RootsWeb.com Mailing Lists
Previous Page      Next Page
Total: 7520/10000
    1. Norwegian name spelling
    2. An easy question for you Norwegian experts from an Icelandic amateur. A fairly common name in Iceland is Thorkell. In Norway, the equivalent spelling is similar, but I don’t know exactly the standard - is it Torkel, and the son would be Torkelson? Or Torkleson? Also the first name (male) in Icelandic is Kritinn, is it Kristen in Norwegian. The person I am concerned with is Kristen Torkelson Lee (or whatever is the correct spelling), who was a homesteader in Pembina County, North Dakota. Also have what I think are 2 brothers, spelling is very hard to decipher, something like Stenor and Baswood Basol. Ring any bells with anyone? Thanks and Merry Christmas Arlan

    12/21/2000 01:58:22
    1. Scandinavian genealogical reviews
    2. Janko Pavsic
    3. Can anybody suggest me somme good genealogical reviews (Denmark - Norway -Sweeden - Finland etc...)and the internet address who goes with ? Thanks for help Janko Pavsic -- jankopavsic@hotmail.com Sent via Deja.com http://www.deja.com/

    12/21/2000 12:12:33
    1. Re: Norwegian Christmas
    2. Kelly Petit
    3. DavidLJoh <davidljoh@aol.com> a écrit dans le message : 20001220194205.11009.00003304@ng-cu1.aol.com... > I thought that you all might enjoy this Christmas poem. > > Norwegian Christmas or Lutefisk Lament > > 'Twas the day before Christmas with things all a bustle, > As Mama got set for the Christmas Eve tussle. > Aunts, Uncles and Cousins would soon be arriving > With stomachs all ready for Christmas Eve dining > While I sat alone with a feeling of dread, > As visions of lutefisk danced in my head. > The thought of the smell made my eyeballs start burning, > The thought of the taste set my stomach to churning. > For I'm one of those who good Norwegians rebuff, > A Scandahoovian boy who can't stand the stuff. > Each year, however, I played at the game > To spare Mama and Papa the untidy shame. > I must bear up bravely, I can't take the risk > Of relatives knowing I hate lutefisk. > I know they would spurn me, my presents withhold > If the unthinkable, unspeakable truth they were told. > Then out in the yard there arose such a clatter > I jumped up to see what was the matter > There in the snow, all in a jumble > Three of my uncles had taken a tumble. > My Aunts, as usual, gave them what for > And soon they were up and through the door. > Then with talk, and more cheer, an hour had passed > As Mama finished the Christmas repast. > From out in the kitchen an odor came stealing > That fairly set my senses to reeling. > The smell of lutefisk crept down the hall > And wilted a plant in a pot on the wall. > The others reacted as though they were smitten > While the aroma laid low my small helpless kitten. > Uncles Oscar and Lars said, "Oh, that smells yummy," > And Peder's eyes glittered while he patted his tummy. > The scent skipped off the ceiling and bounced off the door > And the bird in the cuckoo clock fell on the floor. > Mama announced dinner by ringing a bell, > They pushed to the table with a yump and a yell. > I lifted my eyes to heaven and sighed, > And a rose on the wallpaper withered and died. > With wooden legs I found a chair > And sat in silence with an unseeing stare. > Most of the food was already in place > There remained only to fill the lutefisk space. > Then Mama came proudly with a bowl on a trivet, > You would have thought the crown jewels were in it. > She placed it carefully down and took her seat. > And Papa said grace before we would eat, > It seemed to me, with my whirling head, the shortest prayer he ever said. > Then Mama lifted the cover on the steaming dish, > And I was face to face with the quivering fish. > "Me first," I heard Uncle Peder call, > While I watched the paint peel off the wall. > The plates were passed for Papa to fill, > I waited in agony between fever and chill. > He would dip in a spoon and hold it up high, > As it oozed on the plate, I thought I would die. > Then came my plate and to my feverish brain > There seemed enough lutefisk to derail a train. > It looked like a mountain of congealing glue; > Oddly transparent, yet discolored the hue. > With butter and cream sauce I tried to conceal it; > I salted and peppered; but the smell still revealed it. > I drummed up my courage, I tried to be bold, > Mama reminds me to eat before it gets cold. > I decided to face it, "Uff da," I sighed; > "Uff da, indeed," my stomach replied. > Then I summoned that resolve for which every breed is known, > My hand took the fork as with a mind of its own. > And with reckless abandon that lutefisk I ate, > Within twenty seconds I'd cleaned up my plate. > Uncle Peder flashed me a ear-to-ear grin, > As butter and cream sauce dripped from his chin. > Then, to my great shock, he whispered in my ear, > "I'm sure glad this is over for another year." > It was then I learned a great and wonderful truth, > That Swedes and Norwegians, from old men to youth, > Must each pay their dues to have the great joy > Of being known as a good Scandahoovian boy. > And so to you all, as you face the great test > Happy Christmas to you, and to you all the best. > ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ > David L. Johnson > Http://members.aol.com/Borhaug > Loved it! A real keeper-:) and to think that this has been going on for generations and generations... Merry Christmas to you too. kelly

    12/20/2000 11:05:53
    1. TRANSLATION SERVICE
    2. DavidLJoh
    3. A number of years ago I used Arthur Treschlers translation service but it seems that there are no longer Norwegian tranlators. Is that true? Is there another free translation service available? I have some Bygdebok paragraphs that I'd like translated. David L. Johnson

    12/20/2000 05:51:14
    1. Norwegian Christmas
    2. DavidLJoh
    3. I thought that you all might enjoy this Christmas poem. Norwegian Christmas or Lutefisk Lament 'Twas the day before Christmas with things all a bustle, As Mama got set for the Christmas Eve tussle. Aunts, Uncles and Cousins would soon be arriving With stomachs all ready for Christmas Eve dining While I sat alone with a feeling of dread, As visions of lutefisk danced in my head. The thought of the smell made my eyeballs start burning, The thought of the taste set my stomach to churning. For I'm one of those who good Norwegians rebuff, A Scandahoovian boy who can't stand the stuff. Each year, however, I played at the game To spare Mama and Papa the untidy shame. I must bear up bravely, I can't take the risk Of relatives knowing I hate lutefisk. I know they would spurn me, my presents withhold If the unthinkable, unspeakable truth they were told. Then out in the yard there arose such a clatter I jumped up to see what was the matter There in the snow, all in a jumble Three of my uncles had taken a tumble. My Aunts, as usual, gave them what for And soon they were up and through the door. Then with talk, and more cheer, an hour had passed As Mama finished the Christmas repast. >From out in the kitchen an odor came stealing That fairly set my senses to reeling. The smell of lutefisk crept down the hall And wilted a plant in a pot on the wall. The others reacted as though they were smitten While the aroma laid low my small helpless kitten. Uncles Oscar and Lars said, "Oh, that smells yummy," And Peder's eyes glittered while he patted his tummy. The scent skipped off the ceiling and bounced off the door And the bird in the cuckoo clock fell on the floor. Mama announced dinner by ringing a bell, They pushed to the table with a yump and a yell. I lifted my eyes to heaven and sighed, And a rose on the wallpaper withered and died. With wooden legs I found a chair And sat in silence with an unseeing stare. Most of the food was already in place There remained only to fill the lutefisk space. Then Mama came proudly with a bowl on a trivet, You would have thought the crown jewels were in it. She placed it carefully down and took her seat. And Papa said grace before we would eat, It seemed to me, with my whirling head, the shortest prayer he ever said. Then Mama lifted the cover on the steaming dish, And I was face to face with the quivering fish. "Me first," I heard Uncle Peder call, While I watched the paint peel off the wall. The plates were passed for Papa to fill, I waited in agony between fever and chill. He would dip in a spoon and hold it up high, As it oozed on the plate, I thought I would die. Then came my plate and to my feverish brain There seemed enough lutefisk to derail a train. It looked like a mountain of congealing glue; Oddly transparent, yet discolored the hue. With butter and cream sauce I tried to conceal it; I salted and peppered; but the smell still revealed it. I drummed up my courage, I tried to be bold, Mama reminds me to eat before it gets cold. I decided to face it, "Uff da," I sighed; "Uff da, indeed," my stomach replied. Then I summoned that resolve for which every breed is known, My hand took the fork as with a mind of its own. And with reckless abandon that lutefisk I ate, Within twenty seconds I'd cleaned up my plate. Uncle Peder flashed me a ear-to-ear grin, As butter and cream sauce dripped from his chin. Then, to my great shock, he whispered in my ear, "I'm sure glad this is over for another year." It was then I learned a great and wonderful truth, That Swedes and Norwegians, from old men to youth, Must each pay their dues to have the great joy Of being known as a good Scandahoovian boy. And so to you all, as you face the great test Happy Christmas to you, and to you all the best. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ David L. Johnson Http://members.aol.com/Borhaug

    12/20/2000 05:42:05
    1. Sarpsborg address needed..
    2. Kari Nicolaisen
    3. From: kanicola@online.no (Kari Nicolaisen) On Sat, 16 Dec 2000 23:12:04 -0600, "Kaye" <kkirk@corpcomm.net> wrote: >Does anyone have access to a Sarpsborg, stfold telephone book? I'm loking >for an address for Per (and Marit) Lystad. Adresse: Per Lystad Kongleberget 6 1709 Sarpsborg Telefon: 69 15 15 85 Mobiltelefon 900 48 171 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ User Name : Kari Nicolaisen User email address : p100.f2098.n246.z2 User FidoNet address : 2:246/2098.100 User email address : Kari.Nicolaisen@p100.f2098.n246.z2.fidonet.org ============================================================

    12/19/2000 02:00:46
    1. Re: Sarpsborg address needed..
    2. Kari Nicolaisen
    3. On Sat, 16 Dec 2000 23:12:04 -0600, "Kaye" <kkirk@corpcomm.net> wrote: >Does anyone have access to a Sarpsborg, Østfold telephone book? I'm loking >for an address for Per (and Marit) Lystad. Adresse: Per Lystad Kongleberget 6 1709 Sarpsborg Telefon: 69 15 15 85 Mobiltelefon 900 48 171

    12/19/2000 01:10:38
    1. Programmer
    2. Liv Fiveland
    3. Hei Hilde! Christina syntes det hadde vært kjempeflott om du kjøpte den pakken vi har, for henne.. Sender deg hennes mail-adresse chayton@apelia.com Kan jeg gi henne din mail adresse? Så kan jo dere snakkes.. Christina er forøvrig amerikansk statsborger.. Du sitter vel med nesen i Adam og Eva...hehehe Ha en riktig god jul og et godt nyttår!!! Hvis du sier det er ok så sender jeg din mail adresse til Chris. Klem Liv

    12/18/2000 03:43:47
    1. Rosenberg
    2. Lstotle
    3. In Lesum Germany Kirchebuch -- 22 Jan 1739, Peter Rosenberg son of Rulf of Bergen, Married Trine Fresen daughter of Marten of Aumund....

    12/18/2000 02:56:19
    1. SweGGate - New website for Swedish emigrant research
    2. Ann Viking Saetre
    3. http://www.rootsweb.com/~swewgw/ Ann

    12/18/2000 12:00:16
    1. HENRIKSSON DESCENDANTS
    2. Kim
    3. Greetings I would like to share information with any descendants of Daniel HENRIKSSON b. 15 Aug 1860 Finland. parents may be: Henrik HENRIKSSON b. 1833 m. Anna Maria SYLVESTERSDOTTER b.1837.of Anjala, Kalamies. m.1857 Kymme, Huruksela.Finland. gparents maybe? Henrik HENRIKSSON b. 1809 Kymi Finland m. 1st marriage: Maria MATTSDOTTER SAKURI of Huruksela, 2nd marriage to Sarah THOMASDOTTER b.1821 m.20 Nov 1851 from Huruksela.Finland. There may be a connection with the Rysa family. If you have any connections with these family groups it would be a pleasure to here from you. All the best for Christmas and New Year. Kind regards Debbie velcro@wn.com.au

    12/18/2000 07:38:52
    1. Re: searching
    2. Lars Julius
    3. Hello Scott, Here you can find the book: http://r1.us.rmi.yahoo.com/rmi/http://shop.barnesandnoble.com/booksearch/isbnInquiry.asp/rmivars%3ftarget=_top?userid=4CPX88OP7G&mscssid=&sourceid=00339421581969309569&bfdate=12%2D18%2D2000+06%3A05%3A15&isbn=1874312192 Lasse "scott , by way of Alf Christophersen " wrote: > My name is Scott Isphording. I live in Virginia. My surname is of Icelandic > origins. I think it was spelled Icfjorden or something like that. I am > trying to locate > a source to a "Saga", thats called the "Saga of Hovard Icfjorden". I don't > quite know the spelling of the last name. My father would like to know > about this before he dies. He is very close and any help would be greatly > appreciated. > I believe it was written in the 12th century. Thank you. > > Scott Isphording

    12/18/2000 04:09:59
    1. Re: searching
    2. Bubbles
    3. scott , by way of Alf Christophersen wrote in message <4.2.0.58.20001218095318.019c0f00@uio-pop.uio.no>... >My name is Scott Isphording. I live in Virginia. My surname is of Icelandic >origins. I think it was spelled Icfjorden or something like that. I am >trying to locate >a source to a "Saga", thats called the "Saga of Hovard Icfjorden". I don't >quite know the spelling of the last name. My father would like to know >about this before he dies. He is very close and any help would be greatly >appreciated. >I believe it was written in the 12th century. Thank you. > > Scott Isphording Hi Scott I tried searching at www.google.com and www.kvasir.no and found nothing worthwhile. I also tried http://www.lysator.liu.se/runeberg/ (nordic litterature online) and took a look at http://www.users.zetnet.co.uk/tarristi/sagas.htm which has a few Icelandic sagas. Still I didn't find anything, sorry. But that last link might be of help if the saga is part of another saga and that one is there. I found 3 icelandic startpages that might help you further in your search (maybe to an icelandic library or saga-database?). http://www.startside.no/startsider/utenlandske/island/ is where that list is. http://bestoficeland.com/ has geneology links that might or might not help. This page http://nyherji.is/~halfdan/westward/vestur.htm is about Icelandic emigration to north America. If you don't find anything on the pages, you might benefit from sending an e-mail to the guy who made them. As I am browsing that site, it strikes me that "Isfjorden" or derivatives thereof is not a typical Icelandic name, because they use the father's name. If Hans has a son called Jens, his name woult be Jens Hansson - and Jens' son would be X Jensson and so on. It could "just" be that your Icelandic ancestor was called "Isfjorden" because that was where he came from, not necessarily because that was his official last name. I think that happened to a lot of people way back when. NOTE! I am _no_ expert in this field, just someone with a more than passing interest - so I am speculating. Maybe someone else can give you better information - I am just trying to get the ball rolling and help you search for info. Here is an interesting page at the Icelandic Geneological Society http://www.vortex.is/aett/ENGLISH.html This page might also help you zoom in on information http://www.worldskip.com/iceland/ I'm sorry I didn't find the saga you were looking for, but you might find something through the links I have given you - or someone else might have better resources available to them. Best of luck!! Marianne

    12/18/2000 03:33:18
    1. Re: searching
    2. Ed Eide
    3. ---------- In article <4.2.0.58.20001218095318.019c0f00@uio-pop.uio.no>, csi@ddaccess.net (scott , by way of Alf Christophersen <alf.christophersen@basalmed.uio.no>) wrote: > My name is Scott Isphording. I live in Virginia. My surname is of Icelandic > origins. I think it was spelled Icfjorden or something like that. I am > trying to locate > a source to a "Saga", thats called the "Saga of Hovard Icfjorden". I don't > quite know the spelling of the last name. My father would like to know > about this before he dies. He is very close and any help would be greatly > appreciated. > I believe it was written in the 12th century. Thank you. > > Scott Isphording > > You'll find the book entitled "Saga of Havardur of Isafjord" listed for $22.95 at the following Barnes and Nobles site http://shop.barnesandnoble.com/booksearch/results.asp?WRD=isfjorden&userid=1LOO9 4W0AN

    12/18/2000 03:04:10
    1. searching
    2. scott
    3. My name is Scott Isphording. I live in Virginia. My surname is of Icelandic origins. I think it was spelled Icfjorden or something like that. I am trying to locate a source to a "Saga", thats called the "Saga of Hovard Icfjorden". I don't quite know the spelling of the last name. My father would like to know about this before he dies. He is very close and any help would be greatly appreciated. I believe it was written in the 12th century. Thank you. Scott Isphording

    12/18/2000 01:53:22
    1. Re: Thorbard Thorir - Norway
    2. Ed Eide
    3. ---------- In article <91jha0$gqq$1@neptunium.btinternet.com>, "Alan" <lawsonas@hotmail.com> wrote: > I am trying to trace my ancestry on my father's side and believe that my > Grandmother, who was called Annie Pye, may have been related, by ancestry, > to a Viking called Thorbard Thorir who came to England between 950 AD and > 1066 [the time of the Norman Conquest]. > > Does anyone have any information on Thorbard? > > Alan Lawson > > A search on "Thorbard" at http://www.google.com/ turned up 39 sites. One at http://www.geocities.com/Heartland/7849/HISTORY.HTML was entitled: The Pye Family History by Charles G. Pye Jr.

    12/17/2000 04:41:28
    1. Thorbard Thorir - Norway
    2. Alan
    3. I am trying to trace my ancestry on my father's side and believe that my Grandmother, who was called Annie Pye, may have been related, by ancestry, to a Viking called Thorbard Thorir who came to England between 950 AD and 1066 [the time of the Norman Conquest]. Does anyone have any information on Thorbard? Alan Lawson

    12/17/2000 04:13:16
    1. Herman Larson
    2. Alan
    3. Hi I am trying to trace Sewdish relatives. My grandfather was called Herman Alfred Larson and was birn in around 1850/1860 in or near Goteborg. He eventually setled in Newport [Wales] where he married my grandmother Annie Pye. Does this mean anythiong to anyoine in Sweden?. Alan Lawson

    12/17/2000 04:05:13
    1. Re: Translation
    2. Dennis Aker
    3. Group: Thank all of you for the translations. I am sure there will be more to come. Dennis "Kjell Eidet" <kjelleid@alfanett.no> wrote in message news:3A39D156.1FFA3451@alfanett.no... > > Dennis Aker wrote: > > > > I have 2 short notes that I found in Ættarboks A. K. Bu, Aam. K. (Aamund > > Kutsen) > > The ættarbok (Norwegian genealogiea) for Oyfjord,Kinsarvik, Odda, Udlesvang > > that I would like translated. " (( Helga Duren)) Dei hev bubt ymse stader". > > and also "Odd drukna på Bergens våg I 1850 Jorond uppattg. m". > ---------------------- > Proposal: > > "They had lived more places." > "Odd (man's name) was drowned in Bergen harbour in 1850, Jorond > (womans name) remarried to .." > > Kjell > -- > ------------ > Kjell Eidet, Lesterudveien 31 Phone: +47 67 56 11 01 > N-1350 Lommedalen E-mail: kjelleid@alfanett.no > NORWAY

    12/17/2000 09:00:42
    1. Re: Remains of Krristian I
    2. Otto Chr. Thygesen
    3. It was still there a few weeks ago. Best regards O.C. On Sun, 17 Dec 2000 08:30:47 GMT, Janko Pavsic <janko_pavsic@my-deja.com> wrote: > > >Can anybody knows if remains of Christian I of Denmark, Norway and >Sweden are still in Roskilde Cathedral in Denmark ?

    12/17/2000 04:51:20