church Date--
    2. Sonia Meyer
    3. I've downloaded and have been using the sites suggested for determining birthdays and christening dates given by Church Calendar dates, as many are in "Hitterdals Boken". I'm having difficulty with the following: dopt. 4. S. e. H. 3 Kings. 1770 Is this The fourth Sunday after --(I don't know what H. 3 K. would be-- Is it Holy Three Kings?) I'm guessing, but could it be three Sundays after January 6th (Epiphany - when the 3 Holy Kings visited Jesus)? Thanks in advance for your kind assistance. Sonia Gregerson Meyer Hacienda Heights, California

    03/14/2005 05:41:14
    1. Re: Gr�n Diep or Gr�n-kanaal?
    2. Inger Buchard
    3. Or Grønsund - between the islands Moen and Falster. Once you could get by ferry from Groensund faergekro on Falster to Haarboelle on Moen. Inger "Greg Korbee" <gregkorbee@xs4all.nl> skrev i en meddelelse news:422ff84d$0$28984$e4fe514c@news.xs4all.nl... > In a 1730 marriage record from the Cape (South Africa) the Danish > placename > "Grön Diep" is referred to. (Apparently this means "Grön-kanaal" in > Afrikaans.) I think it's possible that the name "Grön Diep" is a > dutchified > version of the actual place name. > > I cannot find anything similar to "Grön Diep" on the internet. Does anyone > perhaps immediately recognise what this place might be called today? > > All answers are much appreciated. > > > > >

    03/10/2005 10:23:14
    1. Re: Gr�n Diep or Gr�n-kanaal?
    2. Martin Bjarklev
    3. "Greg Korbee" <gregkorbee@xs4all.nl> skrev i en meddelelse news:422ff84d$0$28984$e4fe514c@news.xs4all.nl... > In a 1730 marriage record from the Cape (South Africa) the Danish > placename > "Grön Diep" is referred to. (Apparently this means "Grön-kanaal" in > Afrikaans.) I think it's possible that the name "Grön Diep" is a > dutchified > version of the actual place name. > > I cannot find anything similar to "Grön Diep" on the internet. Does anyone > perhaps immediately recognise what this place might be called today? Hi.. There is no such place in Denmark, however, the translation of "Gruen-kanaal" COULD be GRØNBÆK, (or Grönbaek) and there is such a parish on the peninsula of Jylland here in Denmark. Kind regards, Martin Bjarklev Denmark

    03/10/2005 03:01:41
    1. Gr�n Diep or Gr�n-kanaal?
    2. Greg Korbee
    3. In a 1730 marriage record from the Cape (South Africa) the Danish placename "Grön Diep" is referred to. (Apparently this means "Grön-kanaal" in Afrikaans.) I think it's possible that the name "Grön Diep" is a dutchified version of the actual place name. I cannot find anything similar to "Grön Diep" on the internet. Does anyone perhaps immediately recognise what this place might be called today? All answers are much appreciated.

    03/10/2005 01:36:06
    1. Re: Which bygdebook for Loten, Hedmark, Norway in the 1850's & 1860's?
    2. Margit
    3. The English page: http://www.hedmarkslekt.no/e_laget.htm > From: Margit <margit@eot.com> > Organization: Onvoy > Newsgroups: soc.genealogy.nordic > Date: Wed, 09 Mar 2005 02:11:14 GMT > Subject: Re: Which bygdebook for Loten, Hedmark, Norway in the 1850's & > 1860's? > > Try this page: > http://www.hedmarkslekt.no/Bokindex/lbindex.htm > > You could also try this page. > http://www.hedmarkslekt.no/ > They have an email address you could try and ask > post@hedmarkslekt.no > > >> Subject: Which bygdebook for Loten, Hedmark, Norway in the 1850's & 1860's? >> >> Hello, >> >> Does anyone know which bygdebook I should look at to incorporat the 1840's >> to 1870's in the Loten, Hedmark, Norway area? >> >> I am looking for families of Christian ANDERSEN and Ingeborg OLSEN. >> (Parents names HOFF, ANDERSDATTER, IVERSEN, and OLSDATTER). >

    03/08/2005 07:14:16
    1. Re: Which bygdebook for Loten, Hedmark, Norway in the 1850's & 1860's?
    2. Margit
    3. Try this page: http://www.hedmarkslekt.no/Bokindex/lbindex.htm You could also try this page. http://www.hedmarkslekt.no/ They have an email address you could try and ask post@hedmarkslekt.no > Subject: Which bygdebook for Loten, Hedmark, Norway in the 1850's & 1860's? > > Hello, > > Does anyone know which bygdebook I should look at to incorporat the 1840's > to 1870's in the Loten, Hedmark, Norway area? > > I am looking for families of Christian ANDERSEN and Ingeborg OLSEN. > (Parents names HOFF, ANDERSDATTER, IVERSEN, and OLSDATTER).

    03/08/2005 07:11:14